以下是前一章的延续。
总理首先需要认识到现实。 你会继续坚持一个强有力的政治,其中已经指出了傲慢和扭曲吗? 它不应该成为审查政治态度的机会......
这是并且也是单方面的毫无根据的要求。
实际上,人民意志的结果是获得执政党的席位。
这是民主选举的真相。
然而,中村不接受事实。
相反,它反转了事实并且在未经许可的情况下断言了“空白”。
如果你谈论差距,请想一想,朝日新闻与人民意愿之间的差距。
这份草案继续。
다음은 이전 장의 계속입니다.
... 총리는 현실을 먼저 인식해야합니다. 교만과 왜곡이 지적 된 '강력한 정치'를 계속 지키겠습니까? 정치적 태도를 재검토 할 기회가되어서는 안됩니다 ...
이것은 또한 일방적 인 근거없는 주장입니다.
실제로 국민의 의지의 결과는 여당 의석 확보이다.
민주적 인 선거의 진실이다.
그러나 나카무라는 진실을 받아들이지 않는다.
오히려, 그것은 진실을 뒤엎고 허락없이 '격차'를 주장합니다.
격차에 대해서 이야기한다면, 아사히 신문과 사람들의 의지의 차이를 꼭 생각해보십시오.
이 초안은 계속됩니다.
Следующее - продолжение предыдущей главы.
... Премьер-министр должен сначала признать реальность. Будете ли вы придерживаться «одной сильной» политики, в которой указываются высокомерие и искажение? Разве это не возможность рассмотреть политическое отношение ...
Именно это, а также одностороннее необоснованное утверждение.
В действительности, результатом воли народа является приобретение мест правящей партии.
Это правда демократических выборов.
Однако Накамура не принимает правду.
Скорее, он отменяет правду и утверждает «пробелы» без разрешения.
Если вы говорите о пробелах, пожалуйста, подумайте о разрыве между Асахи Газета и воле людей.
Этот проект продолжается.
Berikut adalah kesinambungan bab sebelumnya.
... Perdana Menteri perlu mengenali realiti terlebih dahulu. Adakah anda akan terus berpegang pada politik 'satu kuat', di mana keangkuhan dan penyelewengan telah ditunjukkan? Bukankah itu peluang untuk mengkaji semula sikap politik ...
Ia adalah ini dan juga satu tuntutan tidak berasas.
Pada hakikatnya, keputusan kehendak rakyat adalah pemerolehan kerusi parti pemerintah.
Ini adalah kebenaran pemilihan demokratik.
Walau bagaimanapun, Nakamura tidak menerima kebenaran.
Sebaliknya, ia membalikkan kebenaran dan menegaskan 'jurang' tanpa kebenaran.
Jika anda bercakap mengenai jurang, sila fikirkan jurang antara Akhbar Asahi dan kehendak rakyat dengan segala cara.
Draf ini berterusan.
Seuraavassa on edellisen luvun jatko.
... Pääministerin on tunnustettava todellisuus ensin. Aiotteko jatkaa "yhtä vahvaa" politiikkaa, jossa ylimielisyyttä ja vääristymiä on korostettu? Eikö olisi mahdollista tarkastella poliittista asennetta ...
Se on tämä ja myös yksipuolinen perusteellinen väite.
Todellisuudessa kansan tahdon tulos on hallitsevan puolueen paikkojen hankinta.
Se on totuus demokraattisista vaaleista.
Nakamura ei kuitenkaan hyväksy totuutta.
Sen sijaan se kääntää totuuden ja väittää "aukkoja" ilman lupaa.
Jos puhut puutteista, harkitse Asahin sanomalehden ja ihmisten tahtoa kaikin keinoin.
Tämä luonnos jatkuu.
The following is the sequel of the preceding chapter.
Lanchester theory and Asahi Shimbun
There is one which is said to be Lanchester theory by the marketing theory.
This is the one that exceeding 10 % of the market share makes it possible to have influence and is the one to end without that it is possible to have influence when 10 % can not be exceeded.
The number of households in the present Japan seems to be about 50 million family and these 10 %, i.e. 5 million seem to become the key of the public opinion forming.
The circulation of Asahi Shimbun is 6.12 million, 6.08 million store numbers of copies (October, 2017 ABC number of copies).
The balance paper number of copies is only estimating to be never made public but becomes the computation which falls below this supposing that there were 20 percent of balance paper temporarily.
In other words, when already seeing only with the paper medium, I think that Asahi Shimbun can presume that it lost the ability to form public opinion.
Judging simply actually only with the paper medium to be used for the TV and so on in the form of the quotation of the newspaper is a mistake but that the influence reduces roughly will be a fact.
This article continues.
Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel.
... Statsministeren skal først anerkende virkeligheden. Vil du fortsætte med 'en stærk' politik, hvor arrogance og forvrængning er blevet påpeget? Skal det ikke være en mulighed for at gennemgå den politiske holdning ...
Det er dette og også et ensidigt basalt krav.
I virkeligheden er resultatet af folks vilje overtagelsen af det regerende partis pladser.
Det er sandheden om demokratiske valg.
Imidlertid accepterer Nakamura ikke sandheden.
Det vender snarere sandheden og hævder "huller" uden tilladelse.
Hvis du taler om huller, skal du tænke over kløften mellem Asahi Newspaper og folkets vilje på alle måder.
Dette udkast fortsætter.
ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า
... นายกรัฐมนตรีจำเป็นต้องรับรู้ถึงความเป็นจริงก่อน คุณจะรักษาการเมืองที่เข้มแข็งไว้ได้หรือไม่ซึ่งความหยิ่งและความบิดเบี้ยวได้รับการชี้แจง? ไม่ควรเป็นโอกาสที่จะทบทวนทัศนคติทางการเมือง ...
นี่คือสิ่งนี้และยังเป็นข้อเรียกร้องไม่มีมูลความด้านเดียว
ในความเป็นจริงผลของความต้องการของประชาชนคือการซื้อที่นั่งพรรค
เป็นความจริงของการเลือกตั้งแบบประชาธิปไตย
อย่างไรก็ตามนาคามูระไม่ยอมรับความจริง
แต่มันกลับความจริงและยืนยันช่องว่าง 'โดยไม่ได้รับอนุญาต
ถ้าคุณพูดถึงช่องว่างโปรดคิดถึงช่องว่างระหว่างหนังสือพิมพ์อาซาฮีกับความต้องการของประชาชนด้วยวิธีการทั้งหมด
ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป
Följande är fortsättningen av föregående kapitel.
... Statsministern måste känna igen verkligheten först. Kommer du att behålla "en stark" politik, där arrogans och förvrängning har påpekats? Ska det inte vara en möjlighet att se över den politiska inställningen ...
Det är detta och också ett ensidigt baslöst krav.
I verkligheten är resultatet av folks vilja att förvärvet av den styrande partens platser.
Det är sanningen om demokratiska val.
Men Nakamura accepterar inte sanningen.
Snarare, det vänder sanning och hävdar "luckor" utan tillstånd.
Om du pratar om luckor, snälla tänka på klyftan mellan Asahi Newspaper och folkets vilja på alla sätt.
Detta utkast fortsätter.
Berikut ini adalah kelanjutan dari bab sebelumnya.
... Perdana menteri perlu mengenali kenyataan terlebih dahulu. Maukah Anda terus mempertahankan politik 'satu kuat', di mana arogansi dan distorsi ditunjukkan? Seharusnya tidak menjadi kesempatan untuk meninjau kembali sikap politik ...
Inilah dan juga klaim tak berdasar satu sisi.
Kenyataannya, hasil kehendak rakyat adalah perolehan kursi partai yang berkuasa.
Inilah kebenaran pemilihan demokratis.
Namun, Nakamura tidak menerima kebenaran.
Sebaliknya, ini membalikkan kebenaran dan menegaskan 'kesenjangan' tanpa izin.
Jika Anda membicarakan kesenjangan, ingatlah jarak antara koran Asahi dan kehendak rakyat dengan segala cara.
Draft ini berlanjut.
Quanto segue è la continuazione del capitolo precedente.
... Il primo ministro deve prima riconoscere la realtà. Continuerai con una politica "forte", in cui sono state indicate arroganza e distorsioni? Non dovrebbe essere un'opportunità per rivedere l'atteggiamento politico ...
È questo e anche un reclamo unilaterale su un solo lato.
In realtà, il risultato della volontà popolare è l'acquisizione dei seggi del partito al governo.
È la verità delle elezioni democratiche.
Tuttavia, Nakamura non accetta la verità.
Piuttosto, inverte la verità e afferma le "lacune" senza permesso.
Se parli di lacune, per favore pensa al divario tra Asahi Newspaper e la volontà della gente con tutti i mezzi.
Questo progetto continua.
The following is the sequel of the preceding chapter.
Basically, as for the newspaper, the advertisement unit price is a decided mechanism at the circulation.
Therefore, the newspaper company wants to issue as much as possible a number of copies.
Also, for the insertion fee of the handbill to be decided based on the number of copies about the newspaper store, too, it wants to maintain a number of copies.
The newspaper which is left in the newspaper store without being sold comes out from the anticipation of this both.
A newspaper that the newspaper publishing company makes dealers buy to surplus is called push paper
Newspaper dealers themselves purchase surplus newspaper from newspaper companies, it is called a stacking paper.
These two are collectively called a balance paper.
In particular, a newspaper publisher forces a dealer to buy balance paper is becoming a big problem, and the Fair Trade Commission is supposed to pay attention to the Asahi Shimbun regarding this point.
As for this problem, in May, 2016, Wada Masamune Member of Parliament did a question in the House of Councilors and the Fair Trade Commission admitted the fact.
Also, in 2017 March, when not improved by Shimizu Tadashi Member of Parliament (those days) of the Communist Party in the House of Representatives, it was taken up and it supposed that the Fair Trade Commission had an interview to the store and so on and that it coped appropriately.
Actually, this problem is a suit between the store and the newspaper at all over the country in addition to Asahi Shimbun.
It is because the store cannot endure this completely while the decrease of the number of copies of the newspaper continues.
Then, this problem is ‘the consumer laws news’ which is the bulletin of the lawyer the specialty of whom is consumer problem and is the situation to have a special story composed.
Though, it is said that it is because the Asahi Shimbun false report problem occurred while the other company proceeded with the rationalization with number of copies actively and this match was delayed if saying why Asahi Shimbun is specifically taken up in this problem.
This article continues.
Ce qui suit est la suite du chapitre précédent.
<Dans le sens inverse du vent que le premier ministre lui-même a invité, la politique Abe elle-même était l'élection à demander.<br />(Abréviation) Il n'y a pas de force ancienne dans la «marque Abe». (Omissioned) Les électeurs ont continué à engager le PLD et le régime de Komeito, mais d'un autre côté, ils se sentent fatigués et dégoûtés de l'administration à long terme>
C'est cela et aussi la description qui est pleine de contradiction.
Abe Brand n'est-il pas maintenant fort sur le plan international?
Si les électeurs «s'ennuient ou sont dégoûtés de l'administration à long terme», pourquoi la majorité a-t-elle voté pour le gouvernement à long terme?
De quels motifs est l'existence de «fatigue et dégoût» de tous les électeurs décidés par le journaliste de Nakamura en premier lieu?
Juste ses propres souhaits, n'est-ce pas juste une note de regret?
Ce projet continue.
La siguiente es la continuación del capítulo anterior.
<En el lado opuesto al viento, al que el primer ministro mismo invitó, la política de Abe fue la elección para haber pedido.
(Abreviación) No hay una fortaleza anterior en la 'Marca Abe'. (Omisión) Los votantes continuaron cometiendo el LDP y el régimen de Komeito, pero por otro lado se sienten cansados y disgustados con la administración a largo plazo>
Es esto y también la descripción que está llena de contradicción.
¿No es 'Abe Brand' ahora fuerte a nivel internacional?
Si los votantes "se aburren o disgustan con la administración a largo plazo", ¿por qué la mayoría votó por el gobierno a largo plazo?
¿De qué motivo es la existencia de "cansancio y disgusto" de todos los votantes decididos por el periodista Nakamura en primer lugar?
Solo sus propios deseos, ¿no es solo una nota de arrepentimiento?
Este borrador continúa.
Das Folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.
<Auf der anderen Seite des Windes, zu der der Premierminister selbst eingeladen hatte, war Abe-Politik selbst die Wahl, die er gestellt hatte.
(Abkürzung) Es gibt keine frühere Stärke in der Marke "Abe". (Unterbliebene) Die Wähler setzten weiterhin die LDP und das Komeito-Regime ein, aber auf der anderen Seite fühlen sie sich müde und angewidert von der langfristigen Verwaltung
Es ist dies und auch die Beschreibung, die voller Widerspruch ist.
Ist 'Abe Brand' jetzt nicht international stark?
Wenn die Wähler bei der Langzeitverwaltung gelangweilt oder angewidert sind ", warum hat die Mehrheit für die langfristige Regierung gestimmt?
Aus welchen Gründen ist die Existenz von "Müdigkeit und Abscheu" von allen Wählern von Nakamura Reporter in erster Linie entschieden?
Nur seine eigenen Wünsche, ist es nicht nur eine Bemerkung aus Reue?
Dieser Entwurf wird fortgesetzt.