ねこちゃんホンポの記事を見ていて「猫の十戒」なるものの存在を知りました。
広く知られている「犬の十戒」になぞらえたものらしい。
ともに原文は英語ですが、「猫の十戒」は作者不詳とのこと。
ネットで調べてみると、様々な猫の十戒が出てくるので驚きます。
まあ自分なりのバージョンを作るのは自由だし、それはそれでいいのですが。
「犬の十戒」は出所(作者)がはっきりしているので亜流の出る余地がなかった。
一方「猫の十戒」には原文の意訳が目立ち、訳を越えた創作もいろいろ、しかも英文自体にもいろいろあるようでひっちゃかめっちゃかの感があり、中には品のないものも多く、「犬の十戒」のように謙譲語ではなく殆どが上から目線の命令調で、読むとムッと来るものまである始末。
「猫は身勝手」「猫の保護者は下僕になる」などの通説から、命令調にしたのでしょう。
でも猫のひたむきな愛情を知っている人は、決してそうは思わないと思います。
さらに調べて、もともとの「猫の十戒」は「犬の十戒」に近いものであるとわかりました。
その英文は次の通りです。
A Cat's Ten Commandments
1. My life is likely to last 10-15 years. Any separation from you is likely to be painful.
2. Give me time to understand what you want of me. Don't be frustrated and impatient.
3. Place your trust in me. It is crucial for my well-being.
4. Don't be angry with me for long and don't lock me up as punishment. You have your work, your friends, your entertainment, but I have only you.
5. Talk to me. Even if I don't understand your words, I do understand the tone of your voice when speaking to me.
6.. Be aware that however you treat me, I will never forget it.
7. Before you hit me, before you strike me, remember that I could hurt you, and yet I choose not to..
8. Before you scold me for being lazy or uncooperative, ask yourself if something might be bothering me. Perhaps I'm not getting the right food, I have been in the sun too long, or my heart might be getting old and weak, maybe my arthritis is hurting and I just need some extra love.
9. Please take care of me when I grow old You too, will grow old and need love, care, comfort and attention- I would do it for you.
10. On the ultimate difficult journey to the rainbow bridge, go with me please. Never say you can't bear to watch. Don't make me face this alone. Everything is easier for me if you are there, because I love you so.
ネット上の訳文をあれこれ評論しても仕方ないので、とりあえず自分で訳してみました。
かつてマルチナショナルな英語圏の会社に在籍していた自分には、上記の英文が命令調など特別な文体ではなく、ごく普通の話し言葉だとわかります。
猫の十戒
1.私の生涯はたかだか15年、その間にあなたと離れ離れになることはとてもつらいことだとわかって下さい。
2.あなたが私に何をしてほしいのか理解するのに、私に時間を下さい。イライラしたりじれたりなんてしないでね。
3.私を信頼して。それが私の健康な生活にはとても大切なことなんです。
4.長い間私を叱ったり罰として閉じ込めたりしないで。あなたには(私の他に)仕事や友達や娯楽もあるけど、私にはあなたしかないのだから。
5.私に話しかけて。あなたの言葉は理解できなくても、声の調子であなたを理解することはできるから。
6.あなたが私にしてくれたことはちゃんとわかっているし、決して忘れません。
7.私を叩いたりぶったりする前に思い出して。私もあなたを攻撃して傷を負わせることができるけど、それをしないと決めているだけです。
8.私が言うことを聞かないからって怒る前に、私が何かに困ってないか見直して下さい。ご飯が合ってないかもしれいし、長く日光に晒され過ぎているかもしれないし、年を取って心臓が弱ってきたのかもしれないし、関節が弱って助けが必要なのかもしれません。
9.私が年を取ったらお世話をよろしくお願いします。私もあなたも、年を取れば愛のこもった気遣いや手助けが必要になるのです。あなたが年を取れば私もそうするでしょう。
10.私がいよいよ虹の橋に旅立つときは私の傍にいてね。見れいられないなんて言わないで。私を独りで逝かせないでください。最愛のあなたが傍にいてくれれば、私は安らかに逝けるのだから。
(以上、オジン訳)
尚、代表的な「猫の十戒」の日本語文(日本愛玩動物協会の意訳)と「犬の十戒」の訳文、さらに「犬の十戒」のオリジナル(英文)を見つけたので以下にリンクしておきます。ネット上の「猫の十戒」の訳文には”恨みは倍返し”だとか、”シーバよこせ”だとか、”私はかわいいのだ”とか、”なでなでしなさい”とか、原文にはない言葉がたくさん付け足されているのも特徴です。
※参考サイト(クリックしてポップアップ)
◆猫の十戒・代表的な訳文 (英文の原文付・派生的なバージョンも紹介)
カリカリーナブログ:猫を飼う前に考えること ~猫の十戒~
◆犬の十戒・代表的な訳文 (英文の原文付)
◆ワンちゃん目線で伝える10の戒め (by Stan Rawlinson in 1993)
※こちらが「犬の十戒」のオリジナル。作者不詳としているサイトがありますがそれは間違いです。