recent activity

2016年07月07日 09時18分41秒 | 観光案内
There is an intiative project being carried out
by the Tokyo Metropolis Government and local
prefectural governments like Ehime and Hiroshima.
They are going to create a new website showing
people overseas wide aspects of real and attractive
Japan. Given such circumstances, two people
from Australia came to Ehime early this week,
and I attended the two to Matsuyama Castle,
Ishite-ji Temple, Dogo Hot Springs and Shimanami
Kaido. Based on the experiences this time,
the two people from Australia will post wide
range of information in the website.
I hope they will help us create the environment
that more and more people will come to
Japan, Shikoku, Ehime from Australia.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

If I do a walking tour at the Dogo hot spa area

2011年02月14日 11時47分19秒 | 観光案内
(道後駅)
Nice to meet you, everybody. My name is Kazuo Itoh. I am a Japanese government-certified sightseeing guide and interpreter. I am very happy to have an opportunity to show you around this hot spring town.
We are now standing in front of Dogo Station. This railway service started in 1895. More than 100 years ago. Therefore, in those days ,the original station building was built. Later in 1911, just one hundred years ago, it was once rebuilt. And the present building was newly built in 1986, just 25 years ago. The original style and fashion is kept as much as possible.

(ぼっちゃん列車)
Look. This train is called Bochan Train. Bochan is the title of a novel written by a famous Japanese novelist Natsume Soseki. He lived in Matsuyama the service opening year, 1895. Taking the train,he often came to Dogo and enjoyed having a bath. The locomotive was imported from Germany in those days.

(時計台)
This is a gadget of clock. Every hour the clock opens out, and the characters from the novel Bochan are expected to make an appearance. This is a very popular device .
And this is Ashi-yu, or “foot bath.” Here people can enjoy hot spring waters without entering a bath house.

(本館前)
This is the main building of Dogo hot spring. This building was built in 1894.
And in 1994, or its centennial year, this was designated as a national cultural property. Recently, the Michelin Guide gave this building its highest rating of three stars. And also this is often cited as the model for an animated film of Spirited Away by Director Hayao Miyazaki.
Over there, on top of the roof, you can see a white heron. There is a legend that a white heron discovered this hot spring. This is one of the oldest hot springs in Japan. Since ancient times this hot spring has been favored by the Imperial Family members. Among them Prince Shotoku is the most famous. He was a person living around 600, serving as Regent for Empress Suiko. In 596 he visited here and was surprised by this hot spring’s excellence. After that, in the seventh century, two emperors came to this place. According to such historical events, we can say this region had been already well known across the nation, probably with both maritime and mountain products abundant.

(椿の湯前)
Look at this monument. Here is inscription of Prince Shotoku’s words. He visited this area in 596 and left his words of praise.
Prince Shotoku’s words are as follows:
The sun and moon shed light to people equally. Like that, coming from under the ground, this God-created hot spring gives all the people benefits equally. Bathing in this hot spring and getting recovered from a disease is like that a man fell in a pond with lotus flowers in the Paradise and an originally weak human could change to one who has attained enlightenment.
I can see a lot of camellia trees and flowers surrounding the springs and making a round space above, through which I can see the sky. And precious stone-like, red camellia flowers look very beautiful, with green leaves, glowing in the sunshine. And the buds and flowers are hanging down over the water. Under the camellias, I want to have a leisurely time.
I think Prince Shotoku gave a highest praise to Dogo hot spring. The camellia seems to have been abundant around here since old days. Today, the Matsuyama city’s symbol flower is camellia.


(子規記念博物館前)
Here we are at the square in front of Masaoka Shiki Memorial Museum.
Today we don’t enter this museum because time allowed is limited.
First of all, please look at this monument. Here is inscribed a tanka poem compose by Masaoka Shiki. This poem means:
“I cannot walk now, disease-curing Hot Spring in Iyo, there I could fly if I were a heron.”
Shiki was born in Matsuyama and a great master of haiku in the Meiji period. Also he made a great contribution to reviewing and enhancing a tanka literature in modern times. When he composed this tanka, he was bed-ridden in his Tokyo house due to his sickness. His nostalgia for the home town is expressed here.
Look at this monument. Here is inscribed two haiku : one is from Natsume Soseki and the other is Masaoka Shiki. Soseki’s haiku means:
Standing beside a fire bell, how tall the trees are, in winter season. This is a landscape of his house in his childhood in Tokyo, now the place around Waseda,in Shinjuku Ward.
Shiki’s haiku means:
Winter sweep, There is a reflection in a mirror , Of clouds in the sky.
This is composed when Shiki was in Matsuyama in 1895, which was his last home coming in his life time. At that time,he lived with Soseki in Matsuyama in the same house.
Soseki later became a great novelist, but at that time, he was an English teacher for Matsuyama Middle School. They had been close friends after they first met each other in Tokyo in the preparatory school for Imperial University.
Their communal life continued for some 50 days in Matsuyama. Every night Shiki hosted a haiku gathering and instructed people about haiku. Sometimes Soseki participated in it. Shiki died from a disease in seven years after that.
It is said that Shiki made a great contribution to establishing a modern Japanese prose style, which is more practical, efficient and realistic in depicting things in writing than the traditional styles before. There were several ways in writing those days. In other words, there was a kind of confusion. In terms of writing, or prose , Shiki advocated the concept of “Shasei.” It literally means a painter’s way of sketching a landscape. This concept was surely carried on to Sohseki. Their communal life in Matsuyama in 1895 was very short, but has a significant importance in Japanese modern literature.

(一茶の句碑前)
This is a haiku monument of Kobayashi Issa.
Kobayashi Issa was a renowned haiku poet living in the 18th century in the Edo period, who came to Dogo two times. In those days in Matsuyama lived a very famous haiku poet named Kurita Chodo. Kobayashi came here in order to meet with Kurita. This haiku was made at that time. It means:
As if a man were lying,A butterfly is resting there At Soto-yu .
There was a hot spa in the west of here called Soto-yu, or outer hot spa, where even a horse or cattle could drop their legs in the water for getting recovery from injuries. I guess that Kobayashi walked around there and he must have seen the scene of a butterfly resting on the rock or something around the waters. It is a very peaceful landscape. You often see many people are lying on the floor around the waters because it is very comfortable. I think the butterfly seemed to be a man lying comfortably on the floor to Kobayashi.
Since the days of the Edo period haiku has been very popular in Matsuyama. And it is no exaggeration to say that today Matsuyama is a Mecca of haiku in the world as well as in Japan.

赤字で記した部分は、従来の国際観光のやり方では、あまり着目されていない視点です。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Chichu Art Museum

2009年02月12日 08時22分11秒 | 観光案内
Yesterday I visited Chichu Art Museum in Naoshima in Takamatsu City,Kagawa Orefecture.This is my first visit there.Going on board a ferry boat,it took me about one hour to arrive at a port in Naoshima. From there I rode a town-operated midsized bus. In twenty minutes,I was at Chichu Art Museum's ticket center.
Naoshima is more famous overseas than at home for its excelent exhibition of fine arts combined by architecture designed by Ando Tadao. Most of the museum is under the grond like suggested by its name.The works of Claude Mounet,Walter De Maria and James Turrell are exhibited in the facility designed by Ando Tadao. Not only three artists' works but also the combination of architecture and the works itself is, in a real sense, art work.It is the philosophy of the museum.
Referring to the works of Mounet, they are exhibited in a white-wall room,and made visible entirely by natural lighting.The top of the room is open to the sky with transparent glass. The direct light from the sky is blocked by a kind of cover.I was able to see his four works from only a few of centimeters distance.I was able to see cloth of the canvases and oil paints very clearly. When I was in the room, the brightness in the room sudenly changed. What happend? I thought at the time. Afterward, I got that it took place because brightness in the sky changed.Mounet is a representative artist born in France in the mid-19th century ,belonging to the Impressionist. He was an artist who was very interested in light or brightness and darkness. Such kind of artist's works are being exhibited at the Naoshima's museum. That is a very splendi thing.That is why the world is paying a keen attention to this small island. Go to Naoshima.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

逆さにたてたる賢木(さかき)の門とは?こんぴらさん

2006年03月03日 08時02分19秒 | 観光案内
こんぴら信仰わすれちゃいけない シュラシュシュシュ
長宗我部元親(ちょうそかべもとちか)神罰恐れて
逆さに建てたる 賢木(さかき)の門 いちどまわれば

これは民謡「金比羅船船」の歌詞中 三番目に出てくるものです。
当時高知を中心に勢力を振るっていた長宗我部元親がこの地で戦闘を行い、あやまって、神社の門に被害を与えた。神罰を恐れて門を立て替えたのだが、あまりに急いでやったので、出来あがった門の木の立て方が逆さになっていたという逸話がある。そのことを言っています。

The following is my translation.I did it ,a year ago.

Konpira.Don't forget it,shura-shu-shu-shu.
Even Chosoka-Motochika(*) feared its Deity's anger,
when he burned Sakaki Mon.(Then he rebuild it just one night so hurriedly tha it was built upside down.) Konpira we've been wanting to visit.

(*)Brave general and feudal lord reining in Shikoku in the 16th century.
By mistakein a war,he destroyed Sakaki Mon(Gate)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

アベックでお参りすると、分かれることになるのか?こんぴらさのはなし

2006年03月02日 07時46分29秒 | 観光案内
難しい質問です。そうだともいえるし、そうでないともいえる。
どうしても分かれたくない、けれども一度は一緒に行ってみたいというカップルは、この後を読んでほしい。
まず、神様はどなたであるかを知らなくてはいけません。「おおものぬしのおおかみ」がここの神様の名前です。男の神様です。出雲神社の神様は「おおくにぬしのみこと」ですが、同じ神様のことで、当地での呼び名が、上の通りです。男の神様なので、奥さんがいました。その奥さんも神様になっていまして、ちかくの祠でまつらています。うわさによれば、この女の神様が、やきもちを焼くらしいのです。自分のことを人々が無視するのを快く思っていないらしい。これが、カップルが分かれることになる原因と考えられます。したがって、近くにある、その社にもお参りするのが、不幸を呼び込まない、ポイントです。
ここでもう一つ言及しなければならないことがあります。この神社には、崇徳天皇も合祀されているということ。崇徳天皇は75代の天皇。父親が鳥羽で、崇徳、後白河は兄弟。
鳥羽は崇徳を嫌って、崇徳に天皇を退位させ(上皇になる)、弟の後白河を天皇にした。鳥羽亡き後、崇徳上皇と後白河天皇の間で争うが生まれた。これが、保元の乱(1156年)です。崇徳が負けて、讃岐に送られた。この地で崇徳は人々に愛されたことは理解できます。なぜ鳥羽は崇徳を嫌ったのか?鳥羽からすれば、自分の子であるとなっているが、実は自分の祖父の白河の子だとのうわさがあったらしい。

The deity of this shrine is widely known for the one for safety on the sea,
fertility and medicine.Its name is "Oomono-nushi-no-ookami,"which is the same diety of Izumo Shrine,called "Ookuni-nushi-no-mikoto".They are ddifferent from ewach other only in the way they are called.It is a male deity. His wife is also enshrined in the precincts. But all the people don't pay their respects to it. Some say the female deity may be jealous type.Then a couple who want to get along well with each othe foreever, I think ,should pay respect not only to the main shrine but also to the small shrine dedicated to the female deity.Another information I want to add to ,is that the main shrine is also dedicated to the soul of the 75th Emperor Sutoku. After he defeated in the war aginst the Emperor Go-shirakawa at the time of his being Joko in 1156, he was expelled from the then capital,Kyoto, to Sanuki Province.Th fact that the soul of him is enshrined here means that people around there loved him very much in those days.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする