from an editorial of Yomiuri

2006年09月30日 16時35分32秒 | 新聞記事から
( )内は、The Daily Yomiuri による英訳(10.1に掲載します):
所信表明演説:目指す国家像をどう具体化する
Abe's policy pledge in the Diet: How does he realize its idea?
(Abe should explain how he'll realize his vision)
安倍首相の目指す国家像は、ある程度はっきりしてきた。だが、それを具体化するための方策は、まだまだこれからということのようだ。
The image of the sate which Prime Minister Shinzo Abe intends to pursue, to some extent, has com to be clear. But the concrete methods and measures by which the idea would be realized have yet to become clear.
(The first policy speech given by Prime Minister Shinzo abe has clarified what kind of shape he wants to see this country take.However,the nation's new leader seems unclear about what he will do to accomplish the goals stipulated in his address.)

首相は所信表明演説で、「美しい国づくり」を目指す考えを強調した。
The prime minister stressed in his first policy address ,as a prime minister in the Diet ,yesterday, on September 29, his government's intention to make this country a beautiful one.
( On Friday, Abe delivered his inaugural key policy speech before both houses of the Diet,emphasizing his efforts to transporm Japan into "a beautiful nation.")
小泉前首相の「聖域なき構造改革」のように、「美しい国づくり」を政権のキーワードにしたいのだろう。
It appears that he wants to make the word of " making a beaytiful country" a key-word for his administration, like the phrase of " structural reforms without sanctuary" in the time of the former prime minister Junichiro Koizumi.
(The policy address suggests Abe will use "building a beautiful country" as a pet slogan during his term in office, much in the way that his predecessor,Junichiro Koizumi,championed "structural reforms without sacred cows.")
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from today's Nikkei

2006年09月30日 14時40分54秒 | 新聞記事から
光通信事業 KDDI, 東電から買収 来年1月、1000億円強で 東電 事実上の撤退
KDDI Corporation has basically reached an agreement with TEPCO( Tokyo Electric Power Company,Incorporated) to buy out the optical communication business from TEPCO next January at the cost of slightly more than 100 billion yen. This means,in effect, Tepco's withdrawal from the business.

安倍首相 所信表明 技術革新で長期戦略 歳出削減の徹底を強調
In his first polcy pledge in the Diet as a prime minister, Abe clearly expressed his wish to make a lon-term startegy for pumping up the natinal economy through technological innovation.He also stressed that his administration will intensify implementing the measures for the national budget(ary) spending cut.

パソコン用ソニー製電池 東芝・富士通も回収 対象、世界で700万個越す
Both Toshiba and Fujitsu announced that they will voluntarily recall the Sony-made batteries installed in their PCs sold with their brand names. The number of batteries which shoul be recalled all over the world has come to be over 7 million units,which is a highest-ever record of this kind.

諮問会議新民間委員 御手洗・丹羽氏ら 改革推進へ4人内定
As new members of the Council of Ecomomic and Fiscal Management Policy in the government,four persons from the private sector,including Fujio Mitarai,President of Japan Fedaration of Ecomonic Organizations, and Uichiro Niwa, Chairman of ITOCHU Corporatio,were unoffically decided, in order to pursue reforms.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from an editorial of Yomiuri

2006年09月29日 09時26分57秒 | 新聞記事から
( )内はThe Daily Yomiuri による英訳:
兵庫国体:新しい姿へ一歩を踏み出した
Hyogo national athletic meet: they have made a step forward toward a new style.
(Nationla Sports Festival puts best foot forward)

時代の変化に応じて、新たな国体像を目指す一歩である。日本体育協会が3年前に定めた国体改革のスタートとなる兵庫国体が30日、開幕する。
Responding to the times change, they have made a step forward toward a new national athletic meet.Hyogo athletic meet,showing the national athletic meet's reform decided three years ago by the Japan Athletic Association, will start on September 30.
(The National Sports Festival in Hyougo Prefecture will kick off Saturday, ushering in sweeping reforms of the national meet that the Japan Sports Association agreed three years ago.This event will mark a step forward in creating a new-style national atheletic meet that fits the changing times.)

61回目を迎え、夏季、秋季の大会を初めて一本化した。
In this meet marking the 61th, they, for the first time, integrated the con
ventional two events,which have been separately carried out in the summer and in the autumn, into one event.
(The 61st meet this yearwill combine events that previouslywere held separately in summer and autumn.)

3万人に膨らんでいた選手、役員の参加枠を2008年から15%削減する計画を前倒しし、6競技で約500人減らす。
The number of participants will be reduced by about 500 people in the six competitins ,a year ahead of the schedule that from 2008 the number of participants, which has bulged to the 30,000 level ,including executive members, should be reduced by 15 percent.
(By moving up by two years the plan to cut by 15 percent the number of atheletes and officilas taking part in the event,which has swollen to as many as 30,000,this year's meet will see a reduction of about 500 participants in six events.)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from today's Nikkei

2006年09月29日 09時07分24秒 | 新聞記事から
国内株買い越し鮮明 脱デフレ映す 今年度上期 銀行、10年ぶり 持ち合い解消一巡 企業、過去最高 自社株買い積極化
According to a data for the first half of this fiscal year,in domestic stock market buying attitude among investors has been conspicuous. This reflects the fact that Japanese economy has been coming out of deflation. By industry, banks are brisk after a 10-year interval because they almost have disposed the so-called mutually-held-stock-holding practice. And ,on average, companies have reached a record high in buying their-own-company stocks.

NY株、過去最高値 一時1万1724ドル
Stock prices in New York Stock Exchange have marked a record high, with the Dow Jones industrial 30 stock average temporarily reaching 11,724 dollars.

「景気拡大」9割に 「ぺーすは鈍化」2割に倍増 安倍政権 課題は財政、規制緩和、外交
According to a survey conducted by The Nihon Keizai Shimbun asking 100 company presidents, 90 % of respondents said " economy is expanding now.' The ratio of respondents replying " The pace of economic expansion has been declining" has doubled to be about 20 percent. As to the issues to be solved by Abe administration, most of them pointed the issues in the fields of finance, deregulation ,and diplomacy.

裏金問題 岐阜県、4421人処分 職員の57% 4人を懲戒免職
With regard to the secret fund scandal, Gifu Prefecture announced that 4,421 people of the staff,which is 57% of all the prefectural regular employees,were disciplined. Among them, four were dismissed.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

from an editorial of Yomiuri

2006年09月28日 11時16分02秒 | 新聞記事から
( )内はThe Daily Yomiuri による英訳:
福島県知事辞職:談合の”天の声”に威を貸した責任
Fukushima Prefecture govenor resigned: He took the blame for helping bid-rigging.
(Gov. Sato lent clout to Fukushima bid-rigging)

知事本人が、少なくも道義的、政治的責任はまぬかれない、と判断したのだろ
う。
The governor himself must have judged that he could not avoid taking at least ethical and political responsibility.
(Fukushima Gov. Eisaku Sato tendered his resignation to the prefectural assemby on Wednesday.
The governor may have concluded he could not avoid taking moral and political responsibility for a bid-rigging scandal that involved his younger brother,Yuji.)
福島県の佐藤栄佐久知事が辞職を表明した。
Fukushima Prefecture Governor Eisaku Sato expressed yesterday,on September 27,his wish to step down from his post.

県発注の公共工事をどこに請け負わせるか、という”天の声”を出していた佐藤知事の実弟が、競売入札妨害の疑いで東京地検特捜部に逮捕された責任を取ったものだ。
A man ,who is a brother of the governor and has been issuing"the heaven
voice" on to which company public works ordered by the prefecture should be committed,was arrested by the Tokyo District Public Prosecutors Office's special investigative team on suspicion of violating competitive bids. He took the blame for it.
(Sato took responsibility for the arrest of his brother Monday by the special investigation squad of the Tokyo District Public Prosecutors Office on suspecion of bid-rigging by prearranging the bids contractors placed for public works projects ordered by the prefecture.)

弟は知事の政治団体の代表も務めていた。兄の威光を背にして、県内の建設業界に強い影響力を持ち、そのお墨付きがなければ県の工事は受注できない、とされてきた。
His brother akso has assumed the representative post of the political organization for the government.Against the backdrop of the governor's prestige, he has had a strong influence in the construction industry in the prefecture.For that reason, it has long been said that without the
brother's warrant any company cannot get the job.
(Yuji had also served as a representative of a political organization for the governor.
By taking advantage of the governor's authority,Yuji allegedly wielded strong influence over the construction industry in the prefecture.It is said that his clout was such that a construction company could not expect to apply for orders for public works projects in the prefecture without his endorsement.)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする