文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

角榮在四年級的時候就知道了「分享」的意思。

2024年12月22日 15時32分24秒 | 全般
2011 年 6 月 22 日
正如我已經提到的,小倉知花子女士是這一流派中最傑出的在世表演者。
文章中的黑色文字是我的。
“帳單等你走的時候再付。”小倉知花子
如果田中角榮還活著,今年他已經93歲了(截至2011年)。
田中角榮出生於1918年5月4日,於1993年悄悄去世,享年75歲。
現在回想起來,真是英年早逝。
更重要的是,他是帶著遺憾而死的,因為他中風,失去了言語近九年。
距離田中1974年下台已經30多年了,我還記得他辭職聲明中的一段話。
“當我思考我們國家的未來時,我聚精會神地聆聽大雨如洪流般傾瀉在大地上的聲音。”
「haizen」一詞指的是大雨的聲音。
據說田中角榮喜歡聽雨聲。
此時,角榮已經56歲了。
他以54歲的年紀成為戰後最年輕的首相,但《文藝春秋》雜誌上的兩篇批評他的文章引發了公眾的強烈抗議。
角榮訪問了紐西蘭、澳洲和緬甸。
曾報道田中的《每日新聞》記者真由美義彥對一位年輕記者表示,“田中政府的生命力已經耗盡,他可能會在回國後做出決定”,暗示了這一決定。
安岡正篤在“shin-ji wo smasu”中添加了“Kokoro”。
他表示,田中決定辭職,為自己批評富豪統治和國家政治混亂承擔責任,“是一個值得從事更好事業的人……”
「shin-ji wo smasu」這句話的意思是頭腦清醒,這表明他即使在辭職時也頭腦清醒。
我之所以希望首相頭腦清醒,並不是因為我們現在有一位被認為「人性有問題」的首相(我註:菅直人)。
原因是,無論你是首相、公司總裁,或是棒球隊的經理,人們都無法尊重一個頭腦不清醒的老闆。
真由美在《戰區的田中角榮》(Mainichi Wanz)一書中介紹了田中角榮的童年。
從新潟師範學校畢業後,金井先生被分配到西山町的仁田小學,擔任四年級田中角榮的班主任。他住在一座寺廟的寄宿處。
西山町週邊地區以鬆茸聞名。
有一天,午餐時間,金井先生低聲說道:“我想給父母送一些松茸。”
「午餐時間結束,快要開始上課的時候,班長角榮來到了老師的房間。
真是一個驚喜!他和同學把堆積如山、快溢出來的松茸裝進兩個柑橘箱裡。
午休的時候,角榮把全班同學召集起來,說道:“老師是個孝子,他要給父母送松茸,我們大家分頭去採一些吧?”
於是,50名學生立刻走進學校後面的山上,採集了一座松茸蘑菇。
金井老師對此感到驚訝,說:“好吧,我很感激你收集了它們,但數量太多了。”我不知道如何送他們回家。
’你在說什麼,老師?您必須將它們全部發送。如果不能在父母家使用,就會分給鄰居和附近的人。
受到感動的金井老師按照小加來的吩咐,把所有的松茸都送了過來。
之後,當金井老師放假回到父母家時,他感到很驚訝。
儘管正如角榮所預測的那樣,他們當然不可能在家裡吃完所有的松茸蘑菇,但「他們很樂意與鄰居和熟人分享,」老師的父母說。
“這就像被肩上的孩子牽著穿過淺灘。”
角榮在四年級的時候就知道了「分享」的意思。
這與共享「委員」之名完全不同,後者的基礎是慷慨、慈悲和真誠。

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

角荣在四年级时懂得了“分享”的含义。

2024年12月22日 15時29分35秒 | 全般
2011年6月22日
正如我之前所说,小仓千佳子女士是该流派在世最杰出的演奏家。
文章中的黑色文字是我的。
“你离开时会付账的。”小仓千佳子
如果田中角荣还活着,他今年已经93岁了(截至2011年)。
1918年5月4日出生的田中角荣于1993年悄然离世,享年75岁。
现在回想起来,这是一次英年早逝。
更重要的是,这是一次遗憾的离世,因为他曾患中风,近9年无法说话。
从1974年田中卸任至今,已经过去了30多年,我还记得他辞职声明中的一段话。
“每当我思考国家的未来时,我就会用心聆听像洪流一样倾泻在大地上的大雨的声音。”
“下雨”这个词指的是大雨的声音。
据说田中角荣喜欢听雨声。
此时,田中角荣已经56岁了。
他以54岁的年纪成为战后最年轻的首相,但《文艺春秋》杂志上的两篇批评他的文章引发了强烈的民愤。
田中角荣访问了新西兰、澳大利亚和缅甸。
一直报道田中的《每日新闻》记者真由美义彦告诉一位年轻记者:“田中政府的生命力已经耗尽。他回国后可能会做出决定”,暗示他决定下台。
安冈正笃在“心要紧”中加了“心”。
他说,田中“是一个值得为更好的事业而努力的人”,而田中决定辞职,因为他批评了富豪统治和国家政治的混乱。
“头脑清醒”这个短语的意思是头脑清醒,这表明即使在辞职时,他的头脑也是清醒的。
我希望首相头脑清醒的原因,不是因为我们现在有一位被说“人性有问题”的首相(作者:菅直人)。
原因是,无论你是首相、公司总裁还是棒球队经理,人们都无法尊重一个头脑不清醒的老板。
在《每日新闻》一书中,真由美介绍了田中角荣的童年。
从新潟师范学校毕业后,金井先生被分配到西山町的仁田小学,在那里他负责四年级的田中角荣。他住在寺庙的寄宿公寓里。
西山町一带以松茸而闻名。
一天,午饭时间,金井先生喃喃地说:“我想给我的父母寄一些松茸。”
“午饭时间结束,上课前,班长角荣来到了教师办公室。
真是意外!他和他的同学们把堆得几乎溢出的松茸装进两个橘子箱里。
午饭时间,角荣召集全班同学说:“老师是个孝顺的儿子。他想把松茸送给父母,我们分头去采一些吧?”
于是,50名学生立即来到学校后面的山上,采了一堆松茸。
金井老师对此感到惊讶,他说:“嗯,我很感激你采了松茸,但松茸实在太多了。我不知道该怎么送回家。”角荣很生气。
“老师你说什么?你必须全部送过去。如果父母家里用不了,就分给邻居和附近的人。”
金井老师被感动了,按照小角说的把所有的松茸都送过去了。
之后,金井老师放假回父母家时感到很惊讶。
虽然他们当然不能像角荣预测的那样在家里吃掉所有的松茸,但“他们很高兴和邻居分享, “与熟人分享,”老师的父母说。
“就像被孩子扛在肩上,带领着渡过浅滩。”
角荣在四年级时知道了“分享”的含义。
这与分享“委员”的称号完全不同,后者是基于慷慨、同情和真诚。

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

카쿠에이는 4학년 때 '공유'의 의미를 알게 되었습니다.

2024年12月22日 15時25分58秒 | 全般
2011년 6월 22일
이미 언급했듯이, 오구라 치카코 씨는 이 장르에서 가장 뛰어난 현존하는 공연자입니다.
기사의 검은색 글씨는 제 것입니다.
"당신이 떠날 때 청구서를 지불하겠습니다." 오구라 치카코
카쿠에이 타나카가 아직 살아 있다면, 그는 올해 93세가 되었을 것입니다(2011년 기준).
1918년 5월 4일에 태어난 카쿠에이 타나카는 1993년 75세의 나이로 조용히 세상을 떠났습니다.
지금 돌이켜보면, 그것은 요절이었습니다.
게다가, 그는 뇌졸중을 앓고 거의 9년 동안 말을 잃었기 때문에 후회의 죽음이었습니다.
타나카가 1974년에 사임한 지 30년이 넘었고, 그의 사임 성명서의 한 구절을 기억합니다.
"우리나라의 미래를 생각할 때, 나는 땅에 쏟아지는 폭우 소리를 주의 깊게 듣는다."
"하이젠"이라는 단어는 폭우 소리를 말한다.
다나카 가쿠에이는 빗소리를 듣는 것을 좋아했다고 한다.
당시 가쿠에이는 56세였다.
그는 54세로 전쟁 후 최연소 총리가 되었지만, 잡지 "문게이 슌주"에 그를 비판하는 두 기사가 실리면서 그에 대한 국민의 강한 반발이 일어났다.
가쿠에이는 뉴질랜드, 호주, 버마를 방문했다.
다나카를 취재하던 마이니치 신문 기자 요시히코 마유미는 젊은 기자에게 "다나카 정권의 생명력이 고갈되었다. 일본에 돌아오면 결정을 내릴 것"이라고 말해 사임 의사를 암시했다.
야스오카 마사아츠는 "신지를 스마스"에 "코코로"를 추가했다.
그는 다나카가 자신의 부당 정치 비판과 국가 정치의 혼란에 대한 책임을 지고 사임하기로 결정한 것을 "더 나은 대의에 합당한 사람"이라고 말했습니다.
"신지를 보라"는 말은 머리가 맑다는 뜻이며, 사임 당시에도 그는 맑은 정신을 가지고 있었다는 것을 보여줍니다.
제가 총리가 맑은 정신을 갖기를 바라는 이유는 현재 "인간성에 문제가 있다"는 총리가 있기 때문이 아닙니다(제 주: 간 나오토).
그 이유는 총리든, 회사 사장이든, 야구팀 매니저든, 사람들은 맑은 정신이 없는 상사를 존경할 수 없기 때문입니다.
마유미는 그의 책 "전장에서의 카쿠에이 다나카"(Mainichi Wanz)에서 카쿠에이 다나카의 어린 시절을 소개합니다.
니가타 사범학교를 졸업한 후, 가나이 씨는 니시야마초의 니타 초등학교에 배치되어 4학년 때 다나카 가쿠에이의 담임이 되었습니다. 그는 사찰의 하숙집에서 살았습니다.
니시야마초 주변 지역은 송이버섯으로 유명합니다.
어느 날, 점심시간에 가나이 씨는 "부모님께 송이버섯을 보내고 싶어요."라고 중얼거렸습니다.
"점심시간이 끝나고 수업이 시작되려고 할 때, 학급 회장인 가쿠에이가 교무실로 왔습니다.
정말 놀랍습니다! 그와 그의 반 친구들은 거의 넘쳐나는 송이버섯을 두 개의 귤 상자에 가져왔습니다.
점심시간에 가쿠에이는 전체 학급을 모아서 "선생님은 효도하는 아들이에요. 그는 부모님께 송이버섯을 보내고 싶어하는데, 우리 모두 흩어져서 모아오지 않겠어요?"
그래서 50명의 학생이 학교 뒤편 언덕으로 가서 송이버섯 산을 모았습니다.
카나이 선생님은 이에 놀라며, '음, 모아주셔서 감사하지만 너무 많아요. 어떻게 집으로 보내야 할지 모르겠어요'라고 말했습니다. 카쿠에이는 격노했습니다.
'선생님, 뭐라고 하시는 거예요? 다 보내야 해요. 부모님 댁에서 쓸 수 없다면 이웃과 주변 사람들에게 나눠줄 거예요.'
감동을 받은 카나이 선생님은 어린 카쿠가 하라고 한 대로 송이버섯을 다 보냈습니다.
그 후, 카나이 선생님은 휴가를 맞아 부모님 댁으로 돌아갔을 때 놀랐습니다.
카쿠에이가 예상했듯이 집에서 송이버섯을 다 먹을 수는 없었지만, '이웃과 나눠먹는 것을 기뻐했고 "지인들"이라고 선생님의 부모님이 말씀하셨습니다.
"어깨에 아이를 업고 얕은 물 위를 인도하는 것과 같았습니다."
카쿠에이는 4학년 때 "공유"의 의미를 알았습니다.
그것은 관대함, 연민, 성실함에 기반을 둔 "위원회 위원"이라는 이름을 공유하는 것과는 전혀 달랐습니다.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Alam ni Kakuei ang kahulugan ng "pagbabahagi" sa ikaapat na baitang.

2024年12月22日 15時21分57秒 | 全般
Hunyo 22, 2011
Gaya ng nabanggit ko na, si Ms. Chikako Ogura ang pinakanamumukod-tanging buhay na performer ng genre.
Ang itim na teksto sa artikulo ay akin.
"Babayaran ang bill kapag umalis ka." Chikako Ogura
Kung nabubuhay pa si Kakuei Tanaka, 93 taong gulang na siya ngayong taon (bilang 2011).
Si Kakuei Tanaka, na ipinanganak noong Mayo 4, 1918, ay tahimik na namatay noong 1993 sa edad na 75.
Sa pagbabalik-tanaw dito ngayon, ito ay isang napaaga na kamatayan.
Higit pa rito, ito ay isang kamatayan ng panghihinayang, dahil siya ay na-stroke at nawalan ng pagsasalita sa loob ng halos siyam na taon.
Mahigit 30 taon na ang lumipas mula nang bumaba si Tanaka noong 1974, at naaalala ko ang isang sipi mula sa kanyang pahayag sa pagbibitiw.
"Kapag iniisip ko ang kinabukasan ng ating bansa, nakikinig akong mabuti sa tunog ng malakas na ulan na bumubuhos sa lupa na parang agos."
Ang salitang "haizen" ay tumutukoy sa tunog ng malakas na ulan.
Mahilig daw makinig si Kakuei Tanaka sa tunog ng ulan.
Sa oras na ito, si Kakuei ay 56 taong gulang.
Siya ang naging pinakabatang punong ministro pagkatapos ng digmaan sa edad na 54, ngunit ang dalawang artikulo sa magasing "Bungei Shunju" na bumabatikos sa kanya ay nagdulot ng malakas na pagsigaw ng publiko laban sa kanya.
Binisita ni Kakuei ang New Zealand, Australia, at Burma.
Si Yoshihiko Mayumi, isang reporter para sa Mainichi Shimbun na nagko-cover sa Tanaka, ay nagsabi sa isang batang reporter na "naubos na ang puwersa ng buhay ng administrasyong Tanaka. Malamang na gagawa siya ng desisyon kapag bumalik siya sa Japan", na nagpapahiwatig ng desisyon na bumaba sa pwesto.
Idinagdag ni Masaatsu Yasuoka ang "Kokoro" sa "shin-ji wo smasu."
Sinabi niya na si Tanaka, na nagpasya na magbitiw upang tanggapin ang responsibilidad para sa kanyang pagpuna sa plutokrasya at pagkalito sa pambansang pulitika, ay "isang taong karapat-dapat sa isang mas mabuting layunin..."
Ang pariralang "shin-ji wo smasu" ay nangangahulugang magkaroon ng isang malinaw na ulo, at ito ay nagpapakita na kahit na sa oras ng kanyang pagbibitiw, siya ay may malinaw na pag-iisip.
Ang dahilan kung bakit umaasa ako na ang punong ministro ay may malinaw na pag-iisip ay hindi dahil sa kasalukuyan ay mayroon tayong punong ministro na sinasabing may "mga problema sa kanyang sangkatauhan" (ang aking tala: Naoto Kan).
Ang dahilan ay kung ikaw man ang punong ministro, ang presidente ng isang kumpanya, o ang manager ng isang baseball team, hindi maaaring igalang ng mga tao ang isang boss na walang malinaw na pag-iisip.
Sa kanyang aklat na "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), ipinakilala ni Mayumi ang pagkabata ni Kakuei Tanaka.
Pagkatapos makapagtapos sa Niigata Normal School, si G. Kanai ay itinalaga sa Nita Elementary School sa Nishiyama-cho, kung saan siya ang namamahala sa Tanaka Kakuei sa ikaapat na baitang. Nakatira siya sa isang boarding house sa isang templo.
Ang lugar sa paligid ng Nishiyama-cho ay sikat sa matsutake mushroom.
Isang araw, sa oras ng tanghalian, bumulong si Mr. Kanai, "Gusto kong magpadala ng ilang matsutake mushroom sa aking mga magulang."
"Nang matapos ang tanghalian at magsisimula na ang klase, si Kakuei, ang pangulo ng klase, ay pumunta sa silid ng mga guro.
Anong sorpresa! Siya at ang kanyang mga kaklase ay nagdala ng isang bundok ng halos umaapaw na matsutake mushroom sa dalawang mandarin orange crates.
Sa tanghalian, tinipon ni Kakuei ang buong klase at sinabing, "Ang guro ay isang masunuring anak. Gusto niyang magpadala ng mga kabute ng matsutake sa kanyang mga magulang, kaya bakit hindi tayong lahat maghiwa-hiwalay at magtipon ng ilan?"
Kaya naman, 50 estudyante ang agad na pumunta sa mga burol sa likod ng paaralan at nangalap ng bundok ng matsutake mushroom.
Si Kanai-sensei, na nagulat dito, ay nagsabi, 'Buweno, nagpapasalamat ako na natipon mo sila, ngunit napakarami. Hindi ko alam kung paano sila pauwiin,' galit na galit si Kakuei.
'Ano ang sinasabi mo, guro? Dapat mong ipadala silang lahat. Kung hindi sila magagamit sa bahay ng iyong magulang, mahahati sila sa mga kapitbahay at sa mga kalapit na tao.
Si Kanai-sensei, na nahawakan, ay nagpadala ng lahat ng matsutake mushroom gaya ng sinabi ng batang Kaku sa kanya.
Pagkatapos nito, nagulat si Kanai-sensei nang umuwi siya sa bahay ng kanyang mga magulang noong bakasyon.
Bagama't tiyak na hindi nila makakain ang lahat ng matsutake mushroom sa bahay, gaya ng hula ni Kakuei, "natutuwa silang ibahagi ito sa kanilang mga kapitbahay at kakilala," sabi ng mga magulang ng guro.
"Ito ay tulad ng inakay sa mababaw ng bata sa mga balikat ng isa."
Alam ni Kakuei ang kahulugan ng "pagbabahagi" sa ikaapat na baitang.
Ito ay lubos na naiiba sa pagbabahagi ng pangalan ng "miyembro ng komite," na batay sa pagkabukas-palad, pakikiramay, at katapatan.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei tahu arti "berbagi" di kelas empat.

2024年12月22日 15時20分08秒 | 全般
22 Juni 2011
Seperti yang telah saya sebutkan, Ibu Chikako Ogura adalah penampil paling menonjol yang masih hidup dalam genre ini.
Teks hitam dalam artikel tersebut adalah milik saya.
"Tagihan akan dibayar saat Anda pergi." Chikako Ogura
Jika Kakuei Tanaka masih hidup, ia akan berusia 93 tahun tahun ini (pada tahun 2011).
Kakuei Tanaka, yang lahir pada tanggal 4 Mei 1918, meninggal dunia dengan tenang pada tahun 1993 di usia 75 tahun.
Jika dipikir-pikir sekarang, itu adalah kematian yang terlalu dini.
Terlebih lagi, itu adalah kematian yang disesalkan, karena ia telah menderita stroke dan kehilangan kemampuan bicaranya selama hampir sembilan tahun.
Lebih dari 30 tahun telah berlalu sejak Tanaka mengundurkan diri pada tahun 1974, dan saya ingat sebuah bagian dari pernyataan pengunduran dirinya.
"Ketika saya memikirkan masa depan negara kita, saya mendengarkan dengan saksama suara hujan lebat yang turun ke bumi seperti aliran deras." Kata "haizen" merujuk pada suara hujan deras.
Konon, Kakuei Tanaka senang mendengarkan suara hujan.
Saat itu, Kakuei berusia 56 tahun.
Ia menjadi perdana menteri termuda setelah perang pada usia 54 tahun, tetapi dua artikel di majalah "Bungei Shunju" yang mengkritiknya memicu kemarahan publik yang besar terhadapnya.
Kakuei mengunjungi Selandia Baru, Australia, dan Burma.
Yoshihiko Mayumi, seorang reporter Mainichi Shimbun yang meliput Tanaka, mengatakan kepada seorang reporter muda bahwa "kekuatan hidup pemerintahan Tanaka telah habis. Ia mungkin akan membuat keputusan saat kembali ke Jepang", mengisyaratkan keputusan untuk mengundurkan diri.
Masaatsu Yasuoka menambahkan "Kokoro" dalam "shin-ji wo smasu." Ia mengatakan bahwa Tanaka, yang telah memutuskan untuk mengundurkan diri untuk bertanggung jawab atas kritiknya terhadap plutokrasi dan kekacauan dalam politik nasional, adalah "seseorang yang layak untuk tujuan yang lebih baik..."
Frasa "shin-ji wo smasu" berarti memiliki kepala yang jernih, dan itu menunjukkan bahwa bahkan pada saat pengunduran dirinya, ia memiliki pikiran yang jernih.
Alasan saya berharap perdana menteri memiliki pikiran yang jernih bukanlah karena saat ini kita memiliki perdana menteri yang dikatakan memiliki "masalah dengan kemanusiaannya" (catatan saya: Naoto Kan).
Alasannya adalah bahwa apakah Anda adalah perdana menteri, presiden perusahaan, atau manajer tim bisbol, orang tidak dapat menghormati bos yang tidak memiliki pikiran yang jernih.
Dalam bukunya "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), Mayumi memperkenalkan masa kecil Kakuei Tanaka.
Setelah lulus dari Sekolah Normal Niigata, Tn. Kanai ditugaskan di Sekolah Dasar Nita di Nishiyama-cho, di mana ia bertanggung jawab atas Tanaka Kakuei di kelas empat. Dia tinggal di rumah kos di sebuah kuil.
Daerah di sekitar Nishiyama-cho terkenal dengan jamur matsutake.
Suatu hari, saat makan siang, Pak Kanai bergumam, "Saya ingin mengirim beberapa jamur matsutake untuk orang tua saya."
"Saat makan siang berakhir dan kelas akan dimulai, Kakuei, ketua kelas, datang ke ruang guru.
Sungguh mengejutkan! Dia dan teman-teman sekelasnya membawa segunung jamur matsutake yang hampir meluap ke dalam dua peti jeruk mandarin.
Saat istirahat makan siang, Kakuei mengumpulkan seluruh kelas dan berkata, "Guru adalah anak yang berbakti. Dia ingin mengirim jamur matsutake kepada orang tuanya, jadi mengapa kita tidak berpencar dan mengumpulkan beberapa?"
Jadi, 50 siswa segera pergi ke perbukitan di belakang sekolah dan mengumpulkan segunung jamur matsutake.
Kanai-sensei, yang terkejut dengan hal ini, berkata, 'Wah, saya bersyukur Anda mengumpulkannya, tetapi jumlahnya terlalu banyak. Saya tidak tahu bagaimana cara mengirimnya pulang,' Kakuei marah.
'Apa yang Anda katakan, guru? Anda harus mengirim semuanya. Jika tidak dapat digunakan di rumah orang tua Anda, jamur tersebut akan dibagi di antara tetangga dan orang-orang di sekitar.
Kanai-sensei, yang telah tersentuh, mengirim semua jamur matsutake seperti yang diperintahkan Kaku muda kepadanya.
Setelah itu, Kanai-sensei terkejut ketika dia pulang ke rumah orang tuanya untuk berlibur.
Meskipun mereka tentu tidak dapat memakan semua jamur matsutake di rumah, seperti yang telah diprediksi Kakuei, "mereka senang membagikannya kepada tetangga dan kenalan mereka," kata orang tua guru tersebut.
"Itu seperti dituntun menyeberangi perairan dangkal oleh anak di pundak seseorang."
Kakuei mengetahui arti "berbagi" di kelas empat.
Itu sama sekali berbeda dari berbagi nama "anggota komite," yang didasarkan pada kemurahan hati, kasih sayang, dan ketulusan.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei ngerti artine "berbagi" ing kelas papat.

2024年12月22日 15時17分41秒 | 全般
22 Juni 2011
Kaya sing wis dakcritakake, Ms. Chikako Ogura minangka pemain sing paling pinunjul ing genre kasebut.
Tèks ireng ing artikel iku mine.
"Tagihan bakal dibayar nalika sampeyan lunga." Chikako Ogura
Yen Kakuei Tanaka isih urip, dheweke bakal umur 93 taun (ing taun 2011).
Kakuei Tanaka, lair tanggal 4 Mei 1918, tilar donya kanthi tenang ing taun 1993 ing umur 75 taun.
Nggolek maneh saiki, iku mati prematur.
Apa maneh, mati rasa getun, amarga wis meh sangang taun ngalami stroke lan kelangan wicara.
Luwih saka 30 taun wis liwati wiwit Tanaka mundur ing taun 1974, lan aku kelingan bagean saka pernyataan mundur.
"Nalika aku mikir babagan masa depan negara kita, aku ngrungokake swarane udan deres sing mudhun ing bumi kaya torrent."
Tembung "haizen" nuduhake swara udan deres.
Jarene Kakuei Tanaka seneng ngrungokake swara udan.
Ing wektu iki, Kakuei umur 56 taun.
Dheweke dadi perdana menteri paling enom sawise perang ing 54, nanging rong artikel ing majalah "Bungei Shunju" ngritik dheweke nyebabake bantahan umum sing kuat marang dheweke.
Kakuei ngunjungi Selandia Baru, Australia, lan Burma.
Yoshihiko Mayumi, wartawan Mainichi Shimbun sing wis ngliput Tanaka, ngandhani wartawan enom yen "kekuwatane administrasi Tanaka wis entek. Dheweke mesthi bakal nggawe keputusan nalika bali menyang Jepang", nuduhake keputusan kanggo mudun.
Masaatsu Yasuoka nambahake "Kokoro" ing "shin-ji wo smasu."
Dheweke ujar manawa Tanaka, sing mutusake mundur kanggo tanggung jawab kanggo kritik marang plutokrasi lan kebingungan ing politik nasional, minangka "wong sing pantes kanggo tujuan sing luwih apik..."
Ukara “shin-ji wo smasu” tegesé nduwèni sirah sing resik, lan nduduhké nèk ing wektu pasrah, dhèwèké nduwé pikiran sing resik.
Pramila mugi-mugi perdana menteri menika gadhah pikiran ingkang resik, dudu merga kita saiki duwe perdana menteri sing diarani "masalah karo kamanungsane" (cathetanku: Naoto Kan).
Alesane, apa sampeyan dadi perdana menteri, presiden perusahaan, utawa manajer tim baseball, wong ora bisa ngajeni bos sing ora resik.
Ing bukune "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), Mayumi ngenalake masa kanak-kanak Kakuei Tanaka.
Sawise lulus saka Sekolah Normal Niigata, Pak Kanai ditugasake ing Sekolah Dasar Nita ing Nishiyama-cho, ing kana dheweke dadi penanggung jawab Tanaka Kakuei ing kelas papat. Dheweke manggon ing kost ing candhi.
Ing sekitar Nishiyama-cho misuwur jamur matsutake.
Sawijining dina, nalika wayah awan, Pak Kanai muni, "Aku arep ngirim jamur matsutake marang wong tuwaku."
“Bareng wayah nedha awan wis rampung lan kelas arep diwiwiti, Kakuei, ketua kelas, teka ing ruang guru.
Apa kagete! Dheweke lan kanca-kancane nggawa gunungan jamur matsutake sing meh kebanjiran dadi rong peti jeruk mandarin.
Nalika istirahat nedha awan, Kakuei ngumpulake kabeh kelas lan ngomong, "Guru iku anak sing wajib, dheweke arep ngirim jamur matsutake menyang wong tuwane, mula apa ora kita kabeh padha pisah lan ngumpulake sawetara?"
Dadi, 50 siswa langsung menyang bukit mburi sekolah lan ngumpulake gunung jamur matsutake.
Kanai-sensei, kaget karo iki, ngandika, 'Inggih, aku matur nuwun sing sampeyan ngumpulake, nanging ana akeh banget. Aku ora ngerti carane ngirim dheweke mulih,' Kakuei ngamuk.
'Apa sampeyan ngomong, guru? Sampeyan kudu ngirim kabeh. Yen ora bisa digunakake ing omahe wong tuwa, dheweke bakal dibagi ing tanggane lan wong-wong sing cedhak.
Kanai-sensei, sing wis kena, ngirim kabeh jamur matsutake minangka Kaku enom marang.
Sawise iku, Kanai-sensei kaget nalika mulih menyang omahe wong tuwane nalika preian.
Sanadyan padha ora bisa mangan kabeh jamur matsutake ing omah, kaya sing wis diramalake Kakuei, "dheweke seneng bareng karo tanggane lan kenalan," ujare wong tuwane guru.
"Iku kaya dituntun ing cethek dening bocah ing pundhak."
Kakuei ngerti artine "berbagi" ing kelas papat.
Beda banget karo jeneng "anggota panitia", sing adhedhasar loman, welas asih, lan ikhlas.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner



Kakuei zināja, ko nozīmē "dalīšanās" ceturtajā klasē.

2024年12月22日 15時15分16秒 | 全般
2011. gada 22. jūnijs
Kā jau minēju, Čikako Oguras kundze ir šī žanra izcilākā dzīvā izpildītāja.
Melnais teksts rakstā ir mans.
"Rēķins tiks apmaksāts, kad jūs aiziesit." Čikako Ogura
Ja Kakuei Tanaka vēl būtu dzīvs, viņam šogad būtu 93 gadi (no 2011. gada).
Kakuei Tanaka, kurš dzimis 1918. gada 4. maijā, klusi nomira 1993. gadā 75 gadu vecumā.
Atskatoties uz to tagad, tā bija priekšlaicīga nāve.
Vēl vairāk, tā bija nāve nožēlas dēļ, jo viņš bija pārcietis insultu un zaudējis runu gandrīz deviņus gadus.
Ir pagājuši vairāk nekā 30 gadi kopš Tanaka atkāpšanās no amata 1974. gadā, un es atceros fragmentu no viņa atkāpšanās paziņojuma.
"Kad domāju par mūsu valsts nākotni, es uzmanīgi klausos stiprā lietus skaņās, kas kā straume gāžas pār zemi."
Vārds "haizen" attiecas uz spēcīga lietus skaņu.
Runā, ka Kakuei Tanakam patika klausīties lietus skaņās.
Šajā laikā Kakuei bija 56 gadi.
Viņš kļuva par jaunāko premjerministru pēc kara 54 gadu vecumā, bet divi raksti žurnālā "Bungei Shunju", kas viņu kritizēja, izraisīja spēcīgu sabiedrības sašutumu pret viņu.
Kakuei apmeklēja Jaunzēlandi, Austrāliju un Birmu.
Mainichi Shimbun reportieris Jošihiko Mayumi, kurš bija stāstījis par Tanaku, jaunam reportierim sacīja, ka "Tanakas administrācijas dzīvības spēki ir beigušies. Viņš, iespējams, pieņems lēmumu, kad atgriezīsies Japānā", norādot uz lēmumu atkāpties.
Masaatsu Yasuoka pievienoja "Kokoro" vārdam "shin-ji wo smasu".
Viņš sacīja, ka Tanaka, kurš nolēmis atkāpties no amata, lai uzņemtos atbildību par savu kritiku pret plutokrātiju un apjukumu nacionālajā politikā, ir "cilvēks, kas ir labākas lietas vērts...".
Frāze "shin-ji wo smasu" nozīmē skaidru galvu, un tas liecina, ka pat atkāpšanās brīdī viņam bija skaidrs prāts.
Iemesls, kāpēc es ceru, ka premjerministram ir skaidrs prāts, nav tāpēc, ka mums pašlaik ir premjerministrs, kuram esot "problēmas ar savu cilvēcību" (mana piezīme: Naoto Kan).
Iemesls ir tāds, ka neatkarīgi no tā, vai esat premjerministrs, uzņēmuma prezidents vai beisbola komandas vadītājs, cilvēki nevar cienīt priekšnieku, kuram nav skaidra prāta.
Savā grāmatā "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz) Mayumi iepazīstina ar Kakuei Tanaka bērnību.
Pēc Niigatas parastās skolas beigšanas Kanai kungs tika norīkots uz Nitas pamatskolu Nišijama-čo, kur viņš ceturtajā klasē vadīja Tanaka Kakuei. Viņš dzīvoja pansionātā pie tempļa.
Nishiyama-cho apkārtne ir slavena ar matsutake sēnēm.
Kādu dienu pusdienlaikā Kanai kungs nomurmināja: "Es gribētu nosūtīt matsutake sēnes saviem vecākiem."
"Kad pusdienlaiks bija beidzies un stunda drīz sākās, Kakuei, klases prezidents, ieradās skolotāju istabā.
Kāds pārsteigums! Viņš un viņa klasesbiedri divās mandarīnu apelsīnu kastēs ienesa gandrīz pārpildītu matsutake sēņu kalnu.
Pusdienu pārtraukumā Kakuei sapulcināja visu klasi un teica: "Skolotājs ir apzinīgs dēls. Viņš vēlas nosūtīt matsutake sēnes saviem vecākiem, kāpēc gan mēs visi nesadalāmies un nesavācam?"
Tā nu 50 skolēni uzreiz devās kalnos aiz skolas un savāca matsutake sēņu kalnu.
Kanai-sensei, par to pārsteigts, sacīja: "Es esmu pateicīgs, ka jūs tos savācāt, bet to ir pārāk daudz. Es nezinu, kā viņus nosūtīt mājās, — Kakuei bija sašutis.
'Ko tu saki, skolotāj? Jums tie visi ir jānosūta. Ja tos nevar izmantot jūsu vecāku mājā, tie tiks sadalīti starp kaimiņiem un tuvumā esošajiem cilvēkiem.
Kanai-sensei, kurš bija aizkustināts, nosūtīja visas matsutake sēnes, kā jaunais Kaku viņam lika.
Pēc tam Kanai-sensei bija pārsteigts, kad viņš brīvdienās devās mājās uz vecāku māju.
Lai gan viņi noteikti nevarēja apēst visas matsutake sēnes mājās, kā Kakuei bija paredzējis, "viņiem bija prieks ar tiem dalīties ar saviem kaimiņiem un paziņām," sacīja skolotājas vecāki.
"Tas bija tā, it kā bērns viņu uz pleciem veda pāri seklumam."
Kakuei zināja, ko nozīmē "dalīšanās" ceturtajā klasē.
Tas pilnīgi atšķīrās no vārda “komitejas loceklis”, kura pamatā bija augstsirdība, līdzjūtība un sirsnība.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei tahu erti "berkongsi" di tingkatan empat.

2024年12月22日 15時13分17秒 | 全般
22 Jun 2011
Seperti yang telah saya nyatakan, Cik Chikako Ogura adalah penghibur yang paling cemerlang dalam genre ini.
Teks hitam dalam artikel itu adalah milik saya.
"Bil akan dibayar apabila anda pergi." Chikako Ogura
Jika Kakuei Tanaka masih hidup, dia akan berusia 93 tahun pada tahun ini (sehingga 2011).
Kakuei Tanaka, yang dilahirkan pada 4 Mei 1918, meninggal dunia secara senyap pada tahun 1993 pada usia 75 tahun.
Mengimbas kembali sekarang, ia adalah kematian pramatang.
Apatah lagi, ia adalah kematian yang penuh penyesalan, kerana dia telah diserang angin ahmar dan hilang ucapan selama hampir sembilan tahun.
Lebih daripada 30 tahun telah berlalu sejak Tanaka berundur pada tahun 1974, dan saya masih ingat petikan daripada kenyataan peletakan jawatannya.
"Apabila saya memikirkan masa depan negara kita, saya mendengar dengan penuh perhatian bunyi hujan lebat yang mencurah-curah ke bumi seperti air deras."
Perkataan "haizen" merujuk kepada bunyi hujan lebat.
Kononnya Kakuei Tanaka suka mendengar bunyi hujan.
Pada masa ini, Kakuei berumur 56 tahun.
Dia menjadi perdana menteri termuda selepas perang pada usia 54 tahun, tetapi dua artikel dalam majalah "Bungei Shunju" mengkritiknya mencetuskan bantahan orang ramai terhadapnya.
Kakuei melawat New Zealand, Australia, dan Burma.
Yoshihiko Mayumi, seorang wartawan untuk Mainichi Shimbun yang telah membuat liputan Tanaka, memberitahu seorang wartawan muda bahawa "tenaga hidup pentadbiran Tanaka telah kehabisan. Dia mungkin akan membuat keputusan apabila dia kembali ke Jepun", membayangkan keputusan untuk berundur.
Masaatsu Yasuoka menambah "Kokoro" dalam "shin-ji wo smasu."
Beliau berkata Tanaka, yang telah memutuskan untuk meletak jawatan untuk bertanggungjawab atas kritikannya terhadap plutokrasi dan kekeliruan dalam politik negara, adalah "seorang lelaki yang layak untuk tujuan yang lebih baik..."
Ungkapan "shin-ji wo smasu" bermaksud mempunyai kepala yang jernih, dan ini menunjukkan bahawa walaupun pada masa peletakan jawatannya, dia mempunyai fikiran yang jernih.
Sebab saya berharap perdana menteri mempunyai fikiran yang jernih bukan kerana kita pada masa ini mempunyai seorang perdana menteri yang dikatakan mempunyai "masalah kemanusiaannya" (nota saya: Naoto Kan).
Sebabnya ialah sama ada anda seorang perdana menteri, presiden sebuah syarikat, atau pengurus pasukan besbol, orang tidak boleh menghormati bos yang tidak mempunyai fikiran yang jelas.
Dalam bukunya "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), Mayumi memperkenalkan zaman kanak-kanak Kakuei Tanaka.
Selepas menamatkan pengajian dari Sekolah Normal Niigata, Encik Kanai telah ditugaskan ke Sekolah Rendah Nita di Nishiyama-cho, di mana beliau bertanggungjawab ke atas Tanaka Kakuei di darjah empat. Dia tinggal di rumah tumpangan di sebuah kuil.
Kawasan sekitar Nishiyama-cho terkenal dengan cendawan matsutake.
Pada suatu hari, semasa makan tengah hari, Encik Kanai merungut, "Saya ingin menghantar beberapa cendawan matsutake kepada ibu bapa saya."
“Apabila waktu makan tengah hari sudah tamat dan kelas akan bermula, Kakuei, ketua kelas, datang ke bilik guru.
Alangkah terkejutnya! Dia dan rakan sekelasnya membawa segunung cendawan matsutake yang hampir melimpah ke dalam dua peti oren mandarin.
Semasa rehat tengah hari, Kakuei mengumpulkan seluruh kelas dan berkata, "Guru adalah anak yang berbakti. Dia ingin menghantar cendawan matsutake kepada ibu bapanya, jadi mengapa kita tidak berpecah dan mengumpulkan beberapa?"
Maka, 50 orang pelajar segera pergi ke bukit di belakang sekolah dan mengumpul segunung cendawan matsutake.
Kanai-sensei, terkejut dengan ini, berkata, 'Baiklah, saya bersyukur kerana anda mengumpulkan mereka, tetapi terdapat terlalu banyak. Saya tidak tahu bagaimana untuk menghantar mereka pulang,' Kakuei berang.
'Apa yang kamu katakan, cikgu? Anda mesti menghantar mereka semua. Jika ia tidak boleh digunakan di rumah ibu bapa anda, ia akan dibahagikan kepada jiran dan orang yang berdekatan.
Kanai-sensei, yang telah disentuh, menghantar semua cendawan matsutake seperti yang Kaku muda menyuruhnya.
Selepas itu, Kanai-sensei terkejut apabila dia pulang ke rumah ibu bapanya untuk bercuti.
Walaupun mereka pastinya tidak boleh makan semua cendawan matsutake di rumah, seperti yang telah diramalkan Kakuei, "mereka gembira untuk berkongsi dengan jiran dan kenalan mereka," kata ibu bapa guru.
"Ia seperti dibawa melintasi cetek oleh kanak-kanak di bahu seseorang."
Kakuei tahu erti "berkongsi" di tingkatan empat.
Ia sama sekali berbeza daripada berkongsi nama "ahli jawatankuasa", yang berdasarkan kemurahan hati, belas kasihan dan keikhlasan.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei zrozumiał znaczenie słowa „dzielenie się” w czwartej klasie.

2024年12月22日 15時11分22秒 | 全般
22 czerwca 2011
Jak już wspomniałem, pani Chikako Ogura jest najwybitniejszą żyjącą artystką tego gatunku.
Czarny tekst w artykule jest mój.
„Rachunek zostanie zapłacony, gdy odejdziesz”. Chikako Ogura
Gdyby Kakuei Tanaka żył, miałby w tym roku 93 lata (stan na 2011).
Kakuei Tanaka, który urodził się 4 maja 1918 roku, zmarł spokojnie w 1993 roku w wieku 75 lat.
Kiedy teraz o tym myślę, była to przedwczesna śmierć.
Co więcej, była to śmierć z żalu, ponieważ doznał udaru i stracił mowę na prawie dziewięć lat.
Minęło ponad 30 lat od ustąpienia Tanaki w 1974 roku i pamiętam fragment jego oświadczenia rezygnacyjnego.
„Kiedy myślę o przyszłości naszego kraju, uważnie słucham dźwięku ulewnego deszczu, który spada na ziemię niczym potok”.
Słowo „haizen” odnosi się do dźwięku ulewnego deszczu.
Mówi się, że Kakuei Tanaka lubił słuchać dźwięku deszczu.
W tym czasie Kakuei miał 56 lat.
Został najmłodszym premierem po wojnie w wieku 54 lat, ale dwa artykuły w magazynie „Bungei Shunju” krytykujące go wywołały silne oburzenie opinii publicznej.
Kakuei odwiedził Nową Zelandię, Australię i Birmę.
Yoshihiko Mayumi, reporter Mainichi Shimbun, który relacjonował Tanaka, powiedział młodemu reporterowi, że „siła życiowa administracji Tanaki się wyczerpała. Prawdopodobnie podejmie decyzję, kiedy wróci do Japonii”, sugerując decyzję o ustąpieniu.
Masaatsu Yasuoka dodał „Kokoro” w „shin-ji wo smasu”.
Powiedział, że Tanaka, który postanowił zrezygnować, aby wziąć odpowiedzialność za krytykę plutokracji i zamieszanie w polityce krajowej, był „człowiekiem godnym lepszej sprawy...”
Zwrot „shin-ji wo smasu” oznacza mieć jasną głowę i pokazuje, że nawet w momencie rezygnacji miał jasny umysł.
Mam nadzieję, że premier ma jasny umysł nie dlatego, że obecnie mamy premiera, o którym mówi się, że ma „problemy ze swoim człowieczeństwem” (moja uwaga: Naoto Kan).
Powód jest taki, że niezależnie od tego, czy jesteś premierem, prezesem firmy czy menadżerem drużyny baseballowej, ludzie nie mogą szanować szefa, który nie ma jasnego umysłu.
W swojej książce „Kakuei Tanaka in the Battle Zone” (Mainichi Wanz) Mayumi przedstawia dzieciństwo Kakuei Tanaki.
Po ukończeniu szkoły podstawowej Niigata, pan Kanai został przydzielony do szkoły podstawowej Nita w Nishiyama-cho, gdzie był odpowiedzialny za Tanaka Kakuei w czwartej klasie. Mieszkał w pensjonacie przy świątyni.
Obszar wokół Nishiyama-cho słynie z grzybów matsutake.
Pewnego dnia, w porze lunchu, pan Kanai mruknął: „Chciałbym wysłać moim rodzicom trochę grzybów matsutake”.
„Kiedy skończyła się pora lunchu i miała się zacząć lekcja, do pokoju nauczycielskiego przyszedł Kakuei, przewodniczący klasy.
Co za niespodzianka! On i jego koledzy z klasy przynieśli górę prawie przepełnionych grzybów matsutake do dwóch skrzynek mandarynek.
Podczas przerwy obiadowej Kakuei zebrał całą klasę i powiedział: „Nauczyciel jest posłusznym synem. Chce wysłać grzyby matsutake swoim rodzicom, więc dlaczego nie podzielimy się i nie zbierzemy ich wszystkich?"
Więc 50 uczniów natychmiast poszło na wzgórza za szkołą i zebrało górę grzybów matsutake.
Kanai-sensei, zaskoczony tym, powiedział: „Cóż, jestem wdzięczny, że je zebrałeś, ale jest ich o wiele za dużo. Nie wiem, jak je wysłać do domu” — wściekł się Kakuei.
„Co ty mówisz, nauczycielu? Musisz je wszystkie wysłać. Jeśli nie można ich wykorzystać w domu rodziców, zostaną podzielone między sąsiadów i okolicznych ludzi”.
Kanai-sensei, który został wzruszony, wysłał wszystkie grzyby matsutake, tak jak powiedział mu młody Kaku.
Po tym Kanai-sensei był zaskoczony, gdy wrócił do domu rodziców na wakacje.
Chociaż z pewnością nie mogli zjeść wszystkich grzybów matsutake w domu, jak przewidział Kakuei, „z przyjemnością podzielili się nimi ze swoimi sąsiedzi i znajomi”, mówili rodzice nauczycielki.
To było jak bycie prowadzonym przez płyciznę przez dziecko na ramionach”.
Kakuei wiedziała, co oznacza „dzielenie się” w czwartej klasie.
To było zupełnie inne niż dzielenie się nazwą „członek komitetu”, która opierała się na hojności, współczuciu i szczerości.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Alam ni Kakuei ang kahulugan ng "pagbabahagi" sa ikaapat na baitang.

2024年12月22日 15時09分38秒 | 全般
Hunyo 22, 2011
Gaya ng nabanggit ko na, si Ms. Chikako Ogura ang pinakanamumukod-tanging buhay na performer ng genre.
Ang itim na teksto sa artikulo ay akin.
"Babayaran ang bill kapag umalis ka." Chikako Ogura
Kung nabubuhay pa si Kakuei Tanaka, 93 taong gulang na siya ngayong taon (bilang 2011).
Si Kakuei Tanaka, na ipinanganak noong Mayo 4, 1918, ay tahimik na namatay noong 1993 sa edad na 75.
Sa pagbabalik-tanaw dito ngayon, ito ay isang napaaga na kamatayan.
Higit pa rito, ito ay isang kamatayan ng panghihinayang, dahil siya ay na-stroke at nawalan ng pagsasalita sa loob ng halos siyam na taon.
Mahigit 30 taon na ang lumipas mula nang bumaba si Tanaka noong 1974, at naaalala ko ang isang sipi mula sa kanyang pahayag sa pagbibitiw.
"Kapag iniisip ko ang kinabukasan ng ating bansa, nakikinig akong mabuti sa tunog ng malakas na ulan na bumubuhos sa lupa na parang agos."
Ang salitang "haizen" ay tumutukoy sa tunog ng malakas na ulan.
Mahilig daw makinig si Kakuei Tanaka sa tunog ng ulan.
Sa oras na ito, si Kakuei ay 56 taong gulang.
Siya ang naging pinakabatang punong ministro pagkatapos ng digmaan sa edad na 54, ngunit ang dalawang artikulo sa magasing "Bungei Shunju" na bumabatikos sa kanya ay nagdulot ng malakas na pagsigaw ng publiko laban sa kanya.
Binisita ni Kakuei ang New Zealand, Australia, at Burma.
Si Yoshihiko Mayumi, isang reporter para sa Mainichi Shimbun na nagko-cover sa Tanaka, ay nagsabi sa isang batang reporter na "naubos na ang puwersa ng buhay ng administrasyong Tanaka. Malamang na gagawa siya ng desisyon kapag bumalik siya sa Japan", na nagpapahiwatig ng desisyon na bumaba sa pwesto.
Idinagdag ni Masaatsu Yasuoka ang "Kokoro" sa "shin-ji wo smasu."
Sinabi niya na si Tanaka, na nagpasya na magbitiw upang tanggapin ang responsibilidad para sa kanyang pagpuna sa plutokrasya at pagkalito sa pambansang pulitika, ay "isang taong karapat-dapat sa isang mas mabuting layunin..."
Ang pariralang "shin-ji wo smasu" ay nangangahulugang magkaroon ng isang malinaw na ulo, at ito ay nagpapakita na kahit na sa oras ng kanyang pagbibitiw, siya ay may malinaw na pag-iisip.
Ang dahilan kung bakit umaasa ako na ang punong ministro ay may malinaw na pag-iisip ay hindi dahil sa kasalukuyan ay mayroon tayong punong ministro na sinasabing may "mga problema sa kanyang sangkatauhan" (ang aking tala: Naoto Kan).
Ang dahilan ay kung ikaw man ang punong ministro, ang presidente ng isang kumpanya, o ang manager ng isang baseball team, hindi maaaring igalang ng mga tao ang isang boss na walang malinaw na pag-iisip.
Sa kanyang aklat na "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), ipinakilala ni Mayumi ang pagkabata ni Kakuei Tanaka.
Pagkatapos makapagtapos sa Niigata Normal School, si G. Kanai ay itinalaga sa Nita Elementary School sa Nishiyama-cho, kung saan siya ang namamahala sa Tanaka Kakuei sa ikaapat na baitang. Nakatira siya sa isang boarding house sa isang templo.
Ang lugar sa paligid ng Nishiyama-cho ay sikat sa matsutake mushroom.
Isang araw, sa oras ng tanghalian, bumulong si Mr. Kanai, "Gusto kong magpadala ng ilang matsutake mushroom sa aking mga magulang."
"Nang matapos ang tanghalian at magsisimula na ang klase, si Kakuei, ang pangulo ng klase, ay pumunta sa silid ng mga guro.
Anong sorpresa! Siya at ang kanyang mga kaklase ay nagdala ng isang bundok ng halos umaapaw na matsutake mushroom sa dalawang mandarin orange crates.
Sa tanghalian, tinipon ni Kakuei ang buong klase at sinabing, "Ang guro ay isang masunuring anak. Gusto niyang magpadala ng mga kabute ng matsutake sa kanyang mga magulang, kaya bakit hindi tayong lahat maghiwa-hiwalay at magtipon ng ilan?"
Kaya naman, 50 estudyante ang agad na pumunta sa mga burol sa likod ng paaralan at nangalap ng bundok ng matsutake mushroom.
Si Kanai-sensei, na nagulat dito, ay nagsabi, 'Buweno, nagpapasalamat ako na natipon mo sila, ngunit napakarami. Hindi ko alam kung paano sila pauwiin,' galit na galit si Kakuei.
'Ano ang sinasabi mo, guro? Dapat mong ipadala silang lahat. Kung hindi sila magagamit sa bahay ng iyong magulang, mahahati sila sa mga kapitbahay at sa mga kalapit na tao.
Si Kanai-sensei, na nahawakan, ay nagpadala ng lahat ng matsutake mushroom gaya ng sinabi ng batang Kaku sa kanya.
Pagkatapos nito, nagulat si Kanai-sensei nang umuwi siya sa bahay ng kanyang mga magulang noong bakasyon.
Bagama't tiyak na hindi nila makakain ang lahat ng matsutake mushroom sa bahay, gaya ng hula ni Kakuei, "natutuwa silang ibahagi ito sa kanilang mga kapitbahay at kakilala," sabi ng mga magulang ng guro.
"Ito ay tulad ng inakay sa mababaw ng bata sa mga balikat ng isa."
Alam ni Kakuei ang kahulugan ng "pagbabahagi" sa ikaapat na baitang.
Ito ay lubos na naiiba sa pagbabahagi ng pangalan ng "miyembro ng komite," na batay sa pagkabukas-palad, pakikiramay, at katapatan.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei biết ý nghĩa của từ "chia sẻ" khi học lớp bốn.

2024年12月22日 15時07分13秒 | 全般
Ngày 22 tháng 6 năm 2011
Như tôi đã đề cập, bà Chikako Ogura là nghệ sĩ biểu diễn còn sống xuất sắc nhất của thể loại này.
Phần chữ đen trong bài viết là của tôi.
"Hóa đơn sẽ được thanh toán khi bạn rời đi." Chikako Ogura
Nếu Kakuei Tanaka vẫn còn sống, năm nay ông đã 93 tuổi (tính đến năm 2011).
Kakuei Tanaka, sinh ngày 4 tháng 5 năm 1918, đã qua đời một cách lặng lẽ vào năm 1993 ở tuổi 75.
Bây giờ nhìn lại, đó là một cái chết sớm.
Hơn nữa, đó là cái chết của sự hối tiếc, vì ông đã bị đột quỵ và mất khả năng nói trong gần chín năm.
Hơn 30 năm đã trôi qua kể từ khi Tanaka từ chức vào năm 1974, và tôi nhớ một đoạn trong tuyên bố từ chức của ông.
"Khi tôi nghĩ về tương lai của đất nước chúng ta, tôi lắng nghe chăm chú tiếng mưa lớn đổ xuống mặt đất như một trận lũ lụt."
Từ "haizen" ám chỉ tiếng mưa lớn.
Người ta nói rằng Kakuei Tanaka thích nghe tiếng mưa.
Vào thời điểm này, Kakuei đã 56 tuổi.
Ông trở thành thủ tướng trẻ nhất sau chiến tranh ở tuổi 54, nhưng hai bài báo trên tạp chí "Bungei Shunju" chỉ trích ông đã gây ra sự phản đối mạnh mẽ của công chúng đối với ông.
Kakuei đã đến thăm New Zealand, Úc và Miến Điện.
Yoshihiko Mayumi, một phóng viên của tờ Mainichi Shimbun, người đã đưa tin về Tanaka, đã nói với một phóng viên trẻ rằng "sức sống của chính quyền Tanaka đã cạn kiệt. Ông ấy có thể sẽ đưa ra quyết định khi trở về Nhật Bản", ám chỉ đến quyết định từ chức.
Masaatsu Yasuoka đã thêm "Kokoro" vào "shin-ji wo smasu".
Ông nói rằng Tanaka, người đã quyết định từ chức để chịu trách nhiệm cho những lời chỉ trích của mình về chế độ tài phiệt và sự hỗn loạn trong chính trường quốc gia, là "một người xứng đáng vì một mục đích tốt đẹp hơn..."
Cụm từ "shin-ji wo smasu" có nghĩa là có đầu óc minh mẫn, và nó cho thấy rằng ngay cả vào thời điểm ông từ chức, ông vẫn có đầu óc minh mẫn.
Lý do tôi hy vọng rằng thủ tướng có đầu óc minh mẫn không phải vì hiện tại chúng ta có một thủ tướng được cho là có "vấn đề về nhân tính" (ghi chú của tôi: Naoto Kan).
Lý do là dù bạn là thủ tướng, chủ tịch một công ty hay quản lý một đội bóng chày, mọi người đều không thể tôn trọng một ông chủ không có đầu óc minh mẫn.
Trong cuốn sách "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), Mayumi giới thiệu về thời thơ ấu của Kakuei Tanaka.
Sau khi tốt nghiệp Trường Sư phạm Niigata, ông Kanai được phân công đến Trường Tiểu học Nita ở Nishiyama-cho, nơi ông phụ trách Tanaka Kakuei vào lớp bốn. Anh ấy sống trong một nhà trọ tại một ngôi chùa.
Khu vực xung quanh Nishiyama-cho nổi tiếng với nấm matsutake.
Một ngày nọ, trong giờ ăn trưa, thầy Kanai lẩm bẩm, "Tôi muốn gửi một ít nấm matsutake cho bố mẹ tôi."
"Khi giờ ăn trưa kết thúc và lớp học sắp bắt đầu, Kakuei, lớp trưởng, đã đến phòng giáo viên.
Thật bất ngờ! Anh ấy và các bạn cùng lớp đã mang một núi nấm matsutake gần như tràn ra ngoài vào hai thùng quýt.
Trong giờ nghỉ trưa, Kakuei đã tập hợp cả lớp lại và nói, "Thầy là một người con hiếu thảo. Cậu ấy muốn gửi nấm matsutake cho bố mẹ mình, vậy tại sao chúng ta không chia nhau ra và hái một ít?"
Vì vậy, 50 học sinh ngay lập tức đi vào những ngọn đồi phía sau trường và hái một núi nấm matsutake.
Kanai-sensei, ngạc nhiên trước điều này, nói, 'Ồ, tôi rất biết ơn vì bạn đã hái chúng, nhưng có quá nhiều. Tôi không biết làm thế nào để gửi chúng về nhà,' Kakuei tức giận.
'Cô đang nói gì vậy, giáo viên? Bạn phải gửi tất cả chúng. Nếu chúng không thể được sử dụng ở nhà bố mẹ bạn, chúng sẽ được chia cho những người hàng xóm và những người gần đó.
Kanai-sensei, người đã bị xúc động, đã gửi tất cả nấm matsutake như Kaku trẻ tuổi đã bảo anh ấy làm.
Sau đó, Kanai-sensei đã rất ngạc nhiên khi anh ấy về nhà bố mẹ mình vào kỳ nghỉ.
Mặc dù họ chắc chắn không thể ăn hết tất cả nấm matsutake ở nhà, như Kakuei đã dự đoán, "họ rất vui khi được chia sẻ chúng với những người hàng xóm và người quen của họ", cha mẹ của giáo viên nói.
"Đó là giống như được đứa trẻ trên vai dắt qua vùng nước nông vậy."
Kakuei biết ý nghĩa của "chia sẻ" khi học lớp bốn.
Nó hoàn toàn khác với việc chia sẻ tên của "thành viên ủy ban", vốn dựa trên sự hào phóng, lòng trắc ẩn và sự chân thành.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei cunoștea sensul „împărtășirii” în clasa a patra.

2024年12月22日 15時05分31秒 | 全般
22 iunie 2011
După cum am menționat deja, doamna Chikako Ogura este cea mai remarcabilă interpretă în viață a genului.
Textul negru din articol este al meu.
— Factura va fi plătită când pleci. Chikako Ogura
Dacă Kakuei Tanaka ar fi încă în viață, anul acesta ar fi împlinit 93 de ani (din 2011).
Kakuei Tanaka, care s-a născut pe 4 mai 1918, a murit liniștit în 1993, la vârsta de 75 de ani.
Privind înapoi la asta acum, a fost o moarte prematură.
Mai mult, a fost o moarte de regret, deoarece suferise un accident vascular cerebral și își pierduse vorbirea timp de aproape nouă ani.
Au trecut peste 30 de ani de când Tanaka a demisionat în 1974 și îmi amintesc un pasaj din declarația sa de demisie.
„Când mă gândesc la viitorul țării noastre, ascult cu atenție sunetul ploii abundente care se revarsă pe pământ ca un torent”.
Cuvântul „haizen” se referă la sunetul ploii abundente.
Se spune că lui Kakuei Tanaka îi plăcea să asculte sunetul ploii.
În acest moment, Kakuei avea 56 de ani.
A devenit cel mai tânăr premier după război la 54 de ani, dar două articole din revista „Bungei Shunju” care îl criticau au declanșat un puternic protest public împotriva lui.
Kakuei a vizitat Noua Zeelandă, Australia și Birmania.
Yoshihiko Mayumi, un reporter pentru Mainichi Shimbun care a acoperit Tanaka, a declarat unui tânăr reporter că "forța vitală a administrației Tanaka s-a epuizat. Probabil că va lua o decizie când se va întoarce în Japonia", sugerând decizia de a demisionează.
Masaatsu Yasuoka a adăugat „Kokoro” în „shin-ji wo smasu”.
El a spus că Tanaka, care a decis să demisioneze pentru a-și asuma responsabilitatea pentru criticile sale la adresa plutocrației și a confuziei din politica națională, a fost „un om demn de o cauză mai bună...”.
Expresia „shin-ji wo smasu” înseamnă a avea capul limpede și arată că chiar și în momentul demisiei, a avut mintea limpede.
Motivul pentru care sper că prim-ministrul are mintea limpede nu este pentru că în prezent avem un prim-ministru despre care se spune că are „probleme cu umanitatea sa” (nota mea: Naoto Kan).
Motivul este că fie că ești prim-ministru, președinte al unei companii sau managerul unei echipe de baseball, oamenii nu pot respecta un șef care nu are mintea limpede.
În cartea sa „Kakuei Tanaka în zona de luptă” (Mainichi Wanz), Mayumi prezintă copilăria lui Kakuei Tanaka.
După ce a absolvit Școala Normală Niigata, domnul Kanai a fost repartizat la Școala Elementară Nita din Nishiyama-cho, unde a fost responsabil de Tanaka Kakuei în clasa a patra. Locuia într-o pensiune la un templu.
Zona din jurul Nishiyama-cho este renumită pentru ciupercile Matsutake.
Într-o zi, în timpul prânzului, domnul Kanai a murmurat: „Aș vrea să trimit niște ciuperci matsutake părinților mei”.
„Când s-a terminat ora prânzului și era pe cale să înceapă cursul, Kakuei, președintele clasei, a venit în sala profesorilor.
Ce surpriză! El și colegii săi au adus un munte de ciuperci matsutake aproape debordante în două lăzi de mandarine.
În pauza de prânz, Kakuei a adunat toată clasa și a spus: "Profesorul este un fiu cuminte. Vrea să trimită ciuperci matsutake părinților săi, așa că de ce nu ne despărțim cu toții și adunăm câteva?"
Așa că, 50 de elevi au mers imediat pe dealurile din spatele școlii și au adunat un munte de ciuperci Matsutake.
Kanai-sensei, surprins de asta, a spus: „Ei bine, sunt recunoscător că le-ai adunat, dar sunt mult prea multe. Nu știu cum să-i trimit acasă, era furios Kakuei.
— Ce spui, profesor? Trebuie să le trimiți pe toate. Dacă nu pot fi folosite la casa părinților tăi, ele vor fi împărțite între vecini și oamenii din apropiere.
Kanai-sensei, care fusese atins, a trimis toate ciupercile matsutake așa cum i-a spus tânărul Kaku.
După aceea, Kanai-sensei a fost surprins când s-a dus în vacanță acasă la părinții săi.
Deși cu siguranță nu puteau mânca acasă toate ciupercile matsutake, așa cum prezisese Kakuei, „au fost încântați să le împartă vecinilor și cunoscuților”, au spus părinții profesorului.
„A fost ca și cum ai fi condus prin adâncime de către copilul pe umeri”.
Kakuei cunoștea sensul „împărtășirii” în clasa a patra.
Era cu totul diferit de a împărtăși numele de „membru al comitetului”, care se baza pe generozitate, compasiune și sinceritate.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

काकुई को चौथी कक्षा में ही "साझा करने" का अर्थ पता चल गया था।

2024年12月22日 15時02分18秒 | 全般
22 जून 2011
जैसा कि मैंने पहले ही उल्लेख किया है, सुश्री चिकाको ओगुरा इस शैली की सबसे उत्कृष्ट जीवित कलाकार हैं।
लेख में काला पाठ मेरा है।
"जब आप चले जाएँगे, तब बिल का भुगतान किया जाएगा।" चिकाको ओगुरा
अगर काकुई तनाका अभी भी जीवित होते, तो इस साल (2011 के अनुसार) उनकी उम्र 93 साल होती।
काकुई तनाका, जिनका जन्म 4 मई, 1918 को हुआ था, 1993 में 75 वर्ष की आयु में चुपचाप चल बसे।
अब पीछे मुड़कर देखें, तो यह एक असामयिक मृत्यु थी।
इसके अलावा, यह एक अफसोस की मौत थी, क्योंकि उन्हें स्ट्रोक हुआ था और लगभग नौ वर्षों तक उनकी बोलने की शक्ति चली गई थी।
1974 में तनाका के पद छोड़ने के बाद से 30 से अधिक वर्ष बीत चुके हैं, और मुझे उनके त्यागपत्र के बयान का एक अंश याद है।
"जब मैं अपने देश के भविष्य के बारे में सोचता हूँ, तो मैं धरती पर मूसलाधार बारिश की आवाज़ को ध्यान से सुनता हूँ।" "हाइज़ेन" शब्द का अर्थ भारी बारिश की आवाज़ है।
कहा जाता है कि काकुई तनाका को बारिश की आवाज़ सुनना पसंद था।
इस समय, काकुई की उम्र 56 वर्ष थी।
युद्ध के बाद 54 वर्ष की उम्र में वे सबसे कम उम्र के प्रधानमंत्री बने, लेकिन "बंगेई शुनजू" पत्रिका में उनकी आलोचना करने वाले दो लेखों ने उनके खिलाफ़ जनता में तीव्र आक्रोश पैदा कर दिया।
काकुई ने न्यूज़ीलैंड, ऑस्ट्रेलिया और बर्मा का दौरा किया।
मैनिची शिंबुन के एक रिपोर्टर योशीहिको मायुमी, जो तनाका को कवर कर रहे थे, ने एक युवा रिपोर्टर से कहा कि "तनाका प्रशासन की जीवन शक्ति समाप्त हो गई है। वे शायद जापान लौटने पर कोई निर्णय लेंगे", पद छोड़ने के निर्णय की ओर इशारा करते हुए।
मासात्सु यासुओका ने "शिन-जी वो स्मासु" में "कोकोरो" जोड़ा।
उन्होंने कहा कि तनाका, जिन्होंने धनिकतंत्र की आलोचना और राष्ट्रीय राजनीति में भ्रम की स्थिति की जिम्मेदारी लेने के लिए इस्तीफा देने का फैसला किया था, "एक बेहतर कारण के योग्य व्यक्ति थे..." "शिन-जी वो स्मासु" वाक्यांश का अर्थ है स्पष्ट दिमाग होना, और यह दर्शाता है कि अपने इस्तीफे के समय भी, उनका दिमाग साफ था। मुझे उम्मीद है कि प्रधानमंत्री का दिमाग साफ है, इसका कारण यह नहीं है कि हमारे पास वर्तमान में एक ऐसा प्रधानमंत्री है जिसके बारे में कहा जाता है कि उसे "अपनी मानवता के साथ समस्याएँ हैं" (मेरा नोट: नाओतो कान)। इसका कारण यह है कि चाहे आप प्रधानमंत्री हों, किसी कंपनी के अध्यक्ष हों या बेसबॉल टीम के मैनेजर हों, लोग ऐसे बॉस का सम्मान नहीं कर सकते, जिसका दिमाग साफ न हो। अपनी पुस्तक "काकुई तनाका इन द बैटल ज़ोन" (मैनिची वान्ज़) में, मयूमी ने काकुई तनाका के बचपन का परिचय दिया है। निगाटा नॉर्मल स्कूल से स्नातक होने के बाद, श्री कनाई को निशियामा-चो में नीता एलिमेंट्री स्कूल में नियुक्त किया गया, जहाँ वे चौथी कक्षा में तनाका काकुई के प्रभारी थे। वह एक मंदिर के बोर्डिंग हाउस में रहता था।
निशियामा-चो के आस-पास का इलाका मात्सुटेक मशरूम के लिए मशहूर है।
एक दिन, दोपहर के भोजन के दौरान, श्री कनाई ने बड़बड़ाते हुए कहा, "मैं अपने माता-पिता को कुछ मात्सुटेक मशरूम भेजना चाहता हूँ।"
"जब दोपहर का भोजन समाप्त हो गया और कक्षा शुरू होने वाली थी, तो कक्षा अध्यक्ष काकुई शिक्षकों के कमरे में आए।
क्या आश्चर्य था! वह और उसके सहपाठी लगभग छलकने वाले मात्सुटेक मशरूम का एक पहाड़ दो मंदारिन संतरे के टोकरों में लेकर आए।
दोपहर के भोजन के दौरान, काकुई ने पूरी कक्षा को इकट्ठा किया और कहा, "शिक्षक एक कर्तव्यनिष्ठ पुत्र हैं। वह अपने माता-पिता को मात्सुटेक मशरूम भेजना चाहता है, तो क्यों न हम सब अलग-अलग होकर कुछ इकट्ठा कर लें?"
इसलिए, 50 छात्र तुरंत स्कूल के पीछे की पहाड़ियों में गए और मात्सुटेक मशरूम का एक पहाड़ इकट्ठा किया।
कनाई-सेन्सेई, इस बात से हैरान होकर बोले, 'ठीक है, मैं आभारी हूँ कि आपने उन्हें इकट्ठा किया, लेकिन वे बहुत ज़्यादा हैं। मुझे नहीं पता कि उन्हें घर कैसे भेजा जाए,' काकुई क्रोधित हो गया।
'आप क्या कह रहे हैं, शिक्षक? आपको उन्हें सभी भेजना चाहिए। यदि वे आपके माता-पिता के घर पर इस्तेमाल नहीं किए जा सकते हैं, तो उन्हें पड़ोसियों और आस-पास के लोगों के बीच विभाजित किया जाएगा।
कनाई-सेन्सेई, जो छू गया था, ने सभी मात्सुटेक मशरूम भेजे जैसा कि युवा काकू ने उसे बताया था।
उसके बाद, जब वह छुट्टियों में अपने माता-पिता के घर गया तो कनाई-सेन्सेई आश्चर्यचकित हो गया।
हालाँकि वे निश्चित रूप से घर पर सभी मात्सुटेक मशरूम नहीं खा सकते थे, जैसा कि काकुई ने भविष्यवाणी की थी, "वे उन्हें अपने पड़ोसियों और परिचितों के साथ साझा करके प्रसन्न थे," शिक्षक ने कहा। माता-पिता।
"यह ऐसा था जैसे बच्चे को अपने कंधों पर उठाकर उथले पानी में ले जाया जा रहा हो।"
काकुई को चौथी कक्षा में "साझा करने" का मतलब पता था।
यह "समिति सदस्य" के नाम को साझा करने से बिल्कुल अलग था, जो उदारता, करुणा और ईमानदारी पर आधारित था।

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner



Kakuei negyedik osztályban ismerte a „megosztás” jelentését.

2024年12月22日 14時59分24秒 | 全般
2011. június 22
Mint már említettem, Chikako Ogura asszony a műfaj legkiemelkedőbb élő előadója.
A cikk fekete szövege az enyém.
– A számlát akkor fizetik ki, amikor elmegy. Chikako Ogura
Ha Kakuei Tanaka még élne, idén lenne 93 éves (2011-ben).
Kakuei Tanaka, aki 1918. május 4-én született, 1993-ban, 75 éves korában csendesen elhunyt.
Most visszagondolva, korai halál volt.
Ráadásul a megbánás halála volt, ugyanis agyvérzést kapott, és közel kilenc évig elvesztette a beszédét.
Több mint 30 év telt el azóta, hogy Tanaka 1974-ben lemondott, és emlékszem egy részletre a lemondó nyilatkozatából.
"Ha országunk jövőjére gondolok, figyelmesen hallgatom a heves eső hangját, amely özönvízként zúdul a földre."
A "haizen" szó a heves eső hangjára utal.
Azt mondják, Kakuei Tanaka szerette hallgatni az eső zaját.
Ekkor Kakuei 56 éves volt.
A háború után 54 évesen ő lett a legfiatalabb miniszterelnök, de a Bungei Shunju magazin két, őt kritizáló cikke heves közfelháborodást váltott ki ellene.
Kakuei Új-Zélandon, Ausztráliában és Burmában járt.
Yoshihiko Mayumi, a Mainichi Shimbun riportere, aki Tanakáról tudósított, azt mondta egy fiatal riporternek, hogy "a Tanaka-adminisztráció életereje elfogyott. Valószínűleg döntést fog hozni, amikor visszatér Japánba", utalva a döntésre, hogy lelép.
Masaatsu Yasuoka hozzátette a "Kokoro" szót a "shin-ji wo smasu" szóhoz.
Azt mondta, hogy Tanaka, aki úgy döntött, lemond, hogy vállalja a felelősséget a plutokráciával és a nemzeti politikában tapasztalható zűrzavarral kapcsolatos kritikájáért, "egy jobb ügyre méltó ember..."
A "shin-ji wo smasu" kifejezés azt jelenti, hogy tiszta fejjel kell lennie, és ez azt mutatja, hogy még a lemondása idején is tiszta volt az esze.
Nem azért remélem, hogy a miniszterelnöknek tiszta elméje van, mert jelenleg van egy miniszterelnökünk, akiről azt mondják, hogy "problémák vannak az emberségével" (megjegyzem: Naoto Kan).
Ennek az az oka, hogy akár miniszterelnök, akár egy cég elnöke vagy egy baseballcsapat menedzsere, az emberek nem tisztelhetik azt a főnököt, akinek nincs tiszta esze.
"Kakuei Tanaka a csatazónában" (Mainichi Wanz) című könyvében Mayumi bemutatja Kakuei Tanaka gyermekkorát.
A Niigata Normál Iskola elvégzése után Kanai urat a Nishiyama-cho-i Nita Általános Iskolába osztották be, ahol a negyedik osztályban Tanaka Kakuei-t irányította. Egy templomban lakott egy panzióban.
A Nishiyama-cho környéke a matsutake gombákról híres.
Egy nap, ebédidőben Kanai úr mormolta: "Szeretnék néhány matsutake gombát küldeni a szüleimnek."
„Amikor az ebédidő véget ért, és az óra elkezdődött, Kakuei, az osztályelnök bejött a tanári szobába.
Micsoda meglepetés! Osztálytársaival két mandarin narancsos ládába vittek egy hegynyi, majdnem túlcsorduló matsutake gombát.
Az ebédszünetben Kakuei összegyűjtötte az egész osztályt, és azt mondta: "A tanár kötelességtudó fiú. Matsutake gombát akar küldeni a szüleinek, akkor miért nem oszlunk szét és gyűjtenénk egy kicsit?"
Így hát 50 diák azonnal bement az iskola mögötti dombok közé, és összegyűjtött egy hegy matsutake gombát.
Kanai-sensei ezen meglepődve azt mondta: – Nos, hálás vagyok, hogy összegyűjtötted őket, de túl sokan vannak. Nem tudom, hogyan küldjem haza őket – dühöngött Kakuei.
– Mit mondasz, tanár úr? Mindet el kell küldened. Ha nem használhatók a szülői házban, akkor szétosztják a szomszédok és a közelben élők között.
Kanai-sensei, akit megérintett, elküldte az összes matsutake gombát, ahogy a fiatal Kaku mondta neki.
Ezek után Kanai-sensei meglepődött, amikor hazament a szülei házába nyaralni.
Bár biztosan nem tudták otthon megenni az összes matsutake gombát, ahogy azt Kakuei megjósolta, "nagy örömmel osztották meg szomszédaikkal és ismerőseikkel" - mondták a tanár szülei.
– Olyan volt, mintha a gyerek a vállán vitte volna át a sekélyen.
Kakuei negyedik osztályban ismerte a „megosztás” jelentését.
Ez teljesen más volt, mint a „bizottsági tag” név megosztása, amely a nagylelkűségen, együttérzésen és őszinteségen alapult.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner

Kakuei het in die vierde graad geweet wat die betekenis van "deel" beteken.

2024年12月22日 14時57分20秒 | 全般
22 Junie 2011
Soos ek reeds genoem het, is me. Chikako Ogura die mees uitstaande lewende kunstenaar van die genre.
Die swart teks in die artikel is myne.
"Die rekening sal betaal word wanneer jy vertrek." Chikako Ogura
As Kakuei Tanaka nog gelewe het, sou hy vanjaar (vanaf 2011) 93 jaar oud wees.
Kakuei Tanaka, wat op 4 Mei 1918 gebore is, is stilletjies in 1993 op die ouderdom van 75 oorlede.
As ons nou daarna terugkyk, was dit 'n voortydige dood.
Wat meer is, dit was 'n dood van spyt, aangesien hy 'n beroerte gehad het en sy spraak vir byna nege jaar verloor het.
Meer as 30 jaar het verloop sedert Tanaka in 1974 uitgetree het, en ek onthou 'n gedeelte uit sy bedankingsverklaring.
“As ek aan die toekoms van ons land dink, luister ek aandagtig na die geluid van die swaar reën wat soos ’n stroompie op die aarde neerstort.”
Die woord "haizen" verwys na die geluid van swaar reën.
Daar word gesê dat Kakuei Tanaka daarvan gehou het om na die geluid van reën te luister.
Op hierdie tydstip was Kakuei 56 jaar oud.
Hy het op 54 die jongste eerste minister na die oorlog geword, maar twee artikels in die tydskrif "Bungei Shunju" waarin hy gekritiseer word, het 'n sterk openbare oproer teen hom ontketen.
Kakuei het Nieu-Seeland, Australië en Birma besoek.
Yoshihiko Mayumi, 'n verslaggewer van die Mainichi Shimbun wat Tanaka gedek het, het aan 'n jong verslaggewer gesê dat "die lewenskrag van die Tanaka-administrasie opgeraak het. Hy sal waarskynlik 'n besluit neem wanneer hy na Japan terugkeer", met 'n aanduiding van die besluit om tree af.
Masaatsu Yasuoka het "Kokoro" bygevoeg in "shin-ji wo smasu."
Hy het gesê dat Tanaka, wat besluit het om te bedank om verantwoordelikheid te aanvaar vir sy kritiek op plutokrasie en die verwarring in nasionale politiek, "'n man is wat 'n beter saak waardig is ..."
Die frase "shin-ji wo smasu" beteken om 'n skoon kop te hê, en dit wys dat hy selfs ten tyde van sy bedanking 'n helder verstand gehad het.
Die rede waarom ek hoop dat die premier 'n helder verstand het, is nie omdat ons tans 'n premier het wat gesê word dat hy "probleme met sy menswees" het nie (my nota: Naoto Kan).
Die rede is dat of jy nou die eerste minister, die president van 'n maatskappy of die bestuurder van 'n bofbalspan is, mense nie 'n baas kan respekteer wat nie 'n helder verstand het nie.
In sy boek "Kakuei Tanaka in the Battle Zone" (Mainichi Wanz), stel Mayumi die kinderjare van Kakuei Tanaka bekend.
Nadat hy aan die Niigata Normale Skool gegradueer het, is mnr. Kanai aan die Laerskool Nita in Nishiyama-cho toegewys, waar hy in beheer was van Tanaka Kakuei in die vierde graad. Hy het in 'n losieshuis by 'n tempel gewoon.
Die gebied rondom Nishiyama-cho is bekend vir matsutake-sampioene.
Op 'n dag, tydens middagete, het mnr. Kanai gemompel: "Ek wil graag 'n paar matsutake-sampioene vir my ouers stuur."
“Toe etenstyd verby is en die klas op die punt staan om te begin, het Kakuei, die klaspresident, na die onderwyserskamer gekom.
Wat 'n verrassing! Hy en sy klasmaats het ’n berg byna oorvol matsutake-sampioene in twee mandaryn-lemoenkratte gebring.
Tydens die middagete pouse het Kakuei die hele klas bymekaargemaak en gesê: "Die onderwyser is 'n pligsgetroue seun. Hy wil matsutake-sampioene vir sy ouers stuur, so hoekom verdeel ons nie almal en maak 'n paar bymekaar nie?"
So, 50 studente het dadelik die heuwels agter die skool ingegaan en 'n berg matsutake-sampioene bymekaargemaak.
Kanai-sensei, verbaas hieroor, het gesê: 'Wel, ek is dankbaar dat jy hulle bymekaargemaak het, maar daar is heeltemal te veel. Ek weet nie hoe om hulle huis toe te stuur nie,' was Kakuei woedend.
'Wat sê jy, juffrou? Jy moet hulle almal stuur. As hulle nie by jou ouerhuis gebruik kan word nie, sal hulle onder die bure en die nabygeleë verdeel word.
Kanai-sensei, wat aangeraak is, het al die matsutake-sampioene gestuur soos die jong Kaku hom aangesê het.
Daarna was Kanai-sensei verras toe hy met vakansie huis toe is na sy ouerhuis.
Hoewel hulle beslis nie al die matsutake-sampioene by die huis kon eet nie, soos Kakuei voorspel het, “was hulle bly om dit met hul bure en kennisse te deel,” het die onderwyser se ouers gesê.
"Dit was soos om deur die kind op 'n mens se skouers oor die vlaktes gelei te word."
Kakuei het in die vierde graad geweet wat die betekenis van "deel" beteken.
Dit was heeltemal anders as om die naam van "komiteelid" te deel, wat gebaseer was op vrygewigheid, deernis en opregtheid.

"Life and Loss" | CALM PIANO | Luke Faulkner