文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Jeszcze dwa lata temu w sierpniu, to całkowity czas powojennych 70 lat.

2016年07月05日 09時49分46秒 | 日記

Poniżej zamieszczona jest kontynuacją poprzedniego rozdziału.

Dla zabezpieczenia najemcy dwóch budynków o bardzo wysokim wzrostem Nakanoshima festiwalu wieży, która jest branży budowlanej, gdzie ich własna firma ryzykuje majątek spółki, o sprzedaży stoczni biznesu Północnej dawnych Japan National Railways który był firm z osią rekonstrukcja Osaka zamieszanie, w końcu, drugi etap wyposażenia, zdecydował się bełkotem.

W to, że jest rzeczywisty stan Asahi Shimbun, Japonii i Japończyków musi walczyć przeciwko nim wiedząc być wielkim wrażeniem.

Asahi Shimbun, dopóki nie wydaje się, aby to zrobić, (zwłaszcza w społeczeństwie zachodnim), to sprawiło, że fantazyjne być najlepszym gazeta, która reprezentuje Japonię całego świata. Jeszcze dwa lata temu w sierpniu, to całkowity czas powojennych 70 lat.

To nie będzie konieczne, aby powiedzieć, że połączenia z reporterem i uczonych, których mogą one powołane po Europie i Ameryce i tak dalej wzrosnąć do niezwykłej liczby.

I pochwalił się Newsweek wydanie japońskiego wiele razy, ale ostatnio trochę tak daleko, a japońska reportera tutaj jest inny i publikuje artykuł jak pół- Asahi Shimbun. Teraz niedawno byłem skanowanie, ale szczególna historia tego tygodnia wydaniu było straszne. Ze wszystkich rzeczy, zaczął mówić, że Japonia jest dobra w deflacji.

Ten artykuł kontynuuje

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Vielä kaksi vuotta sitten elokuussa, se on kokonaisaika sodanjälkeisen 70 vuotta

2016年07月05日 09時49分09秒 | 日記

Seuraavassa on jatkoa edellisessä kappaleessa.

Vuokralaiselle turvaaminen kahdesta rakennuksesta super korkea kerrostalo Nakanoshima festivaali Tower, joka on rakennus liike, jossa oman yrityksen vaarassa onni yrityksen noin Pohjois pihalla Jälleenmyyntimme entisen Japan National Railways joka oli liiketoiminnan pivot Osakan jälleenrakennus sekaannusta lopulta toisen vaiheen sisustamiseen, oli päättänyt siansaksaa.

Siinä se on todellinen tila Asahi Shimbun, Japani ja Japanin kansaa on taisteltava heidän tietämättään olla syvän vaikutuksen.

Asahi Shimbun, kunnes ilmeisesti tehdä tämän (erityisesti länsimaissa), se teki fancy olevan paras sanomalehden joka edustaa Japani kaikkialla maailmassa. Vielä kaksi vuotta sitten elokuussa, se on kokonaisaika sodanjälkeisen 70 vuotta.

Se ei ole tarpeen sanoa, että yhteydet toimittaja ja tutkijoita, joille he voivat perustaa noin Euroopassa ja Amerikassa ja niin edelleen nousevat epätavallinen numeron.

Olen kehui Newsweek japanilainen painos monta kertaa, mutta viime aikoina hieman toistaiseksi, ja japanilainen toimittaja täällä on erilainen ja julkaisee artikkelin kuten puoli- Asahi Shimbun. Nyt viime aikoina, olin skannaus mutta erityinen tarina tämän viikon kysymys oli kamala. Kaiken, se alkoi sanoa, että Japani on hyvä deflaatio.

Tämä artikkeli jatkuu

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

युद्ध के बाद

2016年07月05日 09時48分39秒 | 日記

निम्नलिखित पिछले अध्याय का एक निरंतरता है।

सुपर गगनचुंबी Nakanoshima त्योहार टॉवर की दो इमारतों के किरायेदार हासिल जो इमारत व्यापार जहां अपनी कंपनी के लिए एक कंपनी के भाग्य को खतरे में डालकर, पूर्व जापान राष्ट्रीय रेल के उत्तर यार्ड बिक्री व्यापार के बारे में है जो की धुरी का व्यापार था है भ्रम की स्थिति को ओसाका पुनर्निर्माण, अंत में, प्रस्तुत का दूसरा चरण, अस्पष्ट का फैसला किया था।

कि यह Asahi Shimbun, जापान और जापानी लोगों की वास्तविक स्थिति को गहराई से प्रभावित होने के लिए जानते हुए भी उनके खिलाफ लड़ना चाहिए है।

Asahi Shimbun, जब तक मैं यह करने के लिए दिखाई देते हैं, (विशेष रूप से पश्चिमी समाज में), यह सबसे अच्छा यह कल्पना अखबार जो दुनिया भर में जापान का प्रतिनिधित्व होना करने के लिए बनाया है। दो साल पहले अगस्त में जब तक, यह युद्ध के बाद 70 साल के कुल समय है।

ऐसा नहीं है कि रिपोर्टर के कनेक्शन और विद्वानों जिसे वे पर यूरोप और अमेरिका के आसपास स्थापित किया है और इसलिए कर सकते हैं असामान्य संख्या तक वृद्धि कहने के लिए आवश्यक नहीं होगा।

मैं एक न्यूजवीक पत्रिका जापानी संस्करण में कई बार प्रशंसा की, लेकिन हाल ही में एक छोटी सी अब तक, और यहाँ जापानी संवाददाता अलग है और अर्द्ध Asahi Shimbun तरह एक लेख प्रकाशित करती है। अब, हाल ही में, मैं स्कैनिंग था, लेकिन इस सप्ताह के अंक की विशेष कहानी भयानक था। सब बातों का, यह कहना है कि जापान अपस्फीति में अच्छा है शुरू कर दिया।

यह लेख जारी है

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Amíg két évvel ezelőtt augusztusban, akkor a teljes idő a háború utáni 70 év.

2016年07月05日 09時48分08秒 | 日記

A következő a folytatása az előző fejezetben.

A bérlő biztosítását két épület szuper sokemeletes Nakanoshima fesztivál torony, amely az építési tevékenységgel, ahol a saját cég kockára szerencse egy társaság, a North udvarban eladó üzlet az egykori Japán Államvasutak volt az üzleti a pivot az Osaka rekonstrukció zavart, végül a második szakasz a lakberendezés, úgy döntött, hogy halandzsa.

Ebben, hogy a tényleges állapotát Asahi Shimbun, Japán és a japán emberek meg kell küzdeni ellenük tudva, hogy mély benyomást.

Asahi Shimbun, amíg nem jelenik meg, hogy ezt, (különösen a nyugati társadalom), akkor tette divatos, hogy a legjobb újság ami Japánban a világ minden tájáról. Amíg két évvel ezelőtt augusztusban, akkor a teljes idő a háború utáni 70 év.

Nem lesz szükség azt mondani, hogy a kapcsolatok a riporter és a tudósok akikkel létre bárhol Európában és Amerikában, és így tovább emelkedik fel a szokatlan számot.

Azt dicsérte Newsweek magazin japán kiadás sokszor, de az utóbbi időben egy kicsit eddig, és a japán riporter itt más, és közzé egy cikket, mint félig Asahi Shimbun. Most, az utóbbi időben, én szkennelés de a különleges történet az e heti kérdés Szörnyű volt. Minden dolog, hogy elkezdte mondani, hogy Japán jó defláció.

Ez a cikk folytatódik

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Inntil for to år siden i august, er det den totale tiden for etterkrigs 70 år.

2016年07月05日 09時47分33秒 | 日記

Følgende er en videreføring av forrige kapittel.

For leietaker sikring av to bygninger med super high-rise Nakanoshima festival Tower som er bygningen virksomhet der deres eget selskap risikerte formue av et selskap, om Nord verft salg virksomheten til det tidligere Japan National Railways som var virksomheten til dreie av Osaka ombygging til forvirring, endelig, den andre fasen av innredning, hadde besluttet å vrøvl.

I den er det den faktiske tilstanden Asahi Shimbun, Japan og det japanske folket må kjempe mot dem å vite for å bli dypt imponert.

Asahi Shimbun, før jeg ser ut til å gjøre dette, (spesielt i vestlige samfunn), det gjorde det fancy å være den beste avis som representerer Japan over hele verden. Inntil for to år siden i august, er det den totale tiden for etterkrigs 70 år.

Det vil ikke være nødvendig å si at tilkoblingene til reporteren og de lærde som de kan sette opp rundt Europa og Amerika og så videre stige opp til uvanlig mange.

Jeg roste en Newsweek magazine japanske utgaven mange ganger, men nylig litt så langt, og den japanske reporter her er annerledes og publiserer en artikkel som semi- Asahi Shimbun. Nå nylig, jeg var scanning, men den spesielle historien om denne ukens utgave var fryktelig. Av alle ting, begynte det å si at Japan er godt i deflasjon.

Denne artikkelen fortsetter

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

यो पोस्ट-युद्ध

2016年07月05日 09時46分59秒 | 日記

निम्न अघिल्लो अध्याय को एक निरंतरता छ।

आफ्नै कम्पनी पूर्व जापान राष्ट्रीय रेल को उत्तर यार्ड बिक्री व्यवसायको बारेमा, एक कम्पनी को भाग्य जोखिममा जहाँ जो धुरी को व्यापार थियो भवन व्यापार छ सुपर उच्च-वृद्धि Nakanoshima तिहार टावर दुई भवन को भाडादार सुरक्षित लागि भ्रम गर्न ओसाका पुनर्निर्माण अन्तमा, प्रस्तुत को दोस्रो चरण, gibberish निर्णय गरेको थियो।

कि यो Asahi Shimbun, जापान र जापानी मान्छे को वास्तविक स्थिति गहिरो प्रभावित हुन थाह तिनीहरूलाई लडाइँ पर्छ छ।

Asahi Shimbun, म यो के गर्न देखा सम्म, (विशेष गरी पश्चिमी समाजमा), यो फैंसी दुनियाँ जापान प्रतिनिधित्व जो सबै भन्दा राम्रो अखबार हुन गरे। सम्म दुई वर्ष पहिले अगस्ट, यो पोस्ट-युद्ध 70 वर्ष को कुल समय छ।

यो रिपोर्टर को कनेक्शन र तिनीहरूले मा युरोप र अमेरिका वरिपरि सेट अप जसलाई र सक्ने विद्वानहरूको असामान्य नम्बरमा खडा भन्न आवश्यक छैन।

म एक न्युजवीक पत्रिकाले धेरै पटक प्रशंसा जापानी संस्करण, तर हालै एक सानो सम्म, र यहाँ जापानी रिपोर्टर फरक छ र जस्तै semi- Asahi Shimbun एउटा लेख प्रकाशित। अब, हालै, म स्क्यान थियो तर यो हप्ताको मुद्दा विशेष कथा भयानक थियो। सबै कुराको, जापान अपस्फीति मा राम्रो छ भनेर भन्न थाले।

यस लेखमा जारी

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Indtil for to år siden i august, er det den samlede tid for efterkrigsårene 70 år.

2016年07月05日 09時46分26秒 | 日記

Følgende er en fortsættelse af det foregående kapitel.

For lejeren sikring af to bygninger af super højhus Nakanoshima festival Tower, som er den bygning forretning, hvor deres egen virksomhed risikerede formue på en virksomhed, om den nordlige yard salg virksomhed af de tidligere Japan statsbaner som var forretninger omdrejningspunkt for Osaka genopbygning til forvirring endelig den anden fase af møblering, havde besluttet at volapyk.

I at det er den faktiske tilstand Asahi Shimbun, Japan og det japanske folk skal kæmpe mod dem vide at være dybt imponeret.

Asahi Shimbun, indtil jeg synes at gøre dette, (især i vestlige samfund), det gjorde det lyst til at være den bedste avis, der repræsenterer Japan over hele verden. Indtil for to år siden i august, er det den samlede tid for efterkrigsårene 70 år.

Det vil ikke være nødvendigt at sige, at forbindelserne af journalisten og de lærde, som de kan oprette omkring Europa og Amerika og så videre stige op til den usædvanlige nummer.

Jeg roste en Newsweek magazine japansk udgave mange gange, men for nylig lidt indtil videre, og den japanske reporter her er anderledes og udgiver en artikel som semi- Asahi Shimbun. Nu, for nylig, jeg var scanning, men den særlige historie om denne uges udgave var forfærdelig. Af alle ting, det begyndte at sige, at Japan er god i deflation.

Denne artikel fortsætter

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

je celková doba poválečných 70 let.

2016年07月05日 09時45分52秒 | 日記

Následující text je pokračováním předchozí kapitole.

Pro nájemce zajištění dvou budov výborný výškové NakanoŠima festivalu věže, která je stavební firma, kde jejich vlastní společnost riskovala jmění podniku, o výprodeji podnikání severní někdejších Japonsko státní dráhy, která byla obchodní činnost čepem Osaka rekonstrukce ke zmatku, konečně, druhá fáze vybavení, se rozhodl blábol.

Tím, že se jedná o skutečný stav Asahi Shimbun, Japonska a japonskému lidu musí bojovat proti nim s vědomím, že je hluboce zapůsobilo.

Asahi Shimbun, dokud jsem Zdá se, že to udělat, (zejména v západní společnosti), to dělalo to fantazie, že je nejlepší noviny, které reprezentuje Japonsko na celém světě. Ještě před dvěma lety v srpnu, je celková doba poválečných 70 let.

To nebude nutné říci, že spoje reportéra a učenci, kterého lze nastavit až kolem Evropy a Ameriky a tak dále stoupat až k neobvyklému číslu.

chválil jsem si časopis Newsweek Japonská edice mnohokrát, ale v poslední době trochu tak daleko, a japonský reportér tady je jiný a publikuje článek jako polo- Asahi Shimbun. Teď nedávno jsem skenování, ale zvláštní příběh o vydání tohoto týdne bylo hrozné. Ze všech věcí, to začalo říkat, že Japonsko je dobré v deflaci.

Tento článek pokračuje

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Hanggang dalawang taon na ang nakakaraan sa Agosto,

2016年07月05日 09時45分18秒 | 日記

mga sumusunod ay isang pagpapatuloy ng mga nakaraang kabanata.

Para sa tenant secure ng dalawang mga gusali ng sobrang mataas na gusali Nakanoshima festival Tower kung saan ay ang gusali ng negosyo kung saan ang kanilang sariling kumpanya risked kapalaran ng isang kumpanya, tungkol sa bakuran sale negosyo North ng dating Japan National Railways na siyang negosyo ng pivot ng Osaka-tatag sa pagkalito, sa wakas, ang pangalawang yugto ng muwebles, ay nagpasya na walang kuwentang.

Sa na ito ay ang aktwal na estado ng Asahi Shimbun, Japan at ang mga Hapon mga tao ay dapat lumaban sa kanila alam na malalim impressed.

Asahi Shimbun, hanggang sa lumitaw kong gawin ito, (lalo na sa Western lipunan), na ginawa ito ito fancy na ang pinakamahusay na pahayagan na kumakatawan Japan sa buong mundo. Hanggang dalawang taon na ang nakakaraan sa Agosto, ito ay ang kabuuang oras ng mga post-digmaan 70 taon.

Hindi ito ay magiging kinakailangan upang sabihin na ang mga koneksyon sa mga reporter at ang mga iskolar kanino maaari nilang i-set up sa paligid ng Europa at Amerika at iba pa magsibangon sa hindi pangkaraniwang numero.

Aking pinuri ng Newsweek magazine Hapon edition maraming beses, ngunit kamakailan lamang ng isang maliit na sa ngayon, at ang mga Hapon reporter dito ay iba at nagpa-publish ng isang artikulo tulad ng semi- Asahi Shimbun. Ngayon, kamakailan lamang, ako ay pag-scan ngunit ang mga espesyal na kuwento ng isyu na ito linggo ay kakila-kilabot. Ng lahat ng bagay, ito ay nagsimulang magsabi na ang Japan ay mabuti sa pagpapalabas ng hangin.

Ang artikulong ito ay patuloy

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

หลังสงคราม

2016年07月05日 09時44分43秒 | 日記

ต่อไปนี้เป็นความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า

สำหรับการรักษาความปลอดภัยผู้เช่าอาคารสองหลังของซุปเปอร์สูง Nakanoshima เทศกาลทาวเวอร์ซึ่งเป็นอาคารธุรกิจที่ บริษัท ของตัวเองของพวกเขาเสี่ยงโชคของ บริษัท เกี่ยวกับนอร์ทธุรกิจขายหลาของอดีตรถไฟแห่งชาติญี่ปุ่นซึ่งเป็นธุรกิจของการหมุนของ การฟื้นฟูที่โอซาก้าให้เกิดความสับสนในที่สุดระยะที่สองของตกแต่งได้ตัดสินใจที่จะไร้สาระ

ในการที่จะเป็นรัฐที่เกิดขึ้นจริงของอาซาฮีชิมบุน, ญี่ปุ่นและคนญี่ปุ่นจะต้องต่อสู้กับพวกเขารู้ว่าจะต้องประทับใจอย่างสุดซึ้ง

อาซาฮีชิมบุนจนผมปรากฏว่าทำเช่นนี้ (โดยเฉพาะในสังคมตะวันตก) ก็ทำให้มันแฟนซีจะเป็นหนังสือพิมพ์ที่ดีที่สุดซึ่งหมายถึงประเทศญี่ปุ่นทั่วทุกมุมโลก จนสองปีที่ผ่านมาในเดือนสิงหาคมก็เป็นระยะเวลารวมของหลังสงคราม 70 ปี

มันจะไม่จำเป็นที่จะบอกว่าการเชื่อมต่อของนักข่าวและนักวิชาการที่พวกเขาสามารถตั้งค่ารอบยุโรปและอเมริกาและอื่น ๆ เพิ่มขึ้นถึงจำนวนที่ผิดปกติ

ผมยกย่องนิตยสาร Newsweek ฉบับภาษาญี่ปุ่นหลายต่อหลายครั้ง แต่เมื่อเร็ว ๆ เล็ก ๆ น้อย ๆ เพื่อให้ห่างไกลและนักข่าวญี่ปุ่นที่นี่เป็นที่ที่แตกต่างกันและตีพิมพ์บทความเช่นกึ่งอาซาฮีชิมบุน ตอนนี้เมื่อเร็ว ๆ นี้ผมสแกน แต่เรื่องพิเศษที่ออกในสัปดาห์นี้ก็น่ากลัว ของทุกสิ่งมันก็เริ่มที่จะบอกว่าประเทศญี่ปุ่นเป็นสิ่งที่ดีในภาวะเงินฝืด

บทความนี้ยังคง

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Do pred dvema letoma v avgustu, je skupni čas povojnih 70 let.

2016年07月05日 09時44分12秒 | 日記

V nadaljevanju je nadaljevanje prejšnjega poglavja.

Za najemnika zavarovanje dveh zgradb super visokih Nakanoshima festivala Tower, ki je stavba poslovni kjer svoje podjetje tvegal premoženje družbe, o Severni dvorišče prodajne dejavnosti nekdanjih japonskih državnih železnic, ki je bil posel na zatič Osaka rekonstrukcija zmedo, končno, druga faza opremljanja, se je odločila, da bo žlobudranje.

V tem, da je dejansko stanje Asahi Shimbun, na Japonskem in japonskih državljanov se mora boriti proti njim vedo, da je zelo navdušena.

Asahi Shimbun, dokler se ne zdi, da to storijo, (predvsem v zahodni družbi), da je bilo izmišljeno, da je najboljši časopis, ki predstavlja Japonsko po vsem svetu. Do pred dvema letoma v avgustu, je skupni čas povojnih 70 let.

To ne bo potrebno reči, da so povezave novinar in učenjaki na katero se lahko ustanovijo po Evropi in Ameriki in tako naprej dvignejo do nenavadne številke.

Sem pohvalil revijo Newsweek japonski izdaja večkrat, vendar v zadnjem času malo doslej, in japonski novinar tu je drugačen in objavlja članek, kot pol-Asahi Shimbun. Zdaj, pred kratkim sem bil skeniranje vendar je posebna zgodba izdaje tega tedna je bilo grozno. Od vseh stvari, je začel govoriti, da je Japonska dobro v deflacijo.

Ta članek se nadaljuje

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ešte pred dvoma rokmi v auguste, je celkový čas povojnových 70 rokov.

2016年07月05日 09時43分38秒 | 日記

Nasledujúci text je pokračovaním predchádzajúcej kapitole.

Pre nájomcu zaistenie dvoch budov výborný výškové Nakano-Šima festivalu veže, ktorá je stavebná firma, kde ich vlastné spoločnosť riskovala majetku podniku, o výpredaji podnikanie severnej niekdajších Japonsko štátne dráhy, ktorá bola obchodná činnosť čapom Osaka rekonštrukcie k zmätku, konečne, druhá fáza vybavenie, sa rozhodol blábol.

Tým, že sa jedná o skutočný stav Asahi Shimbun, Japonska a japonskému ľudu musí bojovať proti nim s vedomím, že je hlboko zapôsobilo.

Asahi Shimbun, kým som Zdá sa, že to urobiť, (najmä v západnej spoločnosti), to robilo to fantázia, že je najlepšie noviny, ktoré reprezentuje Japonsko na celom svete. Ešte pred dvoma rokmi v auguste, je celkový čas povojnových 70 rokov.

To nebude nutné povedať, že spoje reportéra a učenci, ktorého možno nastaviť až okolo Európy a Ameriky a tak ďalej stúpať až k neobvyklému číslu.

chválil som si časopis Newsweek Japonská edícia mnohokrát, ale v poslednej dobe trochu tak ďaleko, a japonský reportér tu je iný a publikuje článok ako polo- Asahi Shimbun. Teraz nedávno som skenovanie, ale zvláštne príbeh o vydanie tohto týždňa bolo hrozné. Zo všetkých vecí, to začalo hovoriť, že Japonsko je dobré v deflácii.

Tento článok pokračuje

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Fram till för två år sedan i augusti, är det den totala tiden för efterkrigs 70 år.

2016年07月05日 09時43分06秒 | 日記

Följande är en fortsättning på den tidigare kapitel.

För hyresgästen säkring av två byggnader super höghus Nakanoshima festival Tower som är byggnaden verksamheten där deras eget företag riskerade förmögenhet på ett företag, om Nord loppmarknad verksamhet de tidigare Japan National Railways som var verksamheten i sväng av Osaka rekonstruktion till förvirring, slutligen, den andra fasen av inredning, hade beslutat att rotvälska.

Eftersom det är det faktiska Asahi Shimbun, Japan och det japanska folket måste kämpa mot dem veta att vara djupt imponerad.

Asahi Shimbun, tills jag tycks göra detta, (särskilt i det västerländska samhället), gjorde det fint att vara den bästa tidningen som representerar Japan i hela världen. Fram till för två år sedan i augusti, är det den totala tiden för efterkrigs 70 år.

Det kommer inte vara nödvändigt att säga att anslutningarna av reportern och de lärda som de kan ställa upp runt Europa och Amerika och så vidare stiga upp till den ovanliga nummer.

Jag berömde en Newsweek japansk utgåva många gånger, men nyligen en lite hittills och den japanska reportern här är annorlunda och publicerar en artikel som semi- Asahi Shimbun. Nu, nyligen var jag scanning men den speciella historien om denna veckas utgåva var hemskt. Av alla saker, började det att säga att Japan är bra i deflation.

Artikeln fortsätter

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Do prije dvije godine u kolovozu, to je ukupno vrijeme od poslijeratnih 70 godina.

2016年07月05日 09時42分32秒 | 日記

Sljedeći je nastavak prethodnog poglavlja.

Za stanar osiguranje dviju zgrada super visokogradnje Nakanoshima festivala tornja koja je zgrada poslovne gdje vlastite tvrtke riskirao sreće trgovačkog društva, o Sjevernoj dvorište prodaje poslovanje bivše Japanu nacionalnih željeznica koji je bio posao od okretišta Osaka rekonstrukcija do zabune, na kraju, druga faza uređenja, odlučio frfljanje.

U smislu da je stvarno stanje Asahi Shimbun, Japan i japanskog naroda moraju boriti protiv njih znajući da se duboko dojmilo.

Asahi Shimbun, dok sam se čini da to učinili, (osobito u zapadnom društvu), on je napravio to fantazija da se najbolje novine koje predstavlja Japan u cijelom svijetu. Do prije dvije godine u kolovozu, to je ukupno vrijeme od poslijeratnih 70 godina.

To neće biti potrebno reći da su veze s novinarom i znanstvenici na koje se mogu postaviti oko Europe i Amerike i tako dalje rasti sve do neobičnog broj.

pohvalio sam časopis Newsweek Japanski izdanje mnogo puta, ali u zadnje vrijeme malo do sada, a japanski novinar ovdje je drugačiji i objavljuje članak kao polu Asahi Shimbun. Sada, nedavno, bio sam skeniranje no posebna priča o ovotjednom izdanju je strašno. Od svih stvari, on je počeo govoriti da je Japan je dobro u deflaciju.

Ovaj članak se nastavlja

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Tot twee jaar geleden in augustus, is de totale tijd van de naoorlogse 70 jaar.

2016年07月05日 09時41分58秒 | 日記

Het volgende is een voortzetting van het vorige hoofdstuk.

Voor de huurder borging van twee gebouwen van super high-rise Nakanoshima festival Tower, die is het gebouw bedrijf waar hun eigen bedrijf riskeerden fortuin van een bedrijf, over de Noord-werf verkoop bedrijf van de voormalige Japan National Railways waarin de werkzaamheden van de spil van was de Osaka reconstructie tot verwarring, eindelijk, de tweede fase van de inrichting, had besloten wartaal.

In dat het de huidige stand van Asahi Shimbun, Japan en het Japanse volk moet vechten tegen dat ze weten diep onder de indruk te zijn.

Asahi Shimbun, totdat ik lijken om dit te doen, (vooral in de westerse samenleving), het maakte het zin om de beste krant die Japan over de hele wereld vertegenwoordigt. Tot twee jaar geleden in augustus, is de totale tijd van de naoorlogse 70 jaar.

Het is niet nodig om te zeggen dat de aansluitingen van de verslaggever en de geleerden wie ze kunnen opgezet rond de Europa en Amerika en zo verder stijgen tot het ongewone nummer.

Ik prees een tijdschrift Newsweek Japanse editie vele malen, maar de laatste tijd een beetje tot nu toe, en de Japanse reporter hier is anders en publiceert een artikel als semi- Asahi Shimbun. Nu, onlangs, was ik scannen, maar de bijzondere verhaal van deze week de kwestie was verschrikkelijk. Van alle dingen, het begon te zeggen dat Japan is goed in deflatie.

Dit artikel gaat verder

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする