NJWindow(J)

モルモニズムの情報源、主要な主題を扱うサイト。目次を最新月1日に置きます。カテゴリー、本ブログ左下の検索も利用ください。

何かよい訳はないものか? -- lds教会の「ビジネス」--

2010-07-03 21:59:11 | モルモン教関連
 モルモン教会でワードの聖餐会やステーク大会などで、開会の後集会の冒頭で会衆の支持を得たり、重要な発表事項があるときに「ビジネス」という言葉が使用されている。

 これはもともとジョセフ・スミスの時代以来、大会(conference)の席で組織上の問題が扱われ処理されたのが今日に続くものである。そしてもちろん会衆に信仰鼓舞のため説教が行なわれた。このconference は confer つまり「協議する、相談する」ことを意味する。それを英語で business と呼んでいて、日本語にそのまま直訳(音訳)されて今日に至っている。

 宗教の礼拝の席でビジネスと言われることに抵抗を覚える人もあるのではないかと思う。それで司会者によっては、ビジネスと言わないで「皆様のご協力をいただきたいと思います」「皆様の支持を得たいことがございます」など工夫をしている指導者がいる。うれしい機転である。

 英語(confer, conference)からの訳語を考えてみてもまだしっくりしたものが思いうかばない。Business の訳語、候補:

    1 取り上げるべき事柄 (少し冗長?)
    2 提案事項 (提案では意味が一部分)
    その他
    3 審議用件 or 協議事項(審議・協議は大げさ?)
    4 提示項目 (意味が一部)

 結局上の「 」のような口上になるようである。何にしてもビジネスでなく工夫をして語る指導者がふえ、定着していくことを願っている。いずれにしても日本語では「ビジネス」を避けた方が自然である。「ビジネス」は日本語では商売や仕事という意味に受けとめられるからである。

 ついでながら関連して言えば、若い独身成人の年齢別グループを英語のままヤングアダルトと称しているが、今日アダルトという言葉の響きが大変悪いことを米国の指導者は承知しているだろうか。アダルトという語はもっぱら未成年者に禁じられたポルノビデオを指すことを考えれば、これこそすぐに「若い(独身)成人」に変えるべきであろう。(これは幾人かの日本の指導者に話したところ同意見であると言ってくれた。)   


最新の画像もっと見る

18 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
意識しませんでしたが (元モルモン)
2010-07-04 04:11:38
長く在籍していたので何の違和感もありませんでした。求道者や部外者が聞いたら「ビジネスです」の言葉から仕事絡みの発表なのかと困惑してもおかしくありません。「ビジネスです」の後に補足説明する指導者がおりますが、求道者や新会員や部外者にも解りやすかったようです。この記事を読むまで意識しないでいたことに気が付きました。
返信する
そうなんですね。 (美ら)
2010-07-04 14:25:35
わたしもあまり意識しないでいました
が「そういう風に言われてみれば」と納得しています。 沼野さま、ありがとうございます♪!(^^)! 
返信する
然るべき方に (NJ)
2010-07-04 16:34:50
お二方、コメントをありがとうございました。

ここだけで言ってないで指導者層(地域会長会、東京管理本部翻訳課など)に伝えなければ意味があまりないのですけれどね。
返信する
提案してみます! (美ら)
2010-07-04 19:58:04
>ここだけで言ってないで指導者層(地域会長会、東京管理本部翻訳課など)に伝えなければ意味があまりないのですけれどね。

なるほど。 そうですね。 
受け止め方色々ありますからね。
重要視していなかったので、
そこまで考えつきませんでした。 
わたしの地域の那覇ステーク会長を
通して、提案してもらうようにお願い
したいと思います。


返信する
私の方でも機会を見て (NJ)
2010-07-04 21:27:53
機会があって何気なくお伝えくだされば幸いです。

これは、健全なつぶやき?・・つぶやきは健全?
返信する
 (美ら)
2010-07-04 22:50:30
健康的で前向きな健全なつぶやきです。(笑)
返信する
日本語力の不足 ()
2010-07-05 10:27:33
昔は、「BUTCH CASSIDY AND THE SUNDANCE KID」って映画の題名を、「明日に向かって撃て」と約してます。
映画の題名でも、今は、原題をそのままカタカナにしたのが多いですね。
配給もとの契約なんでしょうか?

モルモンでも、最近さらにカタカナが増えてますね。
「アウトリーチ(だったかな?)」「リソースクラス」・・・一体何なのかさっぱり分かりませんね。

これは、英語を理解する能力の問題ではなく、日本語を理解する能力が低下しているのだと思います。

産業や経済界でも、サムスン、ユニクロ等、企業全体が英語による会話を目指している所が増えました。
企業戦略として、世界の市場に打って出るには、英語力が欠かせないのでしょう。

しかし、宗教は、人の心の中について考えるのが本質です。その国の人の文化や言語を大事にしないと、人の心は理解できないものだと思います。

平気で、わけの分からないカタカナ英語を押し付けてくるのは、信者の心を理解しようと言う気持ちが無いからでしょうね。

ま、モルモンの指導者にとって教会運営は、「ビジネス」なんでしょう。
返信する
ビジネス (カルク)
2010-07-05 19:17:49
ビジネスなんて用語はカレコレ20~30年ほど使っているんじゃないでしょうか?

今更何をおっしゃる
という感じもしますけど
返信する
今からでも (NJ)
2010-07-05 22:11:37
今からでもと思う(しぶとい?)高齢者なのです。ゆ る さ れ よ。
返信する
Unknown (カルク)
2010-07-06 17:41:53
イスラエルの歴史で民が望んだ事柄に神が応じた結果
状況が良くなった試しがありません

聖典を学べば自ずと自分をわきまえるはずなのですが

ところで不正な裁判官のたとえはどう考えても
神を不正な裁判官にたとえていると読めますよね?
返信する

コメントを投稿