これは私の勉強法の一つです。
自分の目に見えるものを英語で表現します。
例えば、看板。
病院の看板が実は多いです。hospital or medical clinic には違いないのです。
耳鼻咽喉科は、どういうか。 nose doctor, throat doctor等で対応はできるでしょう。
しかし、通訳案内士として、お金をいただいて仕事する者としては、ここでとどまってはいけません。
otorhinolaryngology/ otorhinolaryngologist/otorhinolaryngologic 等の言葉を使えばいいわけです。
oto鼻のー rhino耳のー laryn喉の、 という意味です。
家を出てすぐに見えるマンホールは何というのかなとふと思う。man hole でもいいのでしょうが、
utility hole, maintenance hatch 等の言葉が辞書に載っている。
通訳案内士と言う資格を取らなければ、そんな勉強はしなかったでしょう。
通訳案内の仕事は、きわめて実践的であります。私みたいに第二の人生のサイドワークとしては最高でしょう。
勉強す材料はそこらにふんだんに転がっているということです。
しかし、こんな勉強法は、受験者はしない方がいい。後からやったらいいことです。
自分の目に見えるものを英語で表現します。
例えば、看板。
病院の看板が実は多いです。hospital or medical clinic には違いないのです。
耳鼻咽喉科は、どういうか。 nose doctor, throat doctor等で対応はできるでしょう。
しかし、通訳案内士として、お金をいただいて仕事する者としては、ここでとどまってはいけません。
otorhinolaryngology/ otorhinolaryngologist/otorhinolaryngologic 等の言葉を使えばいいわけです。
oto鼻のー rhino耳のー laryn喉の、 という意味です。
家を出てすぐに見えるマンホールは何というのかなとふと思う。man hole でもいいのでしょうが、
utility hole, maintenance hatch 等の言葉が辞書に載っている。
通訳案内士と言う資格を取らなければ、そんな勉強はしなかったでしょう。
通訳案内の仕事は、きわめて実践的であります。私みたいに第二の人生のサイドワークとしては最高でしょう。
勉強す材料はそこらにふんだんに転がっているということです。
しかし、こんな勉強法は、受験者はしない方がいい。後からやったらいいことです。