今日、一日中停電の職場で、私がクリスチャンと知った方が、尋ねた。
「キリスト教って、どういうのなんですか?」
…む、難しい。
相手の情報や文化背景、考え方などを知らなければ、適切に、相手に伝わるように、わかりやすく答えるのは難しい、と感じる。
<その意味がわからない方がいたら、たとえば、使徒の働き2章と17章を見比べてくださいますように←昔、あるところで、学ばれたことですが。
もし、2章で言われたようなこと(イスラエルの人々には、土曜ごとに会堂で教えられ、よく知られた自明のことからの説明)をアテネの人々に言ったとしても、
よくわからん(?_?)、
となるとは思いませんか?
逆に、17章であるように、アテネの人々の中で当時知られていた詩人のことばを引用して、ユダヤ人に伝えたとしたら、意味が通じたでしょうか?…逆に、神様をそのような説明で伝えたと、冒涜されたように感じる人もいるのではないでしょうか。>
自分が「私はこんなに知っている」と知識をひけらかすのでもなく、
自分の自己満足のためでもなく、
他者に理解されないことがあっても、
相手に伝わるように、
相手が理解できるように、…相手が受け入れようと受け入れまいと…
相手に誤解を与えないように、
伝わるように、伝えたいのだ。
歯痒いほど。
それにしても、ピリピ2:6-8を思うだに、まだまだ第一コリント9:19-22と言い切れる状態でもない。つくづく、…賢くありたい。
*********
本日のひとこと。
『汝(なんぢ)ら キリスト・イエスの心を 心とせよ。
すなわち彼は神の貌(かたち)にて居給(いたま)ひしが、神と等(ひと)しくある事を固(かた)く保(たも)たんとは思わず、
反(かえ)って己(おのれ)を空(むな)しうし、
僕(しもべ)の貌(かたち)をとりて 人の如(ごと)くなれり。
既(すで)に人の状(さま)にて現れ、己(おのれ)を卑(ひく)うして死に至るまで、
十字架の死に至るまで 順(したが)ひ給へり。』
(新約聖書・ピリピ人への手紙 2章5-8節、文語訳)
「キリスト教って、どういうのなんですか?」
…む、難しい。
相手の情報や文化背景、考え方などを知らなければ、適切に、相手に伝わるように、わかりやすく答えるのは難しい、と感じる。
<その意味がわからない方がいたら、たとえば、使徒の働き2章と17章を見比べてくださいますように←昔、あるところで、学ばれたことですが。
もし、2章で言われたようなこと(イスラエルの人々には、土曜ごとに会堂で教えられ、よく知られた自明のことからの説明)をアテネの人々に言ったとしても、
よくわからん(?_?)、
となるとは思いませんか?
逆に、17章であるように、アテネの人々の中で当時知られていた詩人のことばを引用して、ユダヤ人に伝えたとしたら、意味が通じたでしょうか?…逆に、神様をそのような説明で伝えたと、冒涜されたように感じる人もいるのではないでしょうか。>
自分が「私はこんなに知っている」と知識をひけらかすのでもなく、
自分の自己満足のためでもなく、
他者に理解されないことがあっても、
相手に伝わるように、
相手が理解できるように、…相手が受け入れようと受け入れまいと…
相手に誤解を与えないように、
伝わるように、伝えたいのだ。
歯痒いほど。
それにしても、ピリピ2:6-8を思うだに、まだまだ第一コリント9:19-22と言い切れる状態でもない。つくづく、…賢くありたい。
*********
本日のひとこと。
『汝(なんぢ)ら キリスト・イエスの心を 心とせよ。
すなわち彼は神の貌(かたち)にて居給(いたま)ひしが、神と等(ひと)しくある事を固(かた)く保(たも)たんとは思わず、
反(かえ)って己(おのれ)を空(むな)しうし、
僕(しもべ)の貌(かたち)をとりて 人の如(ごと)くなれり。
既(すで)に人の状(さま)にて現れ、己(おのれ)を卑(ひく)うして死に至るまで、
十字架の死に至るまで 順(したが)ひ給へり。』
(新約聖書・ピリピ人への手紙 2章5-8節、文語訳)