文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Estamos en el año 150 de la era Meiji.

2024年10月05日 17時18分10秒 | 全般
Sin embargo, su visión de la historia se mezcla con el odio al Japón moderno y una adoración infantil de los extranjeros. No es casualidad que se parezca extrañamente al Asahi Shimbun, que critica el 150 aniversario de la era Meiji.
28 de septiembre de 2019
¿Por qué Shiba imitó a Honda Katsuichi?
Su retrato de las personas también superó a Ijichi Kosuke.
Es el capítulo que publiqué el 29 de septiembre de 2018.
Estoy suscrito a la revista Shukan Shincho todas las semanas para leer las columnas por entregas de Takayama Masayuki y Sakurai Yoshiko.
La columna de esta semana también demuestra maravillosamente su vasto conocimiento, perspicacia, brillante verificación y alta capacidad informativa.
Ryotaro Shiba fue reportero senior en el Sankei Shimbun y le habría resultado familiar.
No me enorgullece decir que nunca he leído ninguno de sus libros -nunca he querido hacerlo-, pero le conocía bien.
He sido suscriptor habitual del Asahi Weekly durante mucho tiempo.
Leía «Kaido ga Yuku» (En la carretera) de Shiba, el serial estrella de la revista, casi todas las semanas.
Al mismo tiempo, sentí una especie de destino porque me lo había encontrado dos veces en el bar del Hotel Okura Tokyo.
Por aquel entonces, yo estaba charlando con un amigo muy cercano de Dentsu, y él tenía una reunión con gente del sector.
Me lo había encontrado dos veces, sentado a su lado.
Así que, en 2010, poco después de aparecer a regañadientes en Internet, la biblioteca más extensa de la historia de la humanidad, escribí un artículo burlándome de él.
Conocía la brillante crítica de Takayama en el número de esta semana.
Un amigo, lector empedernido, se burló de mí diciendo que sólo usted y Takayama podían criticar a Ryōtarō Shiba.
El énfasis en el texto, salvo en el titular, es mío.

Estamos en el año 150 de la era Meiji.
Cuando me incorporé al Sankei Shimbun, el serial de Shiba Ryotaro «Ryoma ga Yuku» se publicaba en la edición vespertina.
Recuerdo que me impresionó mucho el retrato de los personajes.
«Nubes sobre la colina» también se publicó en la edición vespertina del Sankei en la época de la crisis del Tratado de Seguridad de 1970.
No podía esperar a que llegara el periódico vespertino.
Mi hermano, que siempre había dicho estupideces como «El Asahi es el mejor periódico», también se pasó al Sankei.
Fue el efecto de «Nubes sobre la colina».
Sin embargo, a medida que avanzaba la serialización, el retrato de los personajes que me había impresionado se volvió extrañamente pesado, e incluso empezó a disgustarme leerlo.
Por ejemplo, criticaba duramente a Nogi Maresuke, que causó muchas bajas en la toma de Port Arthur.
Le llamó incompetente y otras críticas mordaces por el estilo.
A su oficial de Estado Mayor, Ijichi Kosuke, le dedicó insultos aún más mordaces.
No conozco a ningún escritor japonés que pueda insultar a la gente hasta ese punto.
Recientemente, Hosaka Masayasu escribió un mordaz artículo sobre Tojo Hideki.
Creo que Shiba dio carta de ciudadanía a representaciones vulgares que no son japonesas, como las críticas coreanas a Japón.
Cuando terminó la serialización, yo estaba en el club de prensa de Haneda.
Mientras visitaba compañías aéreas, descubrí que uno de los ejecutivos de Japan Airlines era nieto de Abo Kiyokazu, el artillero jefe de la Flota Combinada.
Era el hombre que estaba al lado de Togo Heihachiro y dirigió el bombardeo concentrado de la Flota del Báltico.
En la ANA, el nieto de Ijichi Kosuke, a quien Shiba había criticado tan duramente, era el jefe del departamento de gestión empresarial.
Les pregunté a los dos sobre sus impresiones acerca de la descripción que Shiba había hecho de su abuelo, pero no faltaron objeciones.
Quería preguntárselo directamente a Shiba, pero antes de que me diera cuenta, se había trasladado del Sankei al Asahi y había empezado a escribir crónicas de viajes.
Por aquel entonces, el estilo de escritura de Shiba empezó a adoptar un extraño tono similar al de Asahi.
Por aquel entonces, comentó: «Atropellémoslos y matémoslos».
Antes del final de la guerra, Shiba regresó de Manchuria y fue destinado a una base de tanques en la ciudad de Sano, en la prefectura de Tochigi.
Hubo rumores de un desembarco militar estadounidense.
El personal del Cuartel General Imperial ordenó bajar de Sano y detenerlos a orillas del agua.
Pero las carreteras estaban llenas de gente huyendo.
Cuando les preguntaron qué debían hacer, el Cuartel General Imperial respondió: «Atropellarlos».
Era apropiado para un oficial del «brutal ejército japonés» que Asahi había creado, pero me pareció extraño.
La unidad de tanques seguía merodeando por Sano justo cuando las fuerzas estadounidenses estaban desembarcando, y todo el mundo huía de Tokio.
¿Es posible que pensaran: «Bueno, ya es hora de que nos pongamos en marcha»?
De hecho, ninguno de los compañeros de la unidad de tanques escuchó lo que dijo el oficial de Estado Mayor.
¿Por qué Shiba imitó a Honda Katsuichi?
Su retrato de las personas también superaba al de Ijichi Kosuke.
En su Cuaderno de viaje de Shimabara, habló de Matsukura Shigemasa, que oprimía a los cristianos, diciendo: «No hay persona más detestable en la historia de Japón que él».
Para ello se basó en los registros de un capitán portugués y del jefe de la factoría holandesa.
Por ejemplo: «Vestían a los creyentes con impermeables de paja y les prendían fuego».
Pero me pregunto si verificó los registros.
Si se examinara, se vería que coincide perfectamente con la descripción del «Informe conciso sobre la destrucción de las Indias» de Las Casas, un best-seller en la Europa de la época.
Este país amarillo rechazaba descaradamente el cristianismo, calificándolo de religión herética que no conocía la misericordia.
Tendría más sentido ver al autor imitando el retrato que hace Las Casas del cruel Japón, con la esperanza de difamarlo como represalia.
El Asahi Shimbun rinde culto a MacArthur y a otros blancos sin cuestionarlos.
¿También Shiba se contagió de esto?
En el Cuaderno de viaje por Europa, se describe con regocijo que cuando el hermano menor de Tokugawa Yoshinobu, Akitake, visitó Bélgica, el rey Leopoldo II «se mostró especialmente amable».
Sin embargo, el rey conspiró entonces para convertir Japón en una colonia.
También dijo: «La incivilizada tierra de Asia seguramente dará la bienvenida a la civilización europea».
Al final, el rey colonizó el Congo, cortó la mitad de las muñecas de los residentes y mató al 70% de la población.
No se dijo ni una sola palabra de crítica sobre semejante rey.
Shiba parece haberse adaptado completamente a la cultura del Asahi Shimbun de ser «estricto con los japoneses, pero estimar mucho a los extranjeros, incluso a los coreanos».
La visión que Shiba tiene de la historia es que «tras alcanzar la cima, Japón se volvió arrogante y se dirigió a la ruina».
Sin embargo, su visión de la historia está mezclada con odio hacia el Japón moderno y una adoración infantil de los extranjeros.
No es casualidad que su visión sea extrañamente similar a la del Asahi Shimbun, que critica el 150 aniversario de la era Meiji.

2024/10/1 in Umeda


最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。