All misfortunes and difficulties are expressions of the parental love that desires us to clenase our hearts. という英文を参考に出します。
"tu" of "misfortunes" and "tie" of "difficulties":
問題にしたいのは、tu とtie に関する母音の発音です。
大半の日本人は、[i] [i:] と発音します。しかしこの音は
発音記号では、あいまい母音になっています。
だから、あえてカタカナで書けば、
ミスフォーチャン であり、
デッフィカルターズ です。
あいまい母音で処理した方が、なにか、消費エネルギーが少なくて済むようだし、
がぜん、日本人離れして、native speaker みたいになるから、不思議です。
"tu" of "misfortunes" and "tie" of "difficulties":
問題にしたいのは、tu とtie に関する母音の発音です。
大半の日本人は、[i] [i:] と発音します。しかしこの音は
発音記号では、あいまい母音になっています。
だから、あえてカタカナで書けば、
ミスフォーチャン であり、
デッフィカルターズ です。
あいまい母音で処理した方が、なにか、消費エネルギーが少なくて済むようだし、
がぜん、日本人離れして、native speaker みたいになるから、不思議です。