最近、「要翻訳メール」が続けて届きました。
?没收到…怎?了?
「メール送りましたけれど見ましたか?」
という返信。
「まだ受け取ってませんが、何か送りましたか?」
ということらしい。
続けては英語
Dear valued customers
で始まるメール。
内容は「お盆休みのお知らせ」
(〆はhappy Obon !ですと)
今はコピペして貼り付ければ、すぐにネットで翻訳してくれるので、かなり楽にはなりましたけれど、直訳なので、内容はかなりボロボロ。
そこから意味をくみ取って、やっと理解できました。
とはいえ、どちらも相手は日本人。
私に、このメールって、イジメ?!?