文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

L’intérêt pour ce pianiste complexe et insaisissable est sans limite.

2024年08月01日 15時30分02秒 | 全般

2011/10/18
« Les recherches sur l'énigmatique pianiste se poursuivent ». Cet article est tiré de la section « Culture » du journal Nikkei Evening.

Glenn Gould est un pianiste prodige sans égal.
Sa vie énigmatique et son style de jeu unique ont fait de lui une légende.
Aujourd'hui, les recherches ont progressé.
Une série de critiques et de films ont été produits pour explorer le vrai visage de cette idole.

Génie peu orthodoxe, il s'est retiré des concerts à 31 ans et ne s'est produit que dans les studios d'enregistrement.
C'était un pianiste solitaire qui aimait la vie tranquille dans sa maison de vacances à la périphérie de sa ville natale de Toronto, au Canada.
Gould est souvent décrit en ces termes, en partie parce qu'il est resté célibataire et qu'il a peu révélé sa vie personnelle.

Des histoires d'amour à foison 

Au milieu de tout cela, une biographie critique a vu le jour, qui dépeint Gould sous un jour différent de l'image conventionnelle que l'on s'en fait.
La traduction japonaise de « Glenn Gould : The Secret Life » (traduit par Kayoko Iwata, publié par Michi Shuppan) a été publiée cet automne.
L'auteur est Michael Clarkson, un journaliste canadien.
L'auteur est Michael Clarkson, un journaliste canadien qui a interviewé l'écrivain américain J.D. Salinger, qui avait coupé les ponts avec le monde séculier.

Il a écrit une lettre d'amour à une femme qu'il venait de rencontrer et a pris l'avion pour aller voir sa petite amie, qu'il n'aimait pas beaucoup.
Le livre s'appuie sur les témoignages de femmes qui l'ont côtoyé et s'approche de l'image réelle de l'homme à travers ses nombreuses amours.
Le film révèle une partie de sa vie mystérieuse à travers les voix de Cornelia Foss, épouse du compositeur américain Lucas Foss et peintre ayant eu une relation à long terme avec Gould.

Dans le film « Glenn Gould : Love and Loneliness of a Pianist Genius », qui sort en salles le 29 janvier, le vrai visage de Glenn Gould est également révélé par la bouche de ses anciennes amantes.
Des photos privées de lui et de Cornelia sont également montrées, donnant un aperçu de leurs expressions affectueuses.
La façon dont il a continué à la rechercher même après leur rupture est poignante, et la chair et le sang de l'homme émergent avec la chaleur de son corps.

Lumière sur la performance scénique 

Glenn Gould » (Izumiko Aoyagi, Chikuma Shobo), publié en juillet, met en lumière sa carrière négligée sur scène en présentant des enregistrements en direct inédits.
« Il existe un préjugé profondément enraciné à l'égard de Gould parmi les interprètes, car on pense que le rôle principal d'un musicien est de jouer sur scène. Mais ses prestations en concert étaient également magnifiques », déclare Aoyagi, un collègue pianiste.

Le livre comprend également

  • des enregistrements en direct inédits.
  • Ils mettent en lumière l'époque où Gould se produisait sur scène.
  • Une période qui a été négligée jusqu'à présent.

La technique unique de séparation de chaque note.
Son interprétation est comme s'il démontait un morceau de musique et l'assemblait pour en faire quelque chose de complètement différent.
Dans les enregistrements en studio, cette individualité est mise en évidence.
En revanche, lors d'une prestation en direct, « il était capable de donner une bonne interprétation, qui chantait en douceur et était pleine d'inspiration ».

Gould figure également dans le livre « The 10 Greatest Pianists of the 20th Century » (Gentosha, écrit par Nakagawa Usuke), qui a été publié en juillet.
Le livre présente une anecdote dans laquelle son collègue pianiste Artur Rubinstein lui aurait dit : « Vous reviendrez dans la file d'attente (pour les concerts) ».
Parmi les autres ouvrages consacrés à Gould, citons « Glenn Gould's Piano » (écrit par Katie Hafner et traduit par Keisuke Suzuki à partir de Chikuma Shobo), qui traite de son piano et de son accordeur de piano préférés.

Le professeur Junichi Miyazawa de l'université Aoyama Gakuin, éminent spécialiste de l'œuvre de Gould, déclare : « Les interprétations passionnées de Gould et son approche humaniste de la musique sont la clé de son succès.
À mesure que l'on en sait plus sur les interprétations passionnées de Gould et sur son côté humain, l'image de l'artiste devient de plus en plus tridimensionnelle », a-t-il déclaré.
L'année prochaine, 30 ans après sa mort, Miyazawa publiera une biographie critique.

Aux États-Unis, un film documentaire est en préparation.
Gould était timide mais passionné.
Il s'agit des enregistrements en studio de Gould, froids et intelligents, et de ses prestations en direct, passionnées.
L'intérêt pour ce pianiste complexe et insaisissable est sans limite.
(Yuko Seki, Département de la culture)



2024/7/30 in Onomichi


Das Interesse an diesem komplexen und schwer fassbaren Pianisten ist grenzenlos.

2024年08月01日 15時28分31秒 | 全般

2011/10/18
„Die Forschungen über den rätselhaften Pianisten gehen weiter.“ So steht es im Kulturteil der Nikkei-Abendzeitung.

Glenn Gould ist ein unvergleichliches pianistisches Wunderkind.
Sein rätselhaftes Leben und sein einzigartiger Spielstil haben ihn zu einer Legende gemacht.
Nun ist die Forschung weiter fortgeschritten.
Es wurde eine Reihe von Kritiken und Filmen produziert, die das wahre Gesicht dieses Idols erforschen.

Er war ein unorthodoxes Genie, das sich mit 31 Jahren aus der Konzerttätigkeit zurückzog und nur noch in Aufnahmestudios auftrat.
Er war ein einsamer Pianist, der das ruhige Leben in seinem Ferienhaus am Rande seiner Heimatstadt Toronto in Kanada liebte.
Gould wird oft so beschrieben, auch weil er Junggeselle blieb und wenig über sein Privatleben preisgab.

Romantik im Überfluss 

Inmitten all dessen ist eine kritische Biografie entstanden, die Gould in einem anderen Licht zeigt als das herkömmliche Bild von ihm.
Die japanische Übersetzung von „Glenn Gould: The Secret Life“ (übersetzt von Kayoko Iwata, herausgegeben von Michi Shuppan) ist in diesem Herbst erschienen.
Der Autor ist Michael Clarkson, ein kanadischer Journalist.
Der Autor ist Michael Clarkson, ein kanadischer Zeitungsreporter, der den amerikanischen Schriftsteller J.D. Salinger interviewt hat, der die Verhandlungen mit der säkularen Welt abgebrochen hatte.

Er schrieb einen Liebesbrief an eine Frau, die er gerade kennengelernt hatte, und flog mit dem Flugzeug zu seiner Freundin, die er nicht sehr mochte.
Das Buch basiert auf den Aussagen von Frauen, die mit ihm zu tun hatten, und nähert sich dem tatsächlichen Bild von ihm durch seine zahlreichen Romanzen.
Der Film enthüllt einen Teil seines geheimnisvollen Lebens durch die Stimmen von Cornelia Foss, der Ehefrau des amerikanischen Komponisten Lucas Foss und einer Malerin, die eine langjährige Beziehung mit Gould hatte.

In dem Film „Glenn Gould: Love and Loneliness of a Pianist Genius“, der am 29. Januar in die Kinos kommt, wird das wahre Gesicht von Glenn Gould auch durch den Mund seiner ehemaligen Geliebten enthüllt.
Es werden auch private Fotos von ihm und Cornelia gezeigt, die einen Einblick in ihre zärtliche Mimik geben.
Die Art und Weise, wie er sie auch nach ihrer Trennung immer wieder aufsuchte, ist ergreifend, und mit seiner Körperwärme kommt der Mann aus Fleisch und Blut zum Vorschein.

Licht auf der Bühne Performance 

Glenn Gould“ (Izumiko Aoyagi, Chikuma Shobo), erschienen im Juli, beleuchtet seine vernachlässigte Bühnenkarriere anhand von bisher unveröffentlichten Live-Aufnahmen.
„Unter Interpreten gibt es ein tief verwurzeltes Vorurteil gegen Gould, weil man der Meinung ist, dass die Hauptrolle eines Musikers auf der Bühne liegt. Aber seine Auftritte im Konzert waren auch großartig“, sagt Aoyagi, ein Pianistenkollege.

Das Buch enthält außerdem:

  • Bislang unveröffentlichte Live-Aufnahmen.
  • Licht auf Goulds Zeit als Bühnenkünstler werfen.
  • Eine Periode, die bisher vernachlässigt wurde.

Die einzigartige Technik der Trennung der einzelnen Noten.
Seine Interpretation ist so, als würde er ein Musikstück auseinandernehmen und es zu etwas völlig Neuem zusammensetzen.
Bei Studioaufnahmen kommt diese Individualität besonders gut zur Geltung.
Aber bei einer Live-Aufführung „war er in der Lage, eine gute Leistung zu erbringen, die reibungslos sang und voller Inspiration war.“

Gould ist auch in dem im Juli erschienenen Buch „The 10 Greatest Pianists of the 20th Century“ (Gentosha, geschrieben von Nakagawa Usuke) vertreten.
In dem Buch wird eine Anekdote erzählt, in der ihm sein Pianistenkollege Artur Rubinstein sagte: „Du wirst wieder in der Aufstellung (für Konzerte) sein.
Zu den weiteren Büchern über Gould gehört „Glenn Gould's Piano“ (geschrieben von Katie Hafner und übersetzt von Keisuke Suzuki aus dem Chikuma Shobo), das sich mit seinem Lieblingsklavier und seinem Klavierstimmer beschäftigt.

Professor Junichi Miyazawa von der Aoyama Gakuin University, ein führender Kenner von Goulds Werk, sagt: „Goulds leidenschaftliche Darbietungen und sein humanistischer Zugang zur Musik sind der Schlüssel zu seinem Erfolg.
Je mehr man über Goulds leidenschaftliche Auftritte und seine menschliche Seite weiß, desto plastischer wird das Bild des Künstlers“, sagte er.
Nächstes Jahr, 30 Jahre nach seinem Tod, wird Miyazawa eine kritische Biographie veröffentlichen.

In den USA ist ein Dokumentarfilm in Arbeit.
Gould war schüchtern, aber leidenschaftlich.
Es sind Goulds kühle, intelligente Studioaufnahmen und leidenschaftliche Live-Auftritte.
Das Interesse an diesem komplexen und schwer fassbaren Pianisten ist grenzenlos.
(Yuko Seki, Kulturabteilung)



2024/7/30 in Onomichi


El interés por este pianista complejo y esquivo es ilimitado.

2024年08月01日 15時27分04秒 | 全般

2011/10/18
«Continúa la investigación sobre el enigmático pianista». Es de la sección de Cultura del Nikkei Evening Newspaper.

Glenn Gould es un pianista prodigio sin parangón.
Su enigmática vida y su estilo único de tocar le han convertido en una leyenda.
Ahora esa investigación ha progresado.
Se han producido una serie de críticas y películas que exploran la verdadera cara de este ídolo.

Fue un genio poco ortodoxo que se retiró de la actividad concertística a los 31 años y actuó sólo en estudios de grabación.
Era un pianista solitario que amaba la vida tranquila en su casa de vacaciones a las afueras de su ciudad natal, Toronto (Canadá).
A menudo se describe a Gould en estos términos, en parte porque permaneció soltero y reveló poco sobre su vida personal.

Romance a raudales 

En medio de todo esto, ha surgido una biografía crítica que presenta a Gould bajo una luz diferente a la imagen convencional que se tiene de él.
La traducción japonesa de «Glenn Gould: La vida secreta» (traducida por Kayoko Iwata, publicada por Michi Shuppan) se publicó este otoño.
El autor es Michael Clarkson, periodista canadiense.
El autor es Michael Clarkson, un periodista canadiense que ha entrevistado al escritor estadounidense J.D. Salinger, que había cortado las negociaciones con el mundo secular.

Escribió una carta de amor a una mujer que acababa de conocer y voló en avión para ver a su novia, a la que no apreciaba mucho.
El libro se basa en los testimonios de mujeres que se relacionaron con él, y se acerca a su imagen real a través de sus numerosos romances.
La película revela una parte de su misteriosa vida a través de las voces de Cornelia Foss, esposa del compositor estadounidense Lucas Foss y pintora que mantuvo una larga relación con Gould.

En la película «Glenn Gould: Amor y soledad de un genio pianista», que se estrena en los cines el 29 de enero, el verdadero rostro de Glenn Gould se desvela también por boca de sus antiguas amantes.
También se muestran fotos privadas de él y Cornelia, que dejan entrever sus expresiones cariñosas.
La forma en que siguió buscándola incluso después de su ruptura es conmovedora, y la carne y la sangre del hombre emerge con el calor de su cuerpo.

Luz en el escenario 

Glenn Gould» (Izumiko Aoyagi, Chikuma Shobo), publicado en julio, arroja luz sobre su descuidada carrera de interpretación escénica presentando grabaciones en directo inéditas.
«Existe un prejuicio muy arraigado contra Gould entre los intérpretes, porque existe la percepción de que el papel principal de un músico está en el escenario. Pero sus actuaciones en concierto también fueron magníficas», afirma Aoyagi, también pianista.

El libro también incluye:

  • Grabaciones en directo inéditas.
  • Aclaraciones sobre la época de Gould como intérprete en el escenario.
  • Un periodo que se ha descuidado hasta ahora.

La técnica única de separar cada nota.
Su interpretación es como si desmontara una pieza musical y la ensamblara en algo completamente diferente.
En las grabaciones de estudio, esa individualidad sale a relucir.
Pero en una actuación en directo, «era capaz de ofrecer una buena interpretación que cantaba con suavidad y estaba llena de inspiración».

Gould también aparece en el libro «Los 10 mejores pianistas del siglo XX» (Gentosha, escrito por Nakagawa Usuke), que se publicó en julio.
El libro introduce una anécdota en la que el también pianista Artur Rubinstein le dijo: «Volverás a estar en la alineación (de conciertos)».
Otros libros sobre Gould son «Glenn Gould's Piano» (escrito por Katie Hafner y traducido por Keisuke Suzuki de Chikuma Shobo), que se centra en su piano y su afinador favoritos.

El profesor Junichi Miyazawa, de la Universidad Aoyama Gakuin, uno de los principales estudiosos de la obra de Gould, afirma: «Las apasionadas interpretaciones de Gould y su enfoque humanista de la música son la clave de su éxito».
A medida que se conoce más sobre las apasionadas interpretaciones de Gould y su lado humano, la imagen del artista se hace más tridimensional», afirma.
El año que viene, 30 años después de su muerte, Miyazawa publicará una biografía crítica.

En Estados Unidos se está preparando un documental.
Gould era tímido pero apasionado.
Las grabaciones de estudio y las apasionadas actuaciones en directo de Gould son frías e inteligentes.
El interés por este pianista complejo y esquivo es ilimitado.
(Yuko Seki, Departamento de Cultura)



2024/7/30 in Onomichi

 


L'interesse per questo pianista complesso e sfuggente è sconfinato.

2024年08月01日 15時24分28秒 | 全般

2011/10/18
“Continuano le ricerche sull'enigmatico pianista”. È tratto dalla sezione Cultura del Nikkei Evening Newspaper.

Glenn Gould è un pianista prodigio senza pari.
La sua vita enigmatica e il suo stile di suonare unico lo hanno reso una leggenda.
Ora la ricerca è progredita.
È stata prodotta una serie di critiche e film che esplorano il vero volto di questo idolo.

Era un genio eterodosso che si ritirò dall'attività concertistica a 31 anni e si esibì solo negli studi di registrazione.
Era un pianista solitario che amava la vita tranquilla nella sua casa di vacanza alla periferia della sua città natale, Toronto, in Canada.
Gould viene spesso descritto in questi termini, anche perché è rimasto scapolo e ha rivelato poco della sua vita privata.

Romanticismo a volontà 

In mezzo a tutto questo, è emersa una biografia critica che ritrae Gould sotto una luce diversa dall'immagine convenzionale di lui.
La traduzione giapponese di “Glenn Gould: The Secret Life” (tradotta da Kayoko Iwata, pubblicata da Michi Shuppan) è stata pubblicata quest'autunno.
L'autore è Michael Clarkson, giornalista canadese.
L'autore è Michael Clarkson, un giornalista canadese che ha intervistato lo scrittore americano J.D. Salinger, che aveva interrotto le trattative con il mondo laico.

Ha scritto una lettera d'amore a una donna appena conosciuta e ha preso un aereo per andare a trovare la sua fidanzata, alla quale non era molto affezionato.
Il libro si basa sulle testimonianze delle donne che hanno avuto a che fare con lui e si avvicina all'immagine reale di lui attraverso le sue numerose storie d'amore.
Il film rivela una parte della sua misteriosa vita attraverso le voci di Cornelia Foss, moglie del compositore americano Lucas Foss e pittrice che ebbe una relazione duratura con Gould.

Nel film “Glenn Gould: Love and Loneliness of a Pianist Genius”, che uscirà nelle sale il 29 gennaio, il vero volto di Glenn Gould viene svelato anche per bocca delle sue ex amanti.
Vengono mostrate anche foto private di lui e Cornelia, che lasciano intravedere le loro espressioni affettuose.
Il modo in cui ha continuato a cercarla anche dopo la loro rottura è toccante, e la carne e il sangue dell'uomo emergono con il calore del suo corpo.

Luce sul palcoscenico 

Glenn Gould” (Izumiko Aoyagi, Chikuma Shobo), pubblicato a luglio, fa luce sulla sua trascurata carriera di performer sul palcoscenico grazie a registrazioni dal vivo inedite.
“Tra gli interpreti c'è un pregiudizio profondamente radicato nei confronti di Gould, perché si ha la percezione che il ruolo principale di un musicista sia sul palcoscenico. Ma anche le sue performance in concerto erano magnifiche”, afferma Aoyagi, un collega pianista.

Il libro comprende anche:

  • Registrazioni dal vivo inedite.
  • Che fanno luce sul periodo di Gould come interprete sul palcoscenico.
  • Un periodo finora trascurato.

La tecnica unica di separare ogni nota.
La sua interpretazione è come se smontasse un pezzo di musica e lo assemblasse in qualcosa di completamente diverso.
Nelle registrazioni in studio, questa individualità viene messa in risalto.
Ma in un'esibizione dal vivo, “era in grado di fornire una buona performance che cantava in modo fluido ed era piena di ispirazione”.

Gould è presente anche nel libro “I 10 più grandi pianisti del XX secolo” (Gentosha, scritto da Nakagawa Usuke), pubblicato a luglio.
Il libro introduce un aneddoto in cui gli fu detto dal collega pianista Artur Rubinstein: “Tornerai in scaletta (per i concerti)”.
Altri libri su Gould includono “Il pianoforte di Glenn Gould” (scritto da Katie Hafner e tradotto da Keisuke Suzuki da Chikuma Shobo), che si concentra sul suo pianoforte preferito e sul suo accordatore.

Il professor Junichi Miyazawa dell'Università Aoyama Gakuin, uno dei principali studiosi dell'opera di Gould, afferma: “Le esecuzioni appassionate e l'approccio umanistico di Gould alla musica sono la chiave del suo successo”.
Man mano che si conoscono le performance appassionate di Gould e il suo lato umano, l'immagine dell'artista diventa più tridimensionale”.
L'anno prossimo, a 30 anni dalla sua morte, Miyazawa pubblicherà una biografia critica.

Negli Stati Uniti è in preparazione un documentario.
Gould era timido ma appassionato.
Le registrazioni in studio e le appassionate esibizioni dal vivo di Gould sono fresche e intelligenti.
L'interesse per questo pianista complesso e sfuggente è sconfinato.
(Yuko Seki, Dipartimento di Cultura)


2024/7/30 in Onomichi


Eksklusif ke China dan Korea

2024年08月01日 15時18分49秒 | 全般

2022/11/25
Berikut adalah dari ruangan bersiri Masayuki Takayama yang menandakan berakhirnya Weekly Shincho, yang diterbitkan pada 17 November.
Artikel ini juga membuktikan bahawa beliau adalah satu-satunya wartawan dalam dunia pasca perang.
Ia mesti dibaca bukan sahaja untuk warga Jepun, tetapi juga untuk orang di seluruh dunia.

Eksklusif ke China dan Korea
Stadium besbol baharu Nippon Ham di Bandar Kitahiroshima, Hokkaido, Jepun, hampir siap dan telah diumumkan dengan meriah pada hari yang lain.
Walau bagaimanapun, jarak dari plat rumah ke jaring belakang hanya 15 meter, walaupun ia dikehendaki oleh peraturan besbol untuk mempunyai jarak sekurang-kurangnya 18 meter dari plat rumah ke jaring belakang.
Ia adalah 3 meter lebih sempit daripada stadium lain, menjadikannya mustahil untuk menangkap lalat yang boleh ditangkap.
Tetapi adalah mustahil untuk mengalihkan tempat duduk di belakang gawang belakang sekarang, jadi patutkah kita melanggar peraturan dan membuka stadium pada musim bunga akan datang seperti yang dirancang?
Ia akan menjadi perjuangan untuk seketika, tetapi sekali lagi, siapa yang boleh membuat rancangan yang tidak bertanggungjawab itu?
Malah, kisah serupa ini berlaku setengah abad yang lalu.
Pada masa itu, saya adalah ahli kelab akhbar Lapangan Terbang Haneda, pintu masuk utama ke Jepun.
Pada masa itu, Haneda mempunyai dua landasan sepanjang 3,000 meter dan landasan angin lintang.
Lagipun, ia adalah pintu depan kepada kuasa ekonomi. Syarikat penerbangan dari seluruh dunia terbang ke Haneda.
Syarikat penerbangan yang ingin terbang ke Haneda juga beratur, tetapi ia juga merupakan masa apabila isu alam sekitar menjadi kebimbangan yang ketara.
Bunyi bising pesawat juga merupakan masalah yang ketara, dan walaupun lapangan terbang antarabangsa dikehendaki beroperasi 24 jam sehari, Haneda dilarang daripada ketibaan dan perlepasan malam.
Laluan Pasifik, laluan Kutub merentasi Kutub Utara dan laluan panjang lain memerlukan pengisian minyak dan pertukaran anak kapal.
Jika berlepas malam dilarang, adalah mustahil untuk membuat perjalanan pulang dengan cepat. Pesawat itu pasti akan bermalam di Haneda. Begitu juga untuk penerbangan domestik. Syarikat penerbangan tidak terbang pada waktu malam.
Frank Nagai menyanyikan, "Bertolak dari Haneda pada 7:50 a.m.," yang, saya rasa, penerbangan terakhir ke Osaka pada masa itu.
Ini menyebabkan Haneda melimpahi pesawat bermalam, dan disebabkan kekurangan ruang letak kereta, satu landasan selari terpaksa ditutup.
Pintu masuk utama Jepun ke negara itu telah rosak, dengan hanya satu landasan bergantung pada arah angin.
Maka akhirnya Kementerian Pengangkutan mengambil tindakan; laut betul-betul di hadapan Haneda.
Jika anda mengisinya, anda boleh menyelamatkan diri anda daripada masalah memperoleh tanah dan mencipta seberapa banyak landasan yang anda suka.
Malah, Haneda kemudiannya berkembang di luar pesisir untuk membina dua landasan. Namun, pada masa itu Takahashi tertentu, pengarah Biro Penerbangan Awam, berbohong dengan muka lurus dan berkata, “Lumpur terlalu dalam untuk pulih.
Biro Penerbangan Awam kemudian memutuskan untuk menggunakan Ladang Imperial Sanrizuka sebagai tapak untuk lapangan terbang baharu tanpa memaklumkan kepada Duli Yang Maha Mulia Maharaja Jepun.
Kawasan ini terletak 70 kilometer dari pusat Tokyo. Jadi mengapa mereka memaksa pembinaan lapangan terbang baharu di lokasi yang sangat menyusahkan?
Alasannya adalah gurauan.
Lapangan terbang sentiasa termasuk bangunan terminal, dan dalam kes Haneda, pemegang konsesi untuk bangunan terminal, yang menyediakan kedai bebas cukai untuk penerbangan antarabangsa, ialah Japan Airport Terminal Building Co.
Syarikat konsesi itu, dikawal secara langsung oleh Kementerian Pengangkutan, diketuai oleh bekas Ketua Pengarah Biro Penerbangan Awam.
Haneda telah menjadi terlalu kecil, dan satu-satunya syarikat yang akan mendapat manfaat daripada penambakan tanah di luar pantai Haneda ialah Japan Airport Terminal Building Co.
Membina lapangan terbang yang berasingan akan mewujudkan terminal lain jika itu berlaku.
Dalam erti kata lain, ia akan menghasilkan satu lagi jawatan yang menarik dan baik. Jadi mereka membina lapangan terbang di Narita, mengatakan mereka tidak boleh membuat lapangan terbang di luar Haneda.
Nasib baik, sebuah bangunan terminal baru dibina dan bekas pengarah Biro Penerbangan Awam mengambil alih jawatan itu.
Dia tidak kisah sama ada ia menyusahkan penumpang atau tidak.
Di samping itu, terdapat perlawanan Narita.
Semuanya bermula apabila kawasan untuk lampu teksi di kedua-dua hujung landasan tidak termasuk dalam lukisan reka bentuk.
Pereka bentuk adalah seorang jurutera kereta api yang merangka pelan tanpa penyelidikan, memikirkan ia adalah untuk platform stesen.
Ia adalah kecacatan reka bentuk yang mudah, sama seperti Stadium Nippon Ham. Namun, tidak seperti Stadium Nippon Ham, apabila kami pergi untuk membeli tanah itu, kami mendapati Zenkyoto telah membina Kubu Yokobori.
Dalam 44 tahun sejak itu, ramai pegawai polis telah terbunuh dan Narita telah menamakan dirinya sebagai pintu masuk ke Jepun, malah hari ini, dengan pangkalan operasi Zenkyoto masih di lokasi.
Tetapi apabila pegawai kerajaan menyedari keberanian langkah Narita, permintaan untuk Haneda sebagai pintu masuk ke Jepun meningkat.
Kini, sebagai tambahan kepada terminal antarabangsa yang sedia ada, lapangan terbang antarabangsa berskala penuh baharu telah dibina di Haneda.
Walaupun operasi di hadapan sedikit, Haneda masih sesuai untuk pintu depan.
Apa yang akan Narita lakukan?
Adalah baik untuk menjadikannya terminal khusus untuk penerbangan kargo danChina dan Korea Selatan, yang menjalankan pendidikan anti-Jepun.

 


2024/7/30 in Onomichi


चीन और कोरिया के लिए विशेष

2024年08月01日 15時18分14秒 | 全般

2022/11/25
निम्नलिखित मासायुकी ताकायामा के क्रमबद्ध कॉलम से है जो साप्ताहिक शिनचो के अंत को चिह्नित करता है, जो 17 नवंबर को प्रकाशित हुआ था।
यह लेख यह भी साबित करता है कि युद्ध के बाद की दुनिया में वह एकमात्र पत्रकार हैं।
यह न केवल जापानी नागरिकों के लिए, बल्कि दुनिया भर के लोगों के लिए भी अवश्य पढ़ने योग्य है।

चीन और कोरिया के लिए विशेष
जापान के होक्काइडो के किताहिरोशिमा शहर में निप्पॉन हैम का नया बेसबॉल स्टेडियम लगभग पूरा हो चुका था और दूसरे दिन बड़ी धूमधाम से इसका अनावरण किया गया।
हालाँकि, होम प्लेट से बैक नेट तक की दूरी केवल 15 मीटर थी, हालाँकि बेसबॉल नियमों के अनुसार होम प्लेट से बैक नेट तक कम से कम 18 मीटर की दूरी होना आवश्यक है।
यह अन्य स्टेडियमों की तुलना में 3 मीटर संकरा था, जिससे पकड़ने योग्य कैच फ्लाई को पकड़ना असंभव हो गया था।
लेकिन अब स्टैंड को पीछे की नेट से पीछे की ओर ले जाना असंभव है, तो क्या हमें नियमों को मोड़ना चाहिए और योजना के अनुसार अगले वसंत में स्टेडियम को खोलना चाहिए?
यह कुछ समय के लिए संघर्ष होगा, लेकिन फिर, ऐसी गैर-जिम्मेदाराना योजना कौन बना सकता है?
दरअसल, ऐसी ही एक कहानी आधी सदी पहले घटी थी।
उस समय, मैं जापान के मुख्य प्रवेश द्वार हानेडा हवाई अड्डे के प्रेस क्लब का सदस्य था।
उस समय, हानेडा में 3,000 मीटर के दो रनवे और एक क्रॉसविंड रनवे था।
आख़िरकार, यह एक आर्थिक महाशक्ति का मुख्य द्वार था। दुनिया भर से एयरलाइंस ने हानेडा में उड़ान भरी।
हानेडा में उड़ान भरने की इच्छा रखने वाली एयरलाइंस भी कतार में खड़ी थीं, लेकिन यह वह समय भी था जब पर्यावरण संबंधी मुद्दे एक महत्वपूर्ण चिंता का विषय बन गए थे।
विमान का शोर भी एक महत्वपूर्ण समस्या थी, और हालांकि अंतरराष्ट्रीय हवाई अड्डों को दिन में 24 घंटे संचालित करने की आवश्यकता थी, हानेडा को रात के आगमन और प्रस्थान से प्रतिबंधित किया गया था।
प्रशांत मार्ग, उत्तरी ध्रुव के पार ध्रुवीय मार्ग और अन्य लंबे मार्गों पर ईंधन भरने और चालक दल में बदलाव की आवश्यकता थी।
यदि रात्रि प्रस्थान निषिद्ध है, तो शीघ्र वापसी यात्रा करना असंभव है। विमान अनिवार्य रूप से हानेडा में रात बिताएगा। घरेलू उड़ानों के लिए भी यही स्थिति है. एयरलाइंस रात में उड़ान नहीं भरतीं.
फ्रैंक नागाई ने गाया, "सुबह 7:50 बजे हानेडा से प्रस्थान," जो, मुझे लगता है, उन दिनों ओसाका के लिए आखिरी उड़ान थी।
इसके कारण हानेडा में रात भर रुकने वाले विमानों की भरमार हो गई और पार्किंग की जगह की कमी के कारण एक समानांतर रनवे को बंद करना पड़ा।
जापान का देश का प्राथमिक प्रवेश द्वार खंडहर हो गया था, हवा की दिशा पर निर्भर केवल एक रनवे था।
तो अंततः परिवहन मंत्रालय ने कार्रवाई की; समुद्र हानेडा के ठीक सामने था।
यदि आप इसे भर देते हैं, तो आप भूमि अधिग्रहण की परेशानी से बच सकते हैं और जितने चाहें उतने रनवे बना सकते हैं।
वास्तव में, हनेडा ने बाद में दो रनवे बनाने के लिए अपतटीय विस्तार किया। फिर भी, उस समय नागरिक उड्डयन ब्यूरो के निदेशक, एक ताकाहाशी ने सीधे चेहरे के साथ झूठ बोला और कहा, "कीचड़ पुनर्प्राप्ति के लिए बहुत गहरी है।
इसके बाद नागरिक उड्डयन ब्यूरो ने जापान के महामहिम सम्राट को सूचित किए बिना ही सैनरिज़ुका इंपीरियल फार्म को नए हवाई अड्डे के लिए साइट के रूप में उपयोग करने का निर्णय लिया।
यह क्षेत्र टोक्यो के केंद्र से 70 किलोमीटर दूर है। तो वे एक बहुत ही असुविधाजनक स्थान पर एक नए हवाई अड्डे के निर्माण के लिए दबाव क्यों डालेंगे?
वजह थी एक मजाक.
हवाई अड्डों में हमेशा एक टर्मिनल भवन शामिल होता है, और हानेडा के मामले में, टर्मिनल भवन के लिए रियायतग्राही, जो अंतरराष्ट्रीय उड़ानों के लिए शुल्क मुक्त दुकानें प्रदान करता है, जापान एयरपोर्ट टर्मिनल बिल्डिंग कंपनी है।
परिवहन मंत्रालय द्वारा सीधे नियंत्रित रियायतग्राही का नेतृत्व नागरिक उड्डयन ब्यूरो के पूर्व महानिदेशक द्वारा किया जाता था।
हानेडा बहुत छोटा हो गया है, और एकमात्र कंपनी जिसे हानेडा के तट पर भूमि के पुनर्ग्रहण से लाभ होगा, वह जापान एयरपोर्ट टर्मिनल बिल्डिंग कंपनी है।
यदि ऐसा है तो एक अलग हवाई अड्डा बनाने से एक और टर्मिनल बन जाएगा।
दूसरे शब्दों में, यह एक और स्वादिष्ट, सभ्य पोस्ट होगी। इसलिए उन्होंने नरीता में एक हवाई अड्डा बनाया, यह कहते हुए कि वे हनेडा के बाहर एक हवाई अड्डा नहीं बना सकते।
सौभाग्य से, एक नया टर्मिनल भवन बनाया गया और नागरिक उड्डयन ब्यूरो के पूर्व निदेशक ने पद संभाला।
उन्हें इसकी परवाह नहीं थी कि यह यात्रियों के लिए असुविधाजनक था या नहीं।
इसके अलावा, नरीता मैच भी था।
यह सब तब शुरू हुआ जब रनवे के दोनों सिरों पर टैक्सी लाइट के लिए एक क्षेत्र को डिज़ाइन चित्रों में शामिल नहीं किया गया था।
डिज़ाइनर एक रेलवे इंजीनियर था जिसने बिना किसी शोध के योजनाएँ तैयार कीं, यह सोचकर कि वे एक स्टेशन प्लेटफ़ॉर्म के लिए हैं।
यह निप्पॉन हैम स्टेडियम की तरह ही एक साधारण डिज़ाइन दोष था। फिर भी, निप्पॉन हैम स्टेडियम के विपरीत, जब हम जमीन खरीदने गए, तो हमने पाया कि ज़ेनक्योटो ने पहले ही योकोबोरी किले का निर्माण कर लिया था।
तब से 44 वर्षों में, कई पुलिस अधिकारी मारे गए हैं और नारिता ने खुद को जापान का प्रवेश द्वार कहा है, आज भी, ज़ेनक्योटो के संचालन का आधार अभी भी साइट पर है।
लेकिन जब सरकारी अधिकारियों को नरीता के कदम की दुस्साहस के बारे में पता चला, तो जापान के मुख्य द्वार के रूप में हानेडा की मांग बढ़ गई।
अब, मौजूदा खराब अंतरराष्ट्रीय टर्मिनल के अलावा, हानेडा में एक नया पूर्ण पैमाने का अंतरराष्ट्रीय हवाई अड्डा बनाया गया है।
हालाँकि ऑपरेशन थोड़ा आगे है, हानेडा अभी भी सामने के दरवाजे के लिए उपयुक्त है।
नरीता क्या करेगी?
इसे कार्गो उड़ानों के लिए एक समर्पित टर्मिनल बनाना अच्छा होगाचीन और दक्षिण कोरिया, जो जापानी विरोधी शिक्षा का संचालन करते हैं।

 


2024/7/30 in Onomichi


เฉพาะประเทศจีนและเกาหลีเท่านั้น

2024年08月01日 15時15分47秒 | 全般

25/11/2022
ต่อไปนี้มาจากคอลัมน์ต่อเนื่องของ Masayuki Takayama ซึ่งเป็นจุดสิ้นสุดของ Weekly Shincho ซึ่งเผยแพร่เมื่อวันที่ 17 พฤศจิกายน
บทความนี้ยังพิสูจน์ว่าเขาเป็นนักข่าวเพียงคนเดียวในโลกหลังสงคราม
หนังสือเล่มนี้เป็นหนังสือที่ต้องอ่านไม่เพียงแต่สำหรับชาวญี่ปุ่นเท่านั้น แต่ยังรวมถึงผู้คนทั่วโลกด้วย

เฉพาะประเทศจีนและเกาหลีเท่านั้น
สนามเบสบอลแห่งใหม่ของนิปปอน แฮมในเมืองคิตาฮิโรชิมะ ฮอกไกโด ประเทศญี่ปุ่น เกือบจะเสร็จสมบูรณ์แล้วและได้รับการเปิดเผยอย่างยิ่งใหญ่เมื่อวันก่อน
อย่างไรก็ตาม ระยะห่างจากโฮมเพลทถึงตาข่ายด้านหลังเพียง 15 เมตร แม้ว่ากฎเบสบอลกำหนดให้มีระยะห่างจากโฮมเพลทถึงตาข่ายด้านหลังอย่างน้อย 18 เมตรก็ตาม
มันแคบกว่าสนามกีฬาอื่นๆ ถึง 3 เมตร ทำให้ไม่สามารถจับแมลงวันที่จับได้
แต่ตอนนี้ย้ายอัฒจันทร์หลังตาข่ายไปข้างหลังไม่ได้แล้ว แล้วเราควรแหกกฎเปิดสนามในฤดูใบไม้ผลิหน้าตามแผนที่วางไว้หรือไม่?
มันจะเป็นการต่อสู้กันสักพัก แต่แล้วอีกครั้งใครจะวางแผนที่ขาดความรับผิดชอบเช่นนี้ได้?
อันที่จริง เรื่องราวที่คล้ายกันนี้เกิดขึ้นเมื่อครึ่งศตวรรษก่อน
ตอนนั้น ฉันเป็นสมาชิกชมรมสื่อมวลชนของสนามบินฮาเนดะ ซึ่งเป็นประตูหลักสู่ญี่ปุ่น
ในขณะนั้น ฮาเนดะมีรันเวย์สองรันเวย์ยาว 3,000 เมตร และรันเวย์ข้ามลมหนึ่งแห่ง
ท้ายที่สุดแล้ว มันเป็นประตูหน้าของมหาอำนาจทางเศรษฐกิจ สายการบินจากทั่วทุกมุมโลกบินเข้าสู่ฮาเนดะ
สายการบินที่ต้องการบินไปฮาเนดะก็ยืนเรียงรายเช่นกัน แต่ก็เป็นช่วงเวลาที่ปัญหาสิ่งแวดล้อมกลายเป็นปัญหาสำคัญเช่นกัน
เสียงเครื่องบินก็เป็นปัญหาสำคัญเช่นกัน และแม้ว่าสนามบินนานาชาติจะต้องเปิดทำการตลอด 24 ชั่วโมง แต่ฮาเนดะก็ถูกห้ามเข้าและออกในเวลากลางคืน
เส้นทางแปซิฟิก เส้นทางขั้วโลกข้ามขั้วโลกเหนือ และเส้นทางยาวอื่นๆ จำเป็นต้องเติมเชื้อเพลิงและเปลี่ยนลูกเรือ
หากห้ามออกเดินทางตอนกลางคืน จะไม่สามารถเดินทางกลับอย่างรวดเร็วได้ เครื่องบินจะต้องค้างคืนที่ฮาเนดะอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้ เช่นเดียวกับเที่ยวบินภายในประเทศ สายการบินไม่บินในเวลากลางคืน
Frank Nagai ร้องเพลง "ออกเดินทางจากฮาเนดะเวลา 7.50 น." ซึ่งผมคิดว่าเป็นเที่ยวบินสุดท้ายไปโอซาก้าในสมัยนั้น
ส่งผลให้ฮาเนดะมีเครื่องบินค้างคืนอย่างล้นหลาม และเนื่องจากไม่มีที่จอดรถ จึงจำเป็นต้องปิดรันเวย์ขนานหนึ่งเส้น
ประตูสู่ประเทศหลักของญี่ปุ่นอยู่ในสภาพพังทลาย โดยมีเพียงรันเวย์เดียวเท่านั้น ขึ้นอยู่กับทิศทางลม
ในที่สุดกระทรวงคมนาคมก็ดำเนินการ ทะเลอยู่ตรงหน้าฮาเนดะ
หากคุณเติมให้เต็ม คุณสามารถช่วยตัวเองจากปัญหาในการได้มาซึ่งที่ดินและสร้างรันเวย์ได้มากเท่าที่คุณต้องการ
ในความเป็นจริง ต่อมาฮาเนดะได้ขยายออกไปนอกชายฝั่งเพื่อสร้างรันเวย์สองแห่ง อย่างไรก็ตาม ในตอนนั้น ทาคาฮาชิคนหนึ่งซึ่งเป็นผู้อำนวยการสำนักงานการบินพลเรือนโกหกด้วยสีหน้าตรงและพูดว่า “โคลนนั้นลึกเกินกว่าจะกู้คืนได้
สำนักงานการบินพลเรือนจึงตัดสินใจใช้ฟาร์มจักรพรรดิซันริซูกะเป็นที่ตั้งสนามบินแห่งใหม่โดยไม่แจ้งให้จักรพรรดิแห่งญี่ปุ่นทราบด้วยซ้ำ
พื้นที่นี้อยู่ห่างจากใจกลางกรุงโตเกียว 70 กิโลเมตร แล้วทำไมพวกเขาถึงบังคับให้สร้างสนามบินแห่งใหม่ในทำเลที่ไม่สะดวกนักล่ะ?
เหตุผลก็คือเรื่องตลก
สนามบินจะรวมอาคารผู้โดยสารไว้ด้วยเสมอ และในกรณีของฮาเนดะ ผู้รับสัมปทานอาคารผู้โดยสารซึ่งเป็นร้านค้าปลอดภาษีสำหรับเที่ยวบินระหว่างประเทศก็คือ Japan Airport Terminal Building Co.
ผู้รับสัมปทานซึ่งควบคุมโดยตรงจากกระทรวงคมนาคมมีอดีตอธิบดีกรมการบินพลเรือนเป็นหัวหน้า
ฮาเนดะมีขนาดเล็กเกินไป และบริษัทเดียวที่จะได้รับประโยชน์จากการบุกเบิกที่ดินนอกชายฝั่งฮาเนดะก็คือ Japan Airport Terminal Building Co.
การสร้างสนามบินแยกต่างหากจะสร้างอาคารผู้โดยสารอีกแห่งหากเป็นเช่นนั้น
กล่าวอีกนัยหนึ่ง มันจะทำให้เป็นอีกโพสต์ที่มีรสนิยมและเหมาะสม ดังนั้นพวกเขาจึงสร้างสนามบินในนาริตะโดยบอกว่าไม่สามารถสร้างสนามบินนอกฮาเนดะได้
โชคดีที่มีการสร้างอาคารผู้โดยสารแห่งใหม่ โดยมีอดีตผู้อำนวยการสำนักงานการบินพลเรือนเข้ามารับตำแหน่ง
เขาไม่สนใจว่าผู้โดยสารจะไม่สะดวกหรือไม่
นอกจากนั้นยังมีการแข่งขันนาริตะด้วย
ทุกอย่างเริ่มต้นขึ้นเมื่อพื้นที่สำหรับไฟแท็กซี่ที่ปลายทั้งสองของรันเวย์ไม่รวมอยู่ในแบบการออกแบบ
ผู้ออกแบบเป็นวิศวกรการรถไฟที่ร่างแผนโดยไม่ต้องวิจัย เพราะคิดว่าเป็นชานชาลาของสถานี
มันเป็นข้อบกพร่องด้านการออกแบบที่เรียบง่าย เช่นเดียวกับสนามกีฬานิปปอนแฮม แต่เมื่อเราไปซื้อที่ดินนั้นต่างจากสนามกีฬา Nippon Ham เราพบว่า Zenkyoto ได้สร้างป้อมปราการ Yokobori ไว้แล้ว
ตลอด 44 ปีนับตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา เจ้าหน้าที่ตำรวจจำนวนมากถูกสังหาร และนาริตะก็เรียกตัวเองว่าเป็นประตูสู่ญี่ปุ่นแม้กระทั่งทุกวันนี้ โดยที่ฐานปฏิบัติการของเซนเคียวโตะยังคงอยู่ในสถานที่
แต่เมื่อเจ้าหน้าที่ของรัฐตระหนักถึงความกล้าของการย้ายนาริตะ ความต้องการฮาเนดะในฐานะประตูหน้าสู่ญี่ปุ่นก็เพิ่มขึ้น
ปัจจุบัน นอกเหนือจากอาคารผู้โดยสารระหว่างประเทศที่ย่ำแย่แล้ว ยังมีการสร้างสนามบินนานาชาติเต็มรูปแบบแห่งใหม่ที่ฮาเนดะอีกด้วย
แม้ว่าการดำเนินการจะล้ำหน้าไปเล็กน้อย แต่ฮาเนดะก็ยังเหมาะกับประตูหน้า
นาริตะจะทำอย่างไร?
คงจะดีถ้าทำให้เป็นอาคารผู้โดยสารเฉพาะสำหรับเที่ยวบินขนส่งสินค้าและจีนและเกาหลีใต้ซึ่งดำเนินการศึกษาต่อต้านญี่ปุ่น

 


2024/7/30 in Onomichi


Eksklusief vir China en Korea

2024年08月01日 15時14分11秒 | 全般

2022/11/25
Die volgende is uit Masayuki Takayama se reekskolom wat die einde van Weekly Shincho aandui, wat op 17 November gepubliseer is.
Hierdie artikel bewys ook dat hy die enigste joernalis in die na-oorlogse wêreld is.
Dit is 'n moet-lees, nie net vir Japannese burgers nie, maar ook vir mense oor die hele wêreld.

Eksklusief vir China en Korea
Nippon Ham se nuwe bofbalstadion in Kitahiroshima City, Hokkaido, Japan, was byna voltooi en is nou die dag met groot fanfare onthul.
Die afstand van die tuisplaat na die agternet was egter slegs 15 meter, hoewel dit deur die bofbalreëls vereis word om 'n afstand van minstens 18 meter van die tuisplaat na die agternet te hê.
Dit was 3 meter nouer as ander stadions, wat dit onmoontlik gemaak het om 'n vangbare vangvlieg te vang.
Maar dit is onmoontlik om die staanplekke agter die agternet nou agteruit te skuif, so moet ons die reëls buig en die stadion volgende lente oopmaak soos beplan?
Dit sal vir 'n rukkie 'n stryd wees, maar dan weer, wie kon so 'n onverantwoordelike plan gemaak het?
Trouens, 'n storie soortgelyk aan hierdie het 'n halwe eeu gelede gebeur.
Ek was destyds lid van die persklub van Haneda-lughawe, die hoofpoort na Japan.
Haneda het destyds twee aanloopbane van 3 000 meter en 'n dwarswindaanloopbaan gehad.
Dit was immers die voordeur na 'n ekonomiese kragstasie. Lugrederye van regoor die wêreld het in Haneda gevlieg.
Lugrederye wat na Haneda wou vlieg, het ook in tou gestaan, maar dit was ook 'n tyd toe omgewingskwessies 'n groot bekommernis geword het.
Vliegtuiggeraas was ook 'n beduidende probleem, en alhoewel internasionale lughawens 24 uur per dag moes funksioneer, is Haneda verbied om aankoms en vertrek in die nag te hê.
Die Stille Oseaan-roete, die Poolroete oor die Noordpool en ander lang roetes het hervulling en bemanningsveranderings vereis.
As nagvertrek verbied word, is dit onmoontlik om vinnig terug te reis. Die vliegtuig sal onvermydelik by Haneda oornag. Dieselfde vir binnelandse vlugte. Lugrederye vlieg nie in die nag nie.
Frank Nagai het gesing, "Departure from Haneda at 7:50 am," wat, dink ek, die laaste vlug na Osaka in daardie dae was.
Dit het daartoe gelei dat Haneda oorgeloop het van vliegtuie wat oornag het, en weens 'n gebrek aan parkeerplek moes een parallelle aanloopbaan gesluit word.
Japan se primêre poort na die land was in puin, met slegs een aanloopbaan afhangende van windrigting.
So uiteindelik het die Ministerie van Vervoer aksie geneem; die see was reg voor Haneda.
As jy dit volmaak, kan jy jouself die moeite spaar om grond te bekom en soveel aanloopbane te skep as wat jy wil.
Trouens, Haneda het later in die buiteland uitgebrei om twee aanloopbane te bou. Tog het 'n sekere Takahashi, die direkteur van die Burgerlugvaartburo, destyds met 'n reguit gesig gelieg en gesê: "Die modder is te diep vir herstel.
Die Burgerlugvaartburo het toe besluit om die Sanrizuka Imperial Farm as die terrein vir die nuwe lughawe te gebruik sonder om eers Sy Majesteit die Keiser van Japan in kennis te stel.
Die gebied is 70 kilometer van die sentrum van Tokio af. So hoekom sou hulle die bou van 'n nuwe lughawe op 'n baie ongerieflike plek dwing?
Die rede was 'n grap.
Lughawens sluit altyd 'n terminaalgebou in, en in die geval van Haneda is die konsessiehouer vir die terminaalgebou, wat belastingvrye winkels vir internasionale vlugte verskaf, Japan Airport Terminal Building Co.
Die konsessiehouer, wat direk deur die Ministerie van Vervoer beheer word, is gelei deur 'n voormalige direkteur-generaal van die Burgerlugvaartburo.
Haneda het te klein geword, en die enigste maatskappy wat voordeel sal trek uit die herwinning van grond langs die kus van Haneda is Japan Airport Terminal Building Co.
Die bou van 'n aparte lughawe sal 'n ander terminaal skep as dit die geval is.
Met ander woorde, dit sal vir nog 'n smaakvolle, ordentlike plasing sorg. Hulle het dus 'n lughawe in Narita gebou en gesê hulle kan nie 'n lughawe buite Haneda maak nie.
Gelukkig is ’n nuwe terminaalgebou gebou en het die voormalige direkteur van die Burgerlugvaartburo die pos oorgeneem.
Hy het nie omgegee of dit ongerieflik vir die passasiers was of nie.
Boonop was daar die Narita-wedstryd.
Dit het alles begin toe ’n area vir taxi-ligte aan albei punte van die aanloopbaan nie by die ontwerptekeninge ingesluit is nie.
Die ontwerper was 'n spoorwegingenieur wat die planne sonder navorsing opgestel het en gedink het dit was vir 'n stasieplatform.
Dit was 'n eenvoudige ontwerpfout, net soos die Nippon Ham-stadion. Tog, anders as die Nippon Ham-stadion, toe ons die grond gaan koop het, het ons gevind dat Zenkyoto reeds die Yokobori-vesting gebou het.
In die 44 jaar sedertdien is baie polisiebeamptes vermoor en Narita het homself die poort na Japan genoem, selfs vandag, met Zenkyoto se operasiebasis steeds op die terrein.
Maar toe regeringsamptenare bewus geword het van die vermetelheid van die Narita-skuif, het die vraag na Haneda as die voorhek na Japan toegeneem.
Nou, benewens die bestaande swak internasionale terminaal, is 'n nuwe volskaalse internasionale lughawe by Haneda gebou.
Hoewel die operasie effens voorlê, is Haneda steeds geskik vir die voordeur.
Wat sal Narita doen?
Dit sal goed wees om dit 'n toegewyde terminaal vir vragvlugte enChina en Suid-Korea, wat anti-Japannese onderwys bedryf.


2024/7/30 in Onomichi

 


حصريا للصين وكوريا

2024年08月01日 15時11分13秒 | 全般

2022/11/25
هذه هي المقالة التي كتبها ماسايوكي تاكاياما في سلسلة مقالات ماسايوكي تاكاياما في مجلة ”ويكلي شينشو“ الأسبوعية، والتي صدرت في 17 نوفمبر.
هذه المقالة تشير إلى أنه هو الصحفي الأكثر شهرة في مجال الصحافة في العالم.
إنه أمر لا بد منه، وهو ما يجب أن يكون مكشوفًا بالنسبة للصحفيين اليابانيين، ولكن أيضًا بالنسبة للمشتغلين في هذا المجال.

Ekskklusivt ل Kina og Korea
يقع مقر نيبون هامس الجديد في مدينة كيتاهيروشيما، هوكايدو، اليابان، وهو عبارة عن مبنى جديد تم بناؤه في مدينة كيتاهيروشيما في هوكايدو باليابان.
يبلغ طول المسافة من الملعب إلى المضمار 15 مترًا تقريبًا، حيث يبلغ طول المسافة بين الملعب والمضمار 15 مترًا على الأقل، بينما يبلغ طول المسافة بين الملعب والمضمار 18 مترًا على الأقل.
كان هناك مسافة 3 أمتار صغيرة في الملاعب الأخرى، وهو ما جعل من الممكن أن يكون هناك مساحة صغيرة على بعد 3 أمتار من الملعب.
هل من الممكن أن يكون من الممكن أن تطير على ارتفاع 3 أمتار في ملعب آخر غير الذي خططت له؟
هل يمكن أن يكون هذا هو المخيم الذي سيصبح في وقت ما، ولكن هل يمكن أن يكون لديك خطة عمل؟
لقد كان هناك تاريخٌ من التاريخ الذي يشرح هذا الأمر لنصف قرن من الزمان.
في ذلك الوقت كان لدى اليابان مطار هانيدا الجوي، مطار هانيدا الدولي.
كان لدى هانيدا في ذلك الوقت قاعدة طيران هانيدا على بعد 3000 متر وجانب جانبي.
كان هذا هو المكان الذي تم إنشاؤه في مركز الحرف اليدوية الاقتصادية. رحلات جوية من جميع أنحاء العالم تطير إلى هانيدا.
وقد ظلت شركات الطيران التي تطير إلى هانيدا في اتجاه هانيدا في مواجهة بعض المشاكل، ولكن كانت هناك مشكلة أخرى وهي أن بعض شركات الطيران قد لا تزال في حالة جيدة.
كانت مشكلة الطيران هي المشكلة الأكبر، وعلى الرغم من أن جميع مسافري الطيران الدولي كانوا متخلفين عن العمل على مدار 24 ساعة في اليوم، إلا أن هانيدا كانت ممنوعة من السفر من قبل شركات الطيران الوطنية.
كما أن Stillehavsruten، و Polarruten على Nordpolen وغيرها من الرحلات الطويلة التي تعمل على مدار 24 ساعة في اليوم.
إذا تم حظر الطائرات، فمن الضروري أن يكون هناك ما يكفي من الوقت لتجنب حدوث أي طارئ. يمكن السفر بالطائرة فوق هانيدا. Samme for innenlands flyvninger. Flyselskaper flyselskaper flyr ikke om natten.
غنى فرانك ناغاي، ”المغادرة من هانيدا في الساعة 7:50 صباحًا“، سوم، trorg jeg، ديت سيست flyet til Osaka i disse dager.
لقد أقلعت الطائرة من هانيدا في الساعة 7:50 صباحًا إلى أوساكا في الساعة 7:50 صباحًا.
كانت الرياضة اليابانية الأولى في اليابان، التي كانت في الأساس رياضة برية مدمرة في اليابان، هي الخراب الذي كان يعم اليابان.
حتى وصلت إلى منطقة Samferdselsdepartement Samferdsdepartement ؛ كان هناك الكثير من الأشياء في هانيدا.
إذا كان بإمكانك أن تستفيد من هذه الفرصة، فيمكنك الاحتفاظ بها في مكان آخر من خلال البحث عن الأرض التي يمكن أن تكون على بعد بضعة كيلومترات من هنا.
Faktisk utvidet Haneda senere offshore من أجل الوصول إلى rullebaner. على سبيل المثال ، في هذه الأثناء ، قال السيد تاكاهاشي ، مدير مكتب الطيران المدني ، في مقابلة مع مدير مكتب الطيران المدني: ”Slammet er for dypt for gjenvinning.
وقد قام مكتب الطيران المدني بتعيين مدير مكتب الطيران المدني من أجل نقل مزرعة سانريزوكا الإمبراطورية إلى مزرعة سانريزوكا الإمبراطورية التي ستستضيف الطائرة الجديدة التي ستطير إلى اليابان.
تقع المزرعة على بعد 70 كم من طوكيو. كيف يمكنني أن أسأل عن كيفية القيام بذلك من خلال نقل ممر الطيران الجديد إلى موقع آخر في منطقة مرتفعة للغاية؟
لقد كان هناك الكثير من المشاكل.
تشمل شركة Flyplasser Flyplasser جميع المحطات الطرفية في جميع أنحاء المطار، وفي مطار هانيدا، حيث توجد شركة بناء المحطات الطرفية في المطار، وهي شركة بناء المحطات الطرفية في مطار اليابان.
Konsesesesjonjonæren، وهي الشركة المسؤولة عن إدارة قسم الصيانة، بقيادة المدير العام لمكتب الطيران المدني.
شركة هانيدا هي شركة بناء مطار هانيدا هي شركة بناء مباني المطارات اليابانية.
حيث يمكن أن تتولى شركة بناء مبنى الركاب بمطار هانيدا الياباني مهمة بناء محطة طرفية في المطار.
وفي حالة وجود أمر آخر، يمكن أن تتخطى هذه المحطة الجوية محطة جوية واحدة فقط. لذا، فقد مررنا بممر الطيران في ناريتا، وقلنا أن بإمكاننا أن نمر بممر الطيران إلى هانيدا.
وقد تمكنا من الوصول إلى محطة الطيران المدني في مطار ناريتا في ناريتا.
وقد أخبرهم هان عن كيفية التعامل مع هذا الأمر.
في هذه الأثناء، كان هناك مخيم ناريتا.
لقد بدأ هذا الأمر في البداية في نهاية المطاف في نهاية المطاف في نهاية الأمر في نهاية الأمر في نهاية الأمر في نهاية الأمر في نهاية الأمر في نهاية الأمر في نهاية الأمر في نهاية الأمر.
كان المصممون هم المصممون الذين صمموا خطة عمل، كما أنهم قاموا بتطويرها من أجل شكل من أشكال التخطيط.
كان هناك تصميم فريد من نوعه، وهو تصميم ملعب نيبون هام. على سبيل المثال، عندما كنت أتحدث إلى ملعب نيبون هام، عندما كنت أتحدث عن أرض الملعب، تخيلت أن زنكيوتو قد استفاد من مهرجان يوكوبوري.
على الرغم من أن هناك 44 شخصًا سياسيًا على الجانب الآخر من هذا الجانب، إلا أن ناريتا قد قامت بتحويل جميع الموانئ إلى اليابان، كما هو الحال في ذلك اليوم، حيث كانت قاعدة أوبرا زينكيوتو موجودة في القاعدة.
وإذا كان هناك شخصان من العاملين في مجال الطيران يعرفان ما حدث في مطار ناريتا الجوي، فإنهما كانا على علم بأن مطار هانيدا هو الميناء الأمامي لليابان.
ولكن، في طريقنا إلى محطة الطيران الدولية في ناريتا، تم نقل طائرة دولية كاملة إلى هانيدا.
وبفضل ذلك فإن محطة هانيدا هي المحطة الوحيدة التي يمكن أن تصل إلى مطار ناريتا الدولي.
كيف يمكن أن تكون ناريتا جيدة؟
قد يكون من الشجاعة أن نحولها إلى محطة مخصصة لرحلات الطيران إلى كينا وكوريا الجنوبية، وهي محطة معادية لليابان.



2024/7/30 in Onomichi


Ainoastaan ​​Kiinassa ja Koreassa

2024年08月01日 15時10分42秒 | 全般

2022/11/25
Følgende er fra Masayuki Takayamas serialiserte spalte som markerte slutten på Weekly Shincho, som ble utgitt 17. november.
Tässä artikkelissa kerrotaan, että hän on ensimmäinen toimittaja, joka on ollut eturistiriidassa.
Se on pakollinen juttu, ei ainoastaan japanilaisille toimittajille, vaan myös muillekin, jotka ovat kiinnostuneita tästä maailmasta.

Eksklusivt for Kina and Korea
Nippon Hams nye baseballstadion in Kitahiroshima City, Hokkaido, Japan, var nesten ferdigstilt og ble avduket med stor bram forleden.
Avstanden fra hjemmebanen til baknettet var imidlertid kun 15 meter, selv om det er pålagt av baseballreglene å ha en avstand på minst 18 meter fra hjemmebanen til baknettet.
Den var 3 meter smalere en andre stadioner, noe som gjorde det umulig å fange en fangbar fangstflue.
Men det er umulig å flytte tilskuerplassene baknettet bakover nå, så bør vi bøye reglene og åpne stadion neste vår som planlagt?
Det vil være en kamp en stund, men igjen, hvem kunne ha tegnet en så uansvarlig plan?
Faktisk skjedde an history som ligner denne for et halft århundre side.
Tänä päivänä olin lehdistöklubin välityksellä Hanedan lentokentällä, Japanin suurimmalla lentoasemalla.
Hanedalla oli tuolloin 3000 metrin korkeudessa olevat lentokoneet ja yksi sivukenttä.
Det var tross alt inngangsdøren til et økonomisk kraftsenter. Flyselskaper fra single verden fløy inn to Haneda.
Flyselskaper som ønsket å fly inn til Haneda stilte også opp, men det var også en tid da miljøspørsmål ble en betydelig bekymring.
Flystøy var også et betydelig problem, og selv om internasjonale flyplasser var pålagt å operere 24 timer i døgnet, var Haneda forbudt fra nattlige ankomster og avganger.
Stillehavsruten, Polarruten over Nordpolen ja muut pitkät lentoreitit aiheuttavat tankkausta ja miehistökatkoksia.
Jos kansalaisia ei ole pakotettu, on vaikeaa saada turvaturvaa. Lentokoneet voivat lentää Hanedan lentokentälle. Samoin sisämaan lennoille. Flyselskaper ei lennä luonnosta.
Frank Nagai lauloi: ”Lähtö Hanedasta klo 7.50”, mikä oli, kuten minä sanoin, tärkein lento Osakaan tänä päivänä.
Se saapui Hanedaan, jossa lentokone oli jo ylhäällä, ja parkkipaikan mankelin vuoksi minun piti lähteä sinne rinnakkain.
Japanin ensisijainen sisävesiliikunta maan pinnalla oli raunioilla, ja vain yksi rullebane, joka ei ollut kovin suosittu.
Så til slutt tok Samferdselsdepartementet grep; havet var rett foran Haneda.
Hvis du fyller den opp, kan du spare bryet med å skaffe deg land og lage så mange rullebaner du vil.
Faktisk utvidet Haneda senere offshore for å bygge to rullebaner. Samoin tänä päivänä siviili-ilmailuviraston johtaja Takahashi sanoi: ”Slammet er for dypt for gjenvinning.
Civil Aviation Bureau bestemte seg da for å bruke Sanrizuka Imperial Farm som stedet for den nye flyplassen uten engang å informere Hans Majestet Keiseren av Japan.
Området sijaitsee 70 kilometrin päässä Tokion keskustasta. Så hvorfor skulle de tvinge frem byggingen av en new flyplass på et svært upraktisk sted?
Årsaken oli hieno juttu.
Flyplasser inkluderer alltid en terminalbygning, og når det gjelder Haneda, er konsesjonæren for terminalbygningen, som tilbyr avgiftsfrie butikker for internasjonale flyvninger, Japan Airport Terminal Building Co.
Konsesjonæren, direkte kontrollert av samferdselsdepartementet, ble ledet av en tidligere generaldirektør for Civil Aviation Bureau.
Haneda har blitt for lite, og det eneste selskapet som vil dra nytte av gjenvinningen av land utenfor kysten av Haneda er Japan Airport Terminal Building Co.
Å bygge en egen flyplass vil skape en annen terminal hvis det er tilfelle.
Med andre ord, det ville skape enda et smakfullt, anstendig innlegg. Så de bygde en flyplass i Narita, og sa at de ikke kunne lage en flyplass utenfor Haneda.
Heldigvis ble det bygget en ny terminalbygning, and den tidligere direktøren for Civil Aviation Bureau overtok stillingen.
Han brydde seg ikke om det var upraktisk for passasjerene eller ikke.
I tillegg var det Narita-kampen.
Det hele start med at en tomt for taxilys i begge ender av rullebanen ikke var inkludert i designtegningene.
Designeren var en jernbaneingeniør som utarbeidet planene uten forskning, og trodde de var for en stasjonsplattform.
Tämä oli yksi ainutlaatuinen suunnittelutyö, joka tunnettiin nimellä Nippon Ham Stadium (Nippon Ham Stadium). Samoin Nippon Ham -stadionin suunnittelussa, kun menimme hakemaan maata, kuvittelimme, että Zenkyoto allerede oli järjestänyt Yokobori-festivaalit.
I løpet av de 44 årene siden side da har mange politifolk blitt drept, og Narita har kalt seg selve porten to Japan, selv i dag, med Zenkyotos operasjonsbase fortsatt på stedet.
Men da myndighetspersoner ble klar over frekkheten ved Narita-flyttingen, ble etterspørselen etter Haneda som frontporten til Japan høyere.
Nå, i tillegg till den eksisterende dårlige internasjonale terminalen, en ny full-skala internasjonal flyplass har blitt bygget ved Haneda.
Selv om driften ligger litt foran, egner Haneda seg fortsatt til inngangsdøren.
Mihin Narita johtaa?
Se olisi hyvä, jos se siirtyisi lentokoneiden, Kiinan ja Etelä-Korean väliseen lentoterminaaliin, joka on Japanin vastainen lentoterminaali.



2024/7/30 in Onomichi


Eksklusivt for Kina og Korea

2024年08月01日 15時09分22秒 | 全般

2022/11/25
Følgende er fra Masayuki Takayamas serialiserte spalte som markerte slutten på Weekly Shincho, som ble utgitt 17. november.
Denne artikkelen beviser også at han er den eneste journalisten i etterkrigsverdenen.
Det er et must-lese, ikke bare for japanske borgere, men også for mennesker over hele verden.

Eksklusivt for Kina og Korea
Nippon Hams nye baseballstadion i Kitahiroshima City, Hokkaido, Japan, var nesten ferdigstilt og ble avduket med stor bram forleden.
Avstanden fra hjemmebanen til baknettet var imidlertid kun 15 meter, selv om det er pålagt av baseballreglene å ha en avstand på minst 18 meter fra hjemmebanen til baknettet.
Den var 3 meter smalere enn andre stadioner, noe som gjorde det umulig å fange en fangbar fangstflue.
Men det er umulig å flytte tilskuerplassene bak baknettet bakover nå, så bør vi bøye reglene og åpne stadion neste vår som planlagt?
Det vil være en kamp en stund, men igjen, hvem kunne ha tegnet en så uansvarlig plan?
Faktisk skjedde en historie som ligner denne for et halvt århundre siden.
På den tiden var jeg medlem av presseklubben til Haneda flyplass, hovedporten til Japan.
Haneda hadde på den tiden to rullebaner på 3000 meter og en sidevindsbane.
Det var tross alt inngangsdøren til et økonomisk kraftsenter. Flyselskaper fra hele verden flyr inn til Haneda.
Flyselskaper som ønsket å fly inn til Haneda stilte også opp, men det var også en tid da miljøspørsmål ble en betydelig bekymring.
Flystøy var også et betydelig problem, og selv om internasjonale flyplasser var pålagt å operere 24 timer i døgnet, var Haneda forbudt fra nattlige ankomster og avganger.
Stillehavsruten, Polarruten over Nordpolen og andre lange ruter krevde tanking og mannskapsskift.
Hvis nattavganger er forbudt, er det umulig å gjøre en rask tur-retur. Flyet vil uunngåelig overnatte på Haneda. Samme for innenlandsflyvninger. Flyselskaper flyr ikke om natten.
Frank Nagai sang, «Departure from Haneda at 7:50 a.m.», som var, tror jeg, det siste flyet til Osaka i disse dager.
Det førte til at Haneda fløt over av flyet som overnattet, og på grunn av mangel på parkeringsplass måtte én parallell rullebane stenges.
Japans primære inngangsport til landet var i ruiner, med bare én rullebane avhengig av vindretningen.
Så til slutt tok Samferdselsdepartementet grep; havet var rett foran Haneda.
Hvis du fyller den opp, kan du spare bryet med å skaffe deg land og lage så mange rullebaner du vil.
Faktisk utvidet Haneda senere offshore for å bygge to rullebaner. Likevel, på den tiden løy en viss Takahashi, direktøren for Civil Aviation Bureau, med rett ansikt og sa: «Slammet er for dypt for gjenvinning.
Civil Aviation Bureau bestemte seg da for å bruke Sanrizuka Imperial Farm som stedet for den nye flyplassen uten engang å informere Hans Majestet Keiseren av Japan.
Området ligger 70 kilometer fra sentrum av Tokyo. Så hvorfor skulle de tvinge frem byggingen av en ny flyplass på et svært upraktisk sted?
Årsaken var en spøk.
Flyplasser inkluderer alltid en terminalbygning, og når det gjelder Haneda, er konsesjonæren for terminalbygningen, som tilbyr avgiftsfrie butikker for internasjonale flyvninger, Japan Airport Terminal Building Co.
Konsesjonæren, direkte kontrollert av samferdselsdepartementet, ble ledet av en tidligere generaldirektør for Civil Aviation Bureau.
Haneda har blitt for lite, og det eneste selskapet som vil dra nytte av gjenvinningen av land utenfor kysten av Haneda er Japan Airport Terminal Building Co.
Å bygge en egen flyplass vil skape en annen terminal hvis det er tilfelle.
Med andre ord, det ville skape enda et smakfullt, anstendig innlegg. Så de bygde en flyplass i Narita, og sa at de ikke kunne lage en flyplass utenfor Haneda.
Heldigvis ble det bygget en ny terminalbygning, og den tidligere direktøren for Civil Aviation Bureau overtok stillingen.
Han brydde seg ikke om det var upraktisk for passasjerene eller ikke.
I tillegg var det Narita-kampen.
Det hele startet med at en tomt for taxilys i begge ender av rullebanen ikke var inkludert i designtegningene.
Designeren var en jernbaneingeniør som utarbeidet planene uten forskning, og trodde de var for en stasjonsplattform.
Det var en enkel designfeil, akkurat som Nippon Ham Stadium. Likevel, i motsetning til Nippon Ham Stadium, da vi gikk for å kjøpe landet, fant vi ut at Zenkyoto allerede hadde bygget Yokobori-festningen.
I løpet av de 44 årene siden da har mange politifolk blitt drept, og Narita har kalt seg selve porten til Japan, selv i dag, med Zenkyotos operasjonsbase fortsatt på stedet.
Men da myndighetspersoner ble klar over frekkheten ved Narita-flyttingen, ble etterspørselen etter Haneda som frontporten til Japan høyere.
Nå, i tillegg til den eksisterende dårlige internasjonale terminalen, har en ny full-skala internasjonal flyplass blitt bygget ved Haneda.
Selv om driften ligger litt foran, egner Haneda seg fortsatt til inngangsdøren.
Hva vil Narita gjøre?
Det ville være bra å gjøre det til en dedikert terminal for fraktflyvninger og Kina og Sør-Korea, som driver anti-japansk utdanning.



2024/7/30 in Onomichi


中國和韓國獨家

2024年08月01日 15時07分37秒 | 全般

2022/11/25
以下是 Masayuki Takayama 在 11 月 17 日發表的標誌著 Weekly Shincho 結束的連載專欄。
這篇文章也證明他是戰後唯一的記者。
這篇文章不僅是日本國民的必讀書,也是全世界人民的必讀書。

中國和韓國獨家
日本火腿公司位於日本北海道北廣島市的新棒球场已接近完工,前几天大张旗鼓地揭幕。
然而,儘管棒球規則規定本壘到後壘的距離至少為 18 公尺,但本壘到後壘的距離卻只有 15 公尺。
它比其他球場窄了 3 公尺,讓人無法接住可接住的飛球。
但現在不可能將後擊棒後方的觀眾席向後移,那麼我們是否應該彎曲規則,按計劃在明年春天開放體育場呢?
雖然會掙扎一陣子,但話又說回來,誰能擬定如此不負責任的計劃呢?
事實上,類似的故事在半個世紀前也曾發生過。
當時,我是日本主要門戶羽田機場記者俱樂部的成員。
當時羽田機場有兩條 3,000 公尺長的跑道和一條橫風跑道。
畢竟,這是通往經濟強國的大門。來自世界各地的航空公司都會飛往羽田機場。
想要飛往羽田的航空公司也排起了長龍,但這也是環境問題成為重要關注點的時代。
飛機噪音也是一個重要的問題,雖然國際機場必須24小時運作,但羽田卻被禁止在夜間進出。
太平洋航線、飛越北極的極地航線以及其他長途航線都需要加油和更換飛航組員。
如果禁止夜間出發,就不可能快速回程。飛機將不可避免地在羽田機場過夜。國內航班也一樣。航空公司不在夜間飛行。
Frank Nagai 唱道:「早上 7:50 從羽田出發。」我想,這是那時飛往大阪的最後一班航班。
因此,羽田機場充斥著過夜的飛機,由於缺乏停機位,一條平行跑道不得不關閉。
日本的主要門戶頓時一片狼藉,只有一條跑道視風向而定。
所以最後,交通部採取了行動;羽田前方就是大海。
如果把它填平,就可以省去徵地的麻煩,想造多少跑道就造多少跑道。
事實上,羽田後來在海上擴建了兩條跑道。儘管如此,當時民航局的某位高橋局長卻板起臉說謊:「污泥太深,無法填海。
之後,民航局決定使用三里塚御用農場作為新機場的選址,甚至沒有通知日本天皇陛下。
該地區距離東京市中心 70 公里。那麼,為什麼他們要強行在一個非常不方便的地方建造新機場呢?
原因是一個笑話。
機場總是包含一座航廈,就羽田機場而言,提供國際航班免稅商店的航廈的特許經營商是日本機場航廈株式會社(Japan Airport Terminal Building Co.
這家由交通部直接控制的特許經營公司,由民航局前局長領導。
羽田機場已變得太小,唯一能從羽田機場外海填海得益的公司就是日本機場航廈株式會社(Japan Airport Terminal Building Co.
如果是這樣的話,興建一個獨立的機場將會創造出另一個航廈。
換句話說,這會創造出又一個有品味、像樣的崗位。所以他們在成田建了一個機場,並說不能在羽田外製造一個機場。
幸好,新的航廈建好了,民航局的前局長接任了這個職位。
他才不管乘客是否不方便。
此外,還有成田之爭。
事情的起因是跑道兩端的滑行燈地圖沒有被列入設計圖紙中。
設計者是一位鐵路工程師,他在未經研究的情況下繪製了圖紙,並認為這些圖紙是用於車站月台的。
這是一個簡單的設計錯誤,就像日本火腿體育館一樣。然而,與日本火腿體育館不同的是,當我們去買地時,卻發現善本已經建好了橫堀要塞。
在那之後的 44 年間,許多警察被殺,而成田也自稱為日本的門戶,即使到了今天,Zenkyoto 的行動基地仍在原地。
但隨著政府官員逐漸意識到成田機場此舉的膽大妄為,要求羽田機場成為日本正門的呼聲也越來越高。
現在,除了現有的貧乏國際航站外,羽田還新建了一座完整的國際機場。
雖然其營運略為超前,羽田仍借居前門之位。
成田會怎麼做?
把它打造成貨運航班和中國、韓國的專用航站,推動反日教育就好了。


2024/7/30 in Onomichi

 


中国和韩国独家

2024年08月01日 15時04分57秒 | 全般

2022/11/25
以下内容摘自高山雅之在 11 月 17 日出版的《周刊新潮》结束时发表的连载专栏。
这篇文章也证明了他是战后世界唯一的记者。
这不仅是日本国民的必读书,也是全世界人民的必读书。

中韩独家
日本火腿队位于日本北海道北广岛市的新棒球场已接近完工,并于日前大张旗鼓地揭幕。
然而,尽管棒球规则要求本垒到逆止器的距离至少为 18 米,但本垒到逆止器的距离却只有 15 米。
它比其他体育场窄了 3 米,使人无法接住可接住的飞球。
但现在要把后挡板后面的观众席向后移是不可能的,那么我们是否应该屈从规则,按计划在明年春天开放体育场呢?
虽然会纠结一阵子,但话说回来,谁能制定出这么不负责任的计划呢?
其实,半个世纪前也发生过类似的故事。
当时,我是日本主要门户羽田机场记者俱乐部的成员。
当时,羽田机场有两条 3000 米长的跑道和一条横风跑道。
毕竟,羽田机场是通往经济强国的大门。世界各地的航空公司都有航班飞往羽田机场。
希望飞往羽田机场的航空公司也排起了长队,但当时的环境问题也引起了人们的极大关注。
飞机噪音也是一个重要问题,虽然国际机场必须 24 小时运营,但羽田机场却禁止夜间起降。
太平洋航线、飞越北极的极地航线和其他长途航线需要加油和更换机组人员。
如果禁止夜间起飞,就不可能快速返航。飞机将不可避免地在羽田机场过夜。国内航班也是如此。航空公司不会在夜间飞行。
弗兰克-永井唱道:“早上 7:50 从羽田起飞”,我想这是当时飞往大阪的最后一班飞机。
结果,羽田机场一夜之间停满了飞机,由于缺乏停机位,一条平行跑道不得不关闭。
日本通往全国的主要门户陷入困境,只能根据风向使用一条跑道。
最后,运输省采取了行动;羽田机场前面就是大海。
如果把它填平,就可以省去征地和修建跑道的麻烦。
事实上,羽田后来在海上扩建了两条跑道。然而,当时的民航局局长高桥某某却板着脸撒谎说:"污泥太深,无法填海。
随后,民航局在甚至没有通知日本天皇陛下的情况下,决定将三里冢御用农场作为新机场的选址。
该地区距离东京市中心 70 公里。那么,他们为什么要强行在一个非常不方便的地方修建新机场呢?
这个理由简直是个笑话。
机场总是包括一座航站楼,就羽田机场而言,航站楼(为国际航班提供免税店)的特许经营商是日本机场航站楼株式会社(Japan Airport Terminal Building Co.
该特许公司由运输省直接控制,由前民航局局长领导。
羽田机场已经变得太小,而唯一能从羽田海岸填海造地中获益的公司就是日本机场航站楼株式会社(Japan Airport Terminal Building Co.
如果是这样的话,建设一个单独的机场就会产生另一个航站楼。
换句话说,这将是又一个有品位、体面的驿站。于是,他们在成田建了一个机场,却说不能在羽田外建机场。
幸运的是,新航站楼建成了,民航局前局长接任了这个职位。
他才不管是否给乘客带来不便。
此外,还有成田之争。
事情的起因是设计图纸中没有包括跑道两端的滑行灯。
设计者是一名铁路工程师,他在没有经过研究的情况下绘制了图纸,以为是用于车站站台的。
这是一个简单的设计错误,就像日本火腿体育场一样。然而,与日本火腿体育场不同的是,当我们去购买这块土地时,却发现善本公司已经修建了横堀要塞。
从那时起的 44 年里,许多警察被杀害,成田自称为日本的门户,直到今天,善本的行动基地仍在原址。
但随着政府官员意识到成田机场的大胆举动,要求羽田机场成为日本正门的呼声越来越高。
现在,除了现有的简陋的国际航站楼外,羽田还新建了一个大型国际机场。
虽然羽田机场的运营稍稍领先于成田机场,但羽田机场仍然是日本的前门。
成田会怎么做呢?
把它打造成货运航班和中韩的专用航站楼,带动反日教育就好了。



2024/7/30 in Onomichi


중국과 한국 전용

2024年08月01日 15時04分21秒 | 全般

2022/11/25
다음은 11월 17일에 발행된 주간 신초의 마지막을 장식한 다카야마 마사유키의 칼럼입니다.
이 글은 그가 전후 세계에서 유일한 저널리스트임을 증명하는 글이기도 합니다.
일본 국민뿐만 아니라 전 세계인이 반드시 읽어야 할 필독서입니다.

중국과 한국 독점
일본 홋카이도 기타히로시마시에 있는 니혼햄의 새 야구장이 완공이 임박해 얼마 전 큰 환호 속에 개장했습니다.
하지만 야구 규칙상 홈플레이트에서 백스톱까지 최소 18미터의 거리가 필요함에도 불구하고 홈플레이트에서 백스톱까지의 거리는 15미터에 불과했습니다.
다른 경기장보다 3미터나 좁아서 플라이를 잡을 수 있는 타구를 잡을 수 없었습니다.
하지만 지금 당장 백스톱 뒤 관중석을 뒤로 옮기는 것은 불가능하기 때문에 규정을 바꾸고 내년 봄에 예정대로 개장해야 할까요?
한동안 진통이 있겠지만 누가 그런 무책임한 계획을 세웠을까요?
사실 이와 비슷한 이야기가 반세기 전에 일어났습니다.
당시 저는 일본의 주요 관문인 하네다 공항의 프레스 클럽 회원이었습니다.
당시 하네다 공항에는 3,000미터 길이의 활주로와 횡풍 활주로가 두 개 있었습니다.
결국 하네다는 경제 대국으로 가는 정문과도 같았습니다. 전 세계의 항공사들이 하네다로 날아들었습니다.
하네다에 취항하려는 항공사들도 줄을 섰지만 환경 문제가 큰 관심사로 떠오르던 시기이기도 했습니다.
항공기 소음도 중요한 문제였고, 국제공항은 24시간 운영해야 했지만 하네다 공항은 야간 도착과 출발이 금지되었습니다.
태평양 노선, 북극을 지나는 극지방 노선 및 기타 장거리 노선은 급유와 승무원 교대가 필요했습니다.
야간 출발이 금지되면 빠른 귀환이 불가능합니다. 항공기는 불가피하게 하네다에서 밤을 보내게 됩니다. 국내선 항공편도 마찬가지입니다. 항공사는 밤에 비행하지 않습니다.
프랭크 나가이가 노래한 “오전 7시 50분 하네다 출발”이 당시 오사카행 마지막 비행이었던 것 같습니다.
그 결과 하네다는 밤새 머무는 비행기로 넘쳐났고, 주차 공간 부족으로 인해 평행 활주로 하나를 폐쇄해야 했습니다.
일본의 주요 관문인 하네다는 풍향에 따라 활주로가 하나밖에 없는 혼란에 빠졌습니다.
그래서 마침내 교통부가 조치를 취했는데, 바로 하네다 바로 앞에 바다가 있었습니다.
바다를 메우면 땅을 확보하고 활주로를 원하는 만큼 만드는 번거로움을 줄일 수 있었죠.
실제로 하네다는 나중에 바다를 확장하여 활주로 두 개를 건설했습니다. 그런데도 당시 민간항공국 국장이었던 다카하시라는 사람은 “슬러지가 너무 깊어서 매립할 수 없다”고 뻔뻔한 얼굴로 거짓말을 했습니다.
그 후 민간 항공국은 일왕 폐하께도 알리지 않고 산리즈카 황실 농장을 신공항 부지로 사용하기로 결정했습니다.
이 지역은 도쿄 중심부에서 70킬로미터 떨어진 곳입니다. 그렇다면 왜 이렇게 불편한 곳에 신공항 건설을 강행했을까요?
그 이유는 농담이었습니다.
공항에는 항상 터미널 빌딩이 있으며, 하네다의 경우 국제선 면세점을 제공하는 터미널 빌딩의 컨세션 사업자는 일본 공항 터미널 빌딩 주식회사입니다.
교통성이 직접 관리하는 이 컨세션 업체는 전직 민간 항공국 국장이 대표를 맡았습니다.
하네다는 너무 작아졌고, 하네다 앞바다의 매립으로 이익을 얻을 수 있는 유일한 회사는 일본 공항 터미널 빌딩 주식회사뿐입니다.
이 경우 별도의 공항을 건설하면 또 다른 터미널이 생기게 됩니다.
다시 말해, 또 하나의 멋지고 괜찮은 터미널이 생기는 것이죠. 그래서 그들은 나리타에 공항을 건설했고 하네다 외곽에는 공항을 만들 수 없다고 말했습니다.
다행히 새 터미널 건물이 지어졌고 전 민간항공국 국장이 그 자리를 맡았습니다.
그는 승객이 불편한지 아닌지 신경 쓰지 않았습니다.
또한 나리타 싸움이있었습니다.
이 모든 것은 활주로 양쪽 끝에 택시 조명등이 설계 도면에 포함되지 않은 것에서 시작되었습니다.
설계자는 철도 엔지니어로, 역 플랫폼용이라고 생각하고 조사 없이 도면을 작성했습니다.
닛폰햄 스타디움과 마찬가지로 단순한 설계 실수였습니다. 하지만 일본햄 스타디움과 달리 땅을 사러 갔을 때 젠쿄토는 이미 요코보리 요새를 건설한 상태였습니다.
그 후 44년 동안 많은 경찰관이 사망했고 나리타는 일본의 관문으로 불렸으며, 지금도 젠쿄토의 작전 기지가 여전히 그 자리에 있습니다.
하지만 정부 관리들이 나리타 이전 계획의 대담함을 알게 되면서 하네다를 일본의 정문으로 삼아야 한다는 요구가 커졌습니다.
이제 하네다에는 기존의 낙후된 국제선 터미널에 더해 본격적인 국제공항이 새로 건설되었습니다.
운영은 조금 늦었지만 여전히 하네다가 정문 역할을 하고 있습니다.
나리타는 어떻게 할까요?
화물기와 중국, 한국 전용 터미널로 만들어 반일 교육에 힘쓰면 좋을 것 같습니다.


2024/7/30 in Onomichi

 


Exclusivo para a China e Coreia

2024年08月01日 15時03分02秒 | 全般

2022/11/25
O texto que se segue foi retirado da coluna de Masayuki Takayama que marcou o fim do Weekly Shincho, publicado a 17 de novembro.
Este artigo também prova que ele é o único jornalista no mundo do pós-guerra.
É uma leitura obrigatória, não só para os cidadãos japoneses, mas também para pessoas de todo o mundo.

Exclusivo para a China e a Coreia
O novo estádio de basebol do Nippon Ham na cidade de Kitahiroshima, em Hokkaido, no Japão, estava quase concluído e foi inaugurado com grande pompa no outro dia.
No entanto, a distância entre a home plate e o backstop era de apenas 15 metros, apesar de as regras do basebol exigirem uma distância mínima de 18 metros entre a home plate e o backstop.
Era 3 metros mais estreito do que noutros estádios, o que tornava impossível apanhar uma bola que pudesse ser apanhada.
Mas agora é impossível recuar as bancadas para os espectadores atrás do backstop, pelo que devemos contornar as regras e abrir o estádio na próxima primavera, como planeado?
Vai ser uma luta durante algum tempo, mas, pensando bem, quem é que poderia ter elaborado um plano tão irresponsável?
De facto, uma história semelhante a esta aconteceu há meio século.
Nessa altura, eu era membro do clube de imprensa do aeroporto de Haneda, a principal porta de entrada no Japão.
Nessa altura, Haneda tinha duas pistas de 3000 metros e uma pista de vento cruzado.
Era, afinal, a porta de entrada para uma potência económica. Companhias aéreas de todo o mundo voavam para Haneda.
As companhias aéreas que queriam voar para Haneda também faziam fila, mas foi também uma altura em que as questões ambientais se tornaram uma preocupação importante.
O ruído das aeronaves era também uma questão importante e, embora os aeroportos internacionais fossem obrigados a funcionar 24 horas por dia, Haneda estava proibido de efetuar chegadas e partidas nocturnas.
A rota do Pacífico, a rota polar sobre o Pólo Norte e outras rotas longas exigiam reabastecimento de combustível e mudanças de tripulação.
Se as partidas nocturnas forem proibidas, é impossível efetuar uma viagem de regresso rápida. O avião passará inevitavelmente a noite em Haneda. O mesmo acontece com os voos domésticos. As companhias aéreas não voam de noite.
Frank Nagai cantava “Partida de Haneda às 7:50 da manhã”, que era, penso eu, o último voo para Osaka naquela altura.
Como resultado, Haneda ficou inundada de aviões que pernoitavam e, devido à falta de espaço para estacionamento, uma pista paralela teve de ser encerrada.
A principal porta de entrada do Japão no país estava em frangalhos, com apenas uma pista, dependendo da direção do vento.
Por fim, o Ministério dos Transportes tomou medidas: o mar estava mesmo em frente de Haneda.
Se o enchermos, poupamos o trabalho de adquirir terrenos e de construir tantas pistas quantas quisermos.
De facto, mais tarde, Haneda expandiu-se para o mar e construiu duas pistas. No entanto, nessa altura, um certo Takahashi, diretor do Departamento de Aviação Civil, mentiu com uma cara séria e disse: “As lamas são demasiado profundas para serem recuperadas.
O Departamento de Aviação Civil decidiu então utilizar a Quinta Imperial de Sanrizuka como local para o novo aeroporto, sem sequer informar Sua Majestade o Imperador do Japão.
A zona fica a 70 quilómetros do centro de Tóquio. Então, porque é que forçaram a construção de um novo aeroporto num local muito inconveniente?
A razão era uma anedota.
Os aeroportos incluem sempre um edifício terminal e, no caso de Haneda, o concessionário do edifício terminal, que oferece lojas duty-free para os voos internacionais, é a Japan Airport Terminal Building Co.
A concessionária, controlada diretamente pelo Ministério dos Transportes, era dirigida por um antigo diretor-geral do Departamento da Aviação Civil.
Haneda tornou-se demasiado pequeno e a única empresa que beneficiará da recuperação de terrenos ao largo da costa de Haneda é a Japan Airport Terminal Building Co.
A construção de um aeroporto separado criaria outro terminal, se fosse esse o caso.
Por outras palavras, criaria mais um posto decente e de bom gosto. Por isso, construíram um aeroporto em Narita e disseram que não podiam fazer um aeroporto fora de Haneda.
Felizmente, foi construído um novo terminal e o antigo diretor do Departamento de Aviação Civil assumiu o cargo.
Ele não se importava se era ou não incómodo para os passageiros.
Para além disso, houve a luta de Narita.
Tudo começou quando não foi incluída nos desenhos do projeto uma parcela para luzes de táxi em ambas as extremidades da pista.
O projetista era um engenheiro ferroviário que elaborou os planos sem investigação, pensando que se destinavam a uma plataforma de estação.
Tratou-se de um simples erro de projeto, tal como no Estádio Nippon Ham. No entanto, ao contrário do Estádio Nippon Ham, quando fomos comprar o terreno, descobrimos que Zenkyoto já tinha construído a Fortaleza Yokobori.
Nos 44 anos que se seguiram, muitos polícias foram mortos e Narita continua a ser considerada a porta de entrada para o Japão, ainda hoje com a base de operações de Zenkyoto no local.
Mas à medida que os funcionários do governo se aperceberam da audácia da mudança de Narita, a exigência de Haneda como porta de entrada para o Japão tornou-se mais forte.
Atualmente, para além do pobre terminal internacional existente, foi construído em Haneda um novo aeroporto internacional de grande dimensão.
Embora a sua operação esteja ligeiramente adiantada, Haneda continua a prestar-se a ser a porta de entrada.
O que é que Narita vai fazer?
Seria bom transformá-lo num terminal dedicado aos voos de carga e à China e à Coreia do Sul, impulsionando a educação anti-japonesa.



2024/7/30 in Onomichi