my way of translation (2) 2021/6/30

2021年06月30日 08時27分04秒 | その他
従業員が百人いれば百人の心配を背負うのが社長の役目。辛く苦しいがそこに生きがいがある。(松下幸之助の言葉から)
When there are 100 employees in a company, it is the president's role that shoulders the concerns of these 100 people.
It is a hard and tough path but his reason for being resides there.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 2021/6/30

2021年06月30日 08時19分57秒 | その他
自分が今日一日やったことは成功だったか失敗だったか、よく考えてみよう。決して平穏無事な一日ではなかったはずだ。(松下幸之助の言葉から)
Each of us should closely think about whether what we have done the day is a success or a failure. There is never a day of ease.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 2021/6/29

2021年06月30日 08時02分05秒 | その他
打つべきときは打つ、いたわるべきときはいたわる。寛厳よろしく導いていくところに、人間は人間として健全に成長する。(松下幸之助の言葉から)
To reprove people when you should do, and to treat them kindly when you should do. Guiding them severely at a time and kindly in another time will lead you to a good man.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation (2) 2021/6/28

2021年06月30日 07時54分34秒 | その他
速くても雑ではいけない。丁寧だが遅いのもいけない。念入りに、しかも速いというのが今日の名人芸である。(松下幸之助の言葉から)
It is no good to be rough even though fast. It's also no good to be slow even though elaborate. The art of today's master should reside in being fast and elaborate.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

my way of translation 2021/6/28

2021年06月30日 07時48分56秒 | その他
人間にとって人生が戦いであるならば、まずは長生きしなければ人生の勝利者にはなれない。(松下幸之助の言葉から)
If we think our lives are kinds of battles, we could not be able to be a winner unless we live long.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする