たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

セセセクシ

2010-10-29 21:02:01 | 韓国語
새    新しい(接頭辞、冠形詞)
색시  お嫁さん
새색시 花嫁さん


선생님, 그럼요, 남자가 다시 결혼하고 새로운 새색시면 새 새색시예요?

예, 새 새색시도 가능하죠.
물론 여자가 재혼하고 우리 새 새신랑도 가능하고요.


先生、じゃあ、男性がもう一度結婚して新しい花嫁さんだったらセセセクシ(新しい花嫁さん)ですか?

ええ、セセセクシという言葉もありえますね。
もちろん女性が再婚してうちの新しい花婿もありえるし。

신랑という単語もそういえば「新郎」で「新しい」が入っているけど、結婚後もだんなさんの意味で使う人もいるし、「新しい」とはそんなに意識していないそう。


今週の韓国語文法(学校文法)の授業で出た話。

冠形詞は言葉としての独立性が低いとか、では接頭辞と冠形詞の違いはどこか、という小難しい話をしていたのですが、なんだか早口言葉みたいになってしまいました。

両方男だと思ってました~。

2010-10-28 17:01:38 | 韓国語
「両方男だと思ってました~。」

シン・ギョンスクの「どこかで私を呼ぶ電話のベルが鳴って」の最初のページを読んだ友達(すっごく年下の)の感想。

내가 그쪽으로 갈까
내가 그쪽으로 갈게

の辺りですね。
学生時代の友人から久しぶりに電話がかかってくる。
確かに男同士の友情話でもいけそうな展開です。


韓国語って本当に読んでいて一人称・二人称が男か女かわかんないです。
すごい悩んでいたらそもそも人間じゃない、っていうどんでん返しもあったし~(泣)


一人称の小説で 나는 ・그는 が出てきて、二人とも男だと思って読み進めていたら突然キスシーンが出てきて、ええ~?そっちの人なの?!とびっくりしたことがあります。

ええ、もちろん、二重に誤解していたわけですが。
韓国って同性愛もありなんだ、開放的だなぁとか一瞬思っちゃいました。



でもこれは私(たち????)だけの問題ではなくって、韓国人の先生でも性別を間違えて読んでいたことがあるそう。


근데 왜 내가 그 소설 주인공을 여자라고 여겼는지 생각해봤는데..
그 작가가 여자라서 그런 것 같아요.


で、どうして私がその小説の主人公を女性だと思ったのか考えてみたんだけど、
作家が女性だからだと思いますよ。


のだそうです。
そういえば私が勝手に誤解して勝手にびっくりした小説も、
キム・ヨンス(男性です。ちなみにキム・ジュンヒョクさんと幼馴染なんですって~!)の小説で、나 が女性の設定だったので、先生の話にすごく納得してしまいました。



このようにたまにいらないところでドキドキしてしまいますが、ちょっと中性的な韓国語の文章って魅力的だと思うんです。


ソウルを歩く

2010-10-22 22:33:43 | 韓国文学
『どこかで私を呼ぶ電話のベルが鳴って』の作者の言葉(あとがき)で、シン・ギョンスクがこんなことを書いています。

가능한 한 시대를 지우고 현대 문명기기의 등장을 막으며 마음이 아닌 다른 소통기구들을 배제하고 윤이와 단이와 미루와 명서라는 네 사람의 청춘들로 하여금 걱고 쓰고 읽는 일들과 자주 대면시켰다.풍속이 달라지고 시간이 흘러가도 인간 조건의 근원으로 걷고 쓰고 읽는 일을 생각했기 때문이다.

できる限り時代を消し、現代の文明機器の登場を抑え、心ではない他のコミュニケーションの機具を排除してユニとタニとミルとミョンソの4人の青春を歩き、書き、読むことに向き合わせた。世の中が変わって時間が流れても人間である条件の根源として歩き、書き、読むことを考えたからだ。


この小説の中で、主人公のユニ(ユン)は一人で街を歩き、ミョンソと二人で歩き、ミルと3人で歩き、友人たちと先生とタニとみんなで連れ立って歩き、と実によく歩きます。

公開されていない慶会楼にこっそり登って昼寝をしたり
息を切らして南山タワーの坂道を登ったり
駱山公園の城郭を登ったり
デモ隊の波に押されて市庁前広場から徳寿宮、トムダムギルあたりを歩いたり。

慶会楼も南山タワーも9月に行ったばかりで、風景が浮かんで来ました。

旅行に行ってから本を読んでもよし、本を読んでから行ってみてもよし
(旅行中に読むのはちょっとボリューム的に大変)
実体験と本の文章がシンクロする、こういう楽しみもありますね。


「どこかで私を呼ぶ電話のベルが鳴って」シン・ギョンスク

2010-10-21 18:10:22 | 韓国文学
シン・ギョンスクの長編小説。

내가 그쪽으로 갈까?
내가 그쪽으로 갈게.

これだけ見ていると男か女かわかんないけど(この辺改めて書きますね)

僕がそっちに行こうか。
私がそっちに行くわ。

です。
まあ、ラジオのCMが男性と女性の声になっているからわかるんですけどね。



엄마를 부탁해 のように最初から読者の心をわしづかみにする衝撃的な展開はありません。
ただ、このまま先に進んだら悪いことが起こりそうな・・怖いもの見たさで読み進めてしまうような。
読むとだんだんと暗~くなってゆく、寂しい感じ。

長くてつらい本ですが最後の最後に救いがあります。
作者が伝えたいこともこの救いの部分だと思います。
分かり合うだけでは足りなくて寄り添っているだけでもだめで、相手に近づいてゆく気持ち。
今読みかけてしんどいなぁ・・と思っている人がいたらがんばって最後まで読んでくださいね。

主な舞台は80年代の韓国。当時大学生だった主人公の女性と、パートナーとなる男性にはそれぞれ幼馴染として育った男友達と女友達がいます。
主人公たちは街を歩き、本を読み、文を書きながら成長していきますが、辛い話が続きます。
왜 이래야만 했었나?
どうして、そうするしかなかったのか?
という疑問を持ちながら読んだし、登場人物たちも強烈にそう思っていたことでしょう。
大学時代の恩師がキー・パーソンとして出てくるので、私の大好きな하게体もたくさんあり、堪能しました。
自分では使わないけど、恩師を敬う気持ちとか、恩師の人生の先輩としての生きかたとかやはり하게体でなくちゃね、という重みがあると思うのです。



回想中心の私=女性の視点と、男性が当時書いていたノートが交互に出てきます。
これだけ読むとちょっとコン・ジヨンの『私たちの幸せな時間』と似ていますが、
他にもあるのかな?私が他を知らないのでなんとも言えません。


내.가.그.쪽.으.로 갈.까. や 우.리.는.숨.을 쉰.다 のように、ところどころピリオドで分けた文章が出てきて、目を引きます。
途中で、それが多すぎてうるさいな~という気持ちになるのですが、これタイプライターで一時ずつ字を打っているイメージなのだと気づきました。
そして、最後にまた印象的な使われ方をしています←ここが鳥肌です。

う・・うまいな~!
途中でうるさいな~とか言っちゃってすみませんでした。という気持ちになりました。


時間軸がまっすぐ進まないのは、엄마를 부탁해 も同じでしたが、こちらは回想シーンの中でさらに昔の思い出話が挿入されていたりして、さらに重層的で複雑です。
入れ子になった箱をひとつひとつあけて核心に迫るような書き方は、魅力があるのですが、正直外国語で読んでいると厳しいです。
ノートに書いて整理してみるとなるほど~。と思えるんですけどね。

ストーリーの本筋ではわからなかったところが後から告白や会話や手紙の形で
「実は~だった」と明らかになります。
その前のところはぼかして書いているんだけど、なんとなく予感できたり引っかかる部分が、改めて読むとあ~やっぱりそうだったのかと納得できます。
その辺りの伏線が寂しい感じで緊張させられるのですが。



寂しくて暗い青春小説ですが、ヘッセとかジイドの青春小説という話が作者のあとがきにあって納得。
韓国の社会運動や学生運動といった時代背景がなくてはならない小説で、韓国人が読むのと私たちが読むのと受け取り方が違うのだろうとも感じました。
悔しいけど、というか、だからこそ一生懸命読むのです。




そういえば本のデザインが、엄마를 부탁해 とそっくりで色違い。
出版社は違うのですが・・デザイナーさんが同じなのかなぁ、とも思いますが装丁家の名前は出ないんですよね、韓国の出版物。
(今回はグリムショウの絵を使っているので、その名前だけ書いてあります)
シン・ギョンスクだからこんな感じ、とか変な縛りがあったらやりにくいだろうなぁ。
ちなみに日本では装丁には著作権がないそうです~。


読み返してみたんですけど、ああ~、ネタバレにならないように書いたらわけがわかりませんねぇ。
読書の秋にぐっと心に残る1冊を読みたい方にはオススメです。

(Jung Yeop) - Nothing Better (2007 Christmas Live Concert)

2010-10-17 20:49:45 | うちのこと
(Jung Yeop) - Nothing Better (2007 Christmas Live Concert)


ジョンヨプさんのステキな歌声を~。

これ映画の무적자のミュービ?イメージビデオもあるんですけど、映画には登場していませんでした。
もし流れていたら私が気づかないはずがない!!

そういえば、TOKYOというオムニバス映画が韓国で公開されたときにもSweetSorrowのYOUのミュービで、宣伝扱いの映像を作ったことがあるんだけどそんな感じかな?

そうそう、무적자は私も以前「無敵者」って書いちゃったけどたぶん「無籍者」の方だと思います。映画の内容的にね~。

youtubeで見つけた映像ですけど、これむちゃくちゃステキですね~。

・・・そしてジョンヨプです。 

2010-10-13 20:42:37 | うちのこと

・・・그리고 정엽입니다.

ったら、あれですよ。『蒼い夜・・・』の新DJ, Brown Eyed Soulのジョンヨプさんになりましたね。18日からって、今度の月曜日ですね~。

シギョンさん>アレックス(実はこの間にSweetSorrowが代打をしてます)と続いたこの時間、アレックスの後はMBCの経営がゴニョゴニョ・・で女性アナウンサーがDJをしてました。
でもやっぱり男性歌手がDJをやる、ということがコンセプトなのかな。

シギョンさんは戻ってこなかったのねぇ・・・
ジョンヨプさんはテンテンクラブから卒業しちゃうのねぇ・・・
となんだかしみじみしてしまいました。

ムン・ジヘアナウンサーが忙しいときにはk-willがやったり、mateのジュニル+ホニルでまわしたり、なんだかひとごととは思えないこの番組。

そしてSweetSorrowがやってもwillがやっても、ジュニル+ホニルがやってもあんたたちいつもとテンション違うんじゃない??というマジックがかかる時間でもあります。
今思うとあの時間でいつもと変わらないテンションを維持してたのはイ・ソウンさんだけだったなぁ。しかもアレックスに「ソウン!深夜放送だから!」ってなだめられてたしなぁ。

ジョンヨプさんがどんなDJをしてくれるか楽しみ。
ず~っとは聞くかはわからないけど、ちょっと聞いてみます~。

決めました~!

2010-10-12 22:05:53 | ひとりごと
시간표를 결정했어요.
時間割を決めました~。


悩みすぎて時間割の本を持っていってしまった。使わないのに。

単位の制約もあるのですごく悩んだんですけど、結局好きな授業をとることにしました。
もう1年あるからなんとでもなるでしょう。

その結果指導教官の授業が3コマ。
結局週4回学校に行くことにしました。
時間があって家にいてもなんかしなきゃ!って思ってしまいそうだったので。
あと、単位にならないけど聞きたい授業があるのでこっそり出るつもり。

今期の特徴は、宿題がめちゃくちゃ多いということです。
求められているものも多いけど、その分とっても細かい指導をしてもらえるのでありがたいです。

今日は英語でする講義(内容は日本語文法)があったのですが、英語のスイッチ錆びついてるな~。と痛感しました。
日本語のスイッチを消すと、韓国語が出てきます。

表現が・・あ~、表現じゃなくって、표현은 영어로 뭐더라??

って。

まあ、授業を聞いていれば思い出すでしょう。
英語で学ぶシリーズの授業もおもしろそうです。

単位がなんとか・・とか言わずに聞きたい授業を全部聞いて卒業しようっと。


まとめ『海辺のカフカ』番外編

2010-10-11 15:04:14 | 海辺のカフカ
「カフカの会」無事に完結しました。
ほっとしたような、寂しいような変な気分です。

カフカの会、実は私は途中で韓国語なんてちょっと横においておいて、お話の謎解きにはまっていました。
村上春樹の小説はストーリーに関係のないエピソードのように見えていて、後できっちり伏線を回収していると思います。
あとから、ああ~こういうことだったのか!と、思わせるところがたくさんありました。
そして話全体の作者のメッセージが何なのか、これは何語で読んでも同じだと思うんですが、すごく考えました。

これは私の考えた仮説です。と前置きをして、断定調で書かせてくださいね。


この本のテーマは「違う種類の人間への寛容」、そして影の主役は大島さんと星野君です。

違う種類の人間、というのは、身近にいる考えの合わない人から人種や宗教まで広い意味で考えられますね。「カフカ」の中ではあちらの世界にいける人といけない人、という2種類の人間が描かれています。


あちらの世界に行ける人は、
あちらの世界に行ってすんなり帰ってきた、岡持先生、大島さんの兄。
あちらの世界に行って、現実世界にすんなり帰って来れなかった、中田さんと佐伯さん。
あちらの世界に行ったきり帰ってこない、森で出会った兵隊たち。
カフカ君はあちらの世界に行ってすんなり帰ってきたけど、かえって来れなかったかもしれないし、影を半分残して来たかもしれません。佐伯さんが強く願ったから、すんなり帰ることができたのでしょう。



あちらの世界に行けない人は、大多数だと思いますが、代表がジョニー・ウォーカー、カフカ君の父です。
あちらの世界には行けないけれども、行きたくてたまらない。
それが、あちらの世界に行ける人に対する不寛容、ここではカフカ君に対する呪いになっています。
中田さんに殺してもらったのもあちらに行く手段と考えてのことでしょう。
星野君と大島さんはあちらの世界に行くことはできませんが、行ける人を理解し力になろうとします。


カラスと呼ばれる少年はカフカ君の心の中の別の声です。
ただ、46章の次のカラスと呼ばれる少年は、カフカ君の意識のすごく深いところにいるような気がします。ジョニー・ウォーカーはカフカ君の父親だけど、カフカくんの目には父親がジョニー・ウォーカーとして映るとは思えません。
むしろここは、48章の星野君と白いものとの死闘に対応しているのでは?
カフカ君と中田さんがあちらの世界を通って力を合わせて父親を殺したように、カフカ君の深層心理と星野君が力を合わせているように感じました。

そして、こじつけかもしれませんが、高知の森でであった兵隊さんの一人は岡持先生のだんなさんではないでしょうか?夢の中で再会したというのも、「あちらの世界」で再会したのだと思います。戦争中の長野県でもあちらの世界への入口が開いていて、中田少年はそこに入ってすんなりと戻って来れなかったのでしょう。



45章に出てくる、「あちらの世界」なのですが、これは実在するどこかではなくカフカ君の意識のなかの世界だと思います。テラさんのところにも書いたことがありますが、カフカ君の既知のものだけで破綻なく構成されている世界だから。
テレビで『サウンド・オブ・ミュージック』の見覚えのある場面だけが流れている、というのが象徴的です。

ここがどこかと言うと、集団的無意識の世界に近いと思います。
個人の意識の下に無意識があって、そのもっと奥の方は他の人にも繋がっていると言う考え方ですね。1Q84に少しこの話が出てきます。


ネコ・犬・死・セックス・血は「あちらの世界」に近いものとして登場しています。
例えば野方の自宅で流れた血が「あちらの世界」をとおって四国にいるカフカ君のTシャツについてしまいます。


途中で一度、登場人物とストーリーを図に書き出して、自分なりの解釈をしました。それから「カフカの会」のアプローチも変わったかな?

発売当時に読んだときには「難解だなぁ」くらいにしか思わなかったのですが、韓国語で少しずつ読んでいくうちに、こんなテーマが見えてきました。

作家は全てをわかるように書くわけではないし、読者の想像力にゆだねているところもたくさんあると思いますが、作家の伝えたい意図がわからなかったらこれだけ長い文章を翻訳することはできないと思います。
それが正解であってもなくてもいったん、あるいはとにかく、作家の言いたいことにできるだけ近づく、そんな読者の姿勢が必要なのだと感じました。




No Reply - 僕がなれたらいいのに

2010-10-11 02:31:38 | k-pop
No Reply - 내가 되었으면 해요



これも最近お気に入りで口ずさんでいる歌。
海苔フライ、じゃなくて、No Reply。
노  리플라이. (←分かち書きはここです)
好きかも~。次のチャンスでCD買わなくちゃ。
その前にテンテンの招待席をチェックしなくちゃ。

直訳しがたいので、暫定的にタイトルをつけさせてもらいました。
gooのタイトルはハングル表記ができないので。

シンプルだけど、切なくなる歌詞と歌声です。


No Reply - 내가 되었으면 해요

하루가 또 이렇게 흘러가요
그대의 뒷모습이 보이네요
어떻게든 돌아보게 하고 싶지만
또 내 맘이 용기를 잃어요

一日がまたこうして過ぎてゆく
君の後姿が見える
どうにかして振り返らせたいけど
また僕の心は勇気をなくして


무언가를 잊어보려 하나 봐요
그 한 숨이 내 귀를 스칠 때마다
말해주고 싶어 손을 잡아주고 싶어
어떤 일이 그대를 아프게 한다고 해도

何かを忘れようとしているんだね
そのため息が僕の耳をかすめるたびに
話してあげたい手を握ってあげたい
どんなことが君を辛くさせても


웃음지으며 모두 털어내고 싶을 때
혼자 있기가 두렵고 외로울 때
아무 말 없이 함께해줄 사람
내가 되었으면 해요

微笑んで全てを打ち明けたいとき
一人でいるのが怖くて寂しいとき
何も言わずに一緒にいてあげる人
僕がなれたらいいのに


바쁘게 긴 시간을 보냈나요
눈물이 흐르는걸 참았나요
참 힘들기만 해 살아가야만 하는 게
이런 맘이 그대를 아프게 한다고 해도

忙しく長い時間を過ごしたの?
流れる涙をこらえてたの?
つらいばかりで生きていかなきゃいけないのが
こんな気持ちが君を辛くさせても


웃음지으며 모두 털어내고 싶을 때
혼자 있기가 두렵고 외로울 때
아무 말 없이 함께해줄 사람
내가 되었으면 해요

微笑んで全てを打ち明けたいとき
一人でいるのが怖くて寂しいとき
何も言わずに一緒にいてあげる人が
僕がなれたらいいのに



헤매이다 잠시 멈춰 섰나요
지난날의 꿈에서 좀 더 멀어졌나요
그 자리엔 다른 꿈이 생기겠죠
아직 많은 일이 그대를 아프게 해도

迷ってしばし立ち止まっているの?
過ぎた日の夢から離れてしまったの?
そこには新しい夢ができるでしょう
まだたくさんのことが君を辛くさせても


눈물 흘리며 모두 털어내고 싶을 때
혼자 있기가 두렵고 외로울 때
아무 말 없이 위로가 될 사람
내가 되었으면 해요
내가 되었으면 해요

涙を流して全てを打ち明けたいとき
一人でいるのが怖くて寂しいとき
何も言わずに慰めになる人が
僕がなれたらいいのに
僕がなれたらいいのに


~면 해요.
は、もともと

~면 좋겠다(고 해요) ~たらいい(と思います)・~してほしい(と思います)
なんだけど、短くして~면 해요.
これ、もっと短くすると ~ㅁ 해.
SweetSorrowが歌った不良カップルのOST,사랑한단 말이야 にもでてきます。
(ところで~는 말이야. ~っちゅーの、って頭の中で変換されちゃうんですけど・・・
  われながら古すぎる!!)


너의 하루하루가
내사랑이 가득했음 해

君の一日一日が
僕の愛で満たされるように

というフレーズがあります。


韓国語だと日本語の「~てほしい」にぴったりの表現がないのですが、

네가 같이 있어주면 해.
이걸 다시 한 번 설명해주시면 좋겠는데요.

あなたが一緒にいてほしい。
これをもう一度説明してほしいんですけど。

と、便利に使えます。