わずか2週間の上映。
必ず見なきゃ、と思っているが、今日からだとは忘れていた。
初日とはいえ昼間なら空いているだろうからサボって見に行っちゃえ!
と思っていたら、初日初回は午後7時から。
明日、明後日は日中どうしてもはずせない用事があるからだめだし、
土日は込むだろうな。
飛び石の中日か、休み明けに時間をとっていくか。
ともかく、見たい。
This is it
You are the one. や I knew it.なんかと同じで常套句だと思うけど、
いい日本語(意訳)はどういえば良いかな。
ちなみに翻訳サイトでは次の通り。
Infoseek
これは、それです。
Excite
これはそれです。
Livedoor
これがそうです。
Yahoo
これは、それです。
Nifty
これがそれです。
OCN
これがそれです。
au one
これは、それです。
Google
これがそうだ。
前後関係でこの訳が正しい場合もあるだろうけど、ちょっと違うんじゃ。
Googleがもっともそれっぽい?
「こうなんだ」とか、「この通りさ」とか、「こういうことだ」
に近いんじゃないかと思いますが、どうなんでしょう。
必ず見なきゃ、と思っているが、今日からだとは忘れていた。
初日とはいえ昼間なら空いているだろうからサボって見に行っちゃえ!
と思っていたら、初日初回は午後7時から。
明日、明後日は日中どうしてもはずせない用事があるからだめだし、
土日は込むだろうな。
飛び石の中日か、休み明けに時間をとっていくか。
ともかく、見たい。
This is it
You are the one. や I knew it.なんかと同じで常套句だと思うけど、
いい日本語(意訳)はどういえば良いかな。
ちなみに翻訳サイトでは次の通り。
Infoseek
これは、それです。
Excite
これはそれです。
Livedoor
これがそうです。
Yahoo
これは、それです。
Nifty
これがそれです。
OCN
これがそれです。
au one
これは、それです。
これがそうだ。
前後関係でこの訳が正しい場合もあるだろうけど、ちょっと違うんじゃ。
Googleがもっともそれっぽい?
「こうなんだ」とか、「この通りさ」とか、「こういうことだ」
に近いんじゃないかと思いますが、どうなんでしょう。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます