日乗 diary - 落としモノ 手袋31-a lost glove31-a

2016年01月22日 | 日記
大寒の
日差し浴びまだ
塀の上

It's the coldest day
I've got the sun light
Still on the wall

2016/01/19「落としモノ 手袋31 lost glove31」のその後です。
少し動きがあったようで、そのせいか、微妙な具合になって壁に乗っている…というか、ギリ引っかかっている…という感じになっていました。
明日以降また天候が荒れてくるとか…。その前に持ち主の元へ何とか戻れないでしょーか…ねぇ。
It's the same gloves as 2016/01/19, lost glove31.
It might have happened something on it, it has (been) slightly moved a little, to the edge of the wall. From tomorrow, the weather will go bad..., the weather forecast said. Before that coming, I hope the owner will find and get back them...

ミニ三昧 : イワコー消しゴム ヨーダ&何処かへ4 love miniature goods - IWAKO Yoda&his journey4

2016年01月21日 | 日記
アザラシに
会って極寒
堪能する

We met the earless seal
That lives in a north place
We are happy

アザラシ「風邪引きやすぜ、そんな薄着じゃ…」
ヨーダ「お主は平気なんじゃな」
アザラシ「へぇ。あっしの体には脂肪が嫌と言うほど付いていやす」
おサル「ウ…ッッキー」
シロ猫「ここ限界っス」
キイロ猫「コタツコタツ…」

Koukichi the earless seal "You would catch a cold, you have to wear thicker clothes"
Yoda "You are alright with freezing, aren't you?"
Koukichi the earless seal "Yes. I've got fat in my body very much"
Michael the monkey "Yack...y"
The White cat "I'm freezing, can't stand for"
The yellow cat "I need a Kotatsu, Kotatsu..."



→因みにですが、イワコー消しゴムは「招き猫とおサルとアザラシ」だけです。
→IWAKO's erasers are just "Maneki-Neko(beckoning cats), a monkey and an earless seal".

日乗 diary - 落としモノ 手袋33 lost glove33

2016年01月21日 | 日記
新しき
年の初めに
手袋落つ

It's the new year
It's just started
An odd glove has dropped

新年に新品の手袋(?)。よーく見るとまだ新しい感じ…な気がしました。
しかしこの位置に落ちてる(?)って、どういう事情があったのでしょう? ある意味器用ですね? こんな狭い空間に半分に折った状態で…落ちる落とす落ちた? 投げた飛んできた…置いた? うーん、ミステリー!
In the new year period, I found a new glove. It seems "new".
I'm wondering and...feeling strange about the place. Why is there, what happened? It would be good at choosing a position? The space is narrow, bending in half itself...being dropping, was dropped or dropped? Threw away, flying...put. Mmmmmm, it's mystery!

ミニ三昧 : イワコー消しゴム ヨーダ&何処かへ3 love miniature goods - IWAKO Yoda&his journey3

2016年01月20日 | 日記
アザラシに
会えるンだけど
寒い冬

We can meet
Earless seals
Because it's cold winter

アザラシ「へい、ィらっしゃい!」
ヨーダ「お? 日本語が話せるのか?」
おサル「ウキ?」
アザラシ「へぇ。銭形アザラシに教えてもらいやした!」
シロ猫「やした?」
キイロ猫「江戸っ子…風?」

Koukichi the earless seal "Hi, Irasshai! (there)!"
Yoda "Oh? Do you speak Japanese?"
Michael the monkey "Yack?"
Koukichi the earless seal "Yes, I was taught by a common seal!"
The White cat "common seal, it's Zenigata, in Japanese"
The yellow cat "That's why..."




→因みにですが、イワコー消しゴムは「招き猫とおサルとアザラシ」だけです。
→IWAKO's erasers are just "Maneki-Neko(beckoning cats), a monkey and an earless seal".


(しょーもない寸劇にお付き合いいただき…感謝です...)
(Thank you for visiting my blog...)

日乗 diary - 落としモノ 手袋32 lost glove32

2016年01月20日 | 日記
女の子
手袋落として
困ってる

A girl has lost
Her glove
She's been sad

ピンクとシロの縞々なので、持ち主は女の子かなあと思いましたが、「ぺことりゅうちぇる」のりゅうちぇるさんみたいな男の子だったら有り得るかも知れん? と思ったりしたのでした。
It's a stripe of pink and white, the owner of it might be a girl, but if a boy was like Ryuchel from Peko&Ryuchel, it would be a boy's, I guess.
*Peko&Ryuchel is a couple, they are Japanese.

ミニ三昧 : イワコー消しゴム ヨーダ&何処かへ2 love miniature goods - IWAKO Yoda&his journey2

2016年01月19日 | 日記
北海道(?)
アザラシに会いに
やってキタ

To Hokkaido
We are going to meet
An earless seal

ヨーダ「どうも…じゃ。何と声を掛ければ良いかの?」
おサル「ウキ…?」
シロ猫「普通に日本語でぇ?」
キイロ猫「あっしも同意見っす」

Yoda "Hello...? Do you know what language should we speak?"
Michael the Monkey "Yacky...?"
The White cat "We should speak Japanese?"
The yellow cat "I think so, too"




→因みにですが、イワコー消しゴムは「招き猫とおサルとアザラシ」だけです。
→IWAKO's erasers are just "Maneki-Neko(beckoning cats), a monkey and an earless seal".

オサンポ walk - 天気の落としモノ a souvenir of the weather

2016年01月19日 | 日記
落としモノ
はたまたお土産
お天気の

It's a kind of souvenir
Of the weather
Yesterday

昨日のお天気のことですが、午前と午後では様子が全然違っていましたね。
晴れた空を眺めていると、今朝の雨が俄かには信じられず。
でも桜の木の、立派な根元にある窪みには水溜まりが出来ていて、やっぱりそうだよ、の証拠になっていました。
About the yesterday's weather, the condition of it was different from morning and afternoon.
When I saw the clear sky, it was difficult to believe what was like in the morning.
But looked at the Sakura tree, I found a tiny puddle on its roots, it's the evidence of the morning rain.

日乗 diary - 落としモノ 手袋31 lost glove31

2016年01月19日 | 日記
雨上がり
冬のサビシサ
沁み通る

Now stop raining
The sadness of winter
Has been immersed

落ちてデモ拾われて、持ち主を待っている間に浴びた雨風がとても冷たいことだったよ冬だから---。
---と、この手袋が語っているかどーかは分かりませんが。
柵の向こう側で工事をしているよーなので、作業員の方のとか? しかしこの手袋の当付? って言うんですか? の模様(形)が場所に寄って微妙に違っていて、きっとそれぞれに意味があるんでしょーね。ほぉー。こんなことも、落ちて拾われた手袋がナイと知り得ませんなぁ。
I was dropped then picked up, put on the wall. During I was waiting for my owner, I got cold raining and wind as it's winter---.
---I'm not sure if the gloves told me like that, it's just my imagination.
Over the wall, it's under the construction, they might belong to a worker. I was impressed with the variety of patterns in the hands. The patterns must have some purposes for works. I see. If they would not have been dropped, I would not have known it.

ミニ三昧 : イワコー消しゴム ヨーダ&何処かへ love miniature goods - IWAKO Yoda&his journey

2016年01月18日 | 日記
明日から
ちょっと外へ
行ってみる

From tomorrow
We are going to
Somewhere

ヨーダ「こたつでだいぶ休んだからのぉ」
おサルとニ招き猫「お供しやす(ウキ)!」
Yoda "We had a relax time with the Kotatsu"
The monkey and the two cats"We'll go with you(Yack-yack)!"



→因みにですが、イワコー消しゴムは「招き猫とおサル」だけです。
→IWAKO's erasers are just "Maneki-Neko(beckoning cats) and a monkey".


オサンポ walk - 防犯対策? prepare for a theft?

2016年01月18日 | 日記
梅開く
花泥棒には
負けないゾ

I'm blooming
I'm against a theft
Who tries to steal me

梅の開花が平年よりー、ニ週間早まっているらしいですね。最近は普通に寒いですけど、十二月がね~予定も感覚も狂っちまうってな感じだったですからね~。梅だって戸惑うさ。他の動植物も一緒さ。
ところで、この梅は鉢植えだったんですが、泥棒対策バッチシでした。でも盗むっていっても手じゃ持てないし…とここまで書いて、ハタっと気付きました。もしかしたら、倒れないよーに、ですかな?

The Japanese plums are getting blooming earlier than usual. I read about it on the newspaper. In these days, it's freezing as usual, but last December, it was not so cold. Our plans and feelings for winter would have got crazy. That plum is as well. The other animals and plants are the same, I believe.
By the way, it's planted in the pot. I was surprised about its high-security. But it would be heavy, would not be possible to move by hand...oh, I got it. I guess that those ropes are for preventing falling down?