たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

ミューレン 11月26日(月)

2007-11-28 23:42:34 | 韓国ラジオ・テレビ・映画
毎日コーナーの 「ホンジャラド ケンチャナ」の発音がちょっとヘンです。

혼자라도 괜찮아...?

오랜만에 친구를 만나거 고향에 가씁니다.고등학교 3년내내 붙어 다니던 친구들,반년 넘게 만나지 못했기에 며칠 전부터 두군두군...얼마나 설레인지 몰라요.

하지만 고향에 도착해서 가장 친한 친구에게 전화 했는데

"미경아~,미안한데 어래전 오늘 남자친구랑 놀러갈 계획이 있었거든.
집에 얘기하기 혼날 것 같아서 서러 놀러가서 같이 침질방도 갔어.
나~.이해해줄 수 있지 ?"

속상했고 친구가 얄미 있고 그래도 거기까지 참을 있습니다.그런데 그 친구 다시 하는 말이...

"근데 우리 엄마가 자꾸 의심해서 미경아~ 마안한데 우리 엄마한테 전화 좀 해줄래? 이전부터 우리 엄마가 니 말 다 믿었잖아~. 응~?"

네 일을 파는 것도 모자라 고짓말까지 하라고 해요.
무슨 친구가 이러나구요 ?
연애하면 다 이렇게 했느나구요? ㅠㅠ

다 그렇게 돼요. 아니면서 물어보고 그래요.우리 미경씨는 안 그럴 것 같애요?
집에 이렇게 허가 질 수 밖에 없어요.

혼자라도 괜찬다!는 사연 좀 보내주시라구요.네가 네 속까지 삭이다가요 진짜..응.
힌냅시다 우리!


一人でも大丈夫・・・?

久しぶりに友達に会いに里帰りしました。高校の3年間いつも一緒に通ってた友人たち、半年近くあえなかったし何日も前からドキドキ・・どれだけ楽しみにしてたかわかりません。
だけど実家について一番仲のよかった友達に電話してみたら、

「ミギョン~悪いんだけど今日はだいぶ前から彼氏と出かける計画だったの~。家族に話すと叱られるから、別々に家を出てチムジルバンへ言ったの。ねえ~、わかってくれるよね?」

むかついたし、友達にいやみまで言われて、それでもここまでは我慢もできます。でも彼女が続けた言葉が・・

「それで、うちのママが私のこと疑っているから、ミギョン悪いんだけどママにちょっと電話してくれない?昔っからママはあんたの言葉は何でも信じてたじゃない~ね?」

私のことを言い訳にするだけでは足りずうそまでつけと言うんです。こんな友達っていますか?恋をするとみんなこうなっちゃうんですか~? ユ~ユ~。


みんなそうだよ。そうじゃないなら、聞いてみたら?ミギョンさんはそうならないのかな。家族にそうやって許可を取るしかないよ。

「一人でも大丈夫!」ってお便りを送ってくださいってば。僕が・・僕の気持ちも静めるようなのを・・本当に・・うん。

頑張ろう~僕たち。


ㅋㅋㅋ

独り者が強がるコーナーが独り者のグチ大会になっちゃって・・・だから「ケンチャナ~?」と疑問形なのですね。最近はグチが多くて「涙なしでは聞けないコーナー」なんて紹介したりしてますよ。

上のお便りは友達のせりふのところを甘えた女の子の口調で呼んでいて、最後の
「ウン~?」なんてすっごくかわいいです♪
こういうことをするから「慶尚ナムジャのくせに!」って言われちゃうんですね。



この日の「四捨五入」は「初デート・初スキンシップ」でしたが、テイ君の体験談は出なかったみたい。ポロ・・っと言うかと期待してたのに~。

「スポーツをしながらスキンシップ」と言うお便りでパートナーの人が「スケートがいいよ」と言い出したんですけど、
「いや~、スケートだったら着るものの違ってくるから最初から今度はスケート場に行こうね、って彼女に言っておかなきゃ~」というテイ君。
「じゃあ、キスするときには「キスしていいですか」って聞くのか?君は~?!
そういうのは言わずに連れて行くのがいいんだよ。ミニスカートだったら予定を変えればいいんだよ!」
って目茶ダメだしされてました~~~。




ミューレン CM ....?

2007-11-28 20:33:00 | 韓国ラジオ・テレビ・映画
ミューレンの前もKBSをつけっぱなしのことが多い私。ラジオが聞ける日は大体シューパジュニアのキス・ザ・レディオ(以下シュキラ)のチュッも聞いてます。スーパージュニアのラジオは最後に投げキッスの音が入るんですよね~。見えラジの日はもちろんカメラ目線で。ペンにはたまらないだろうなぁ。といって、ペンになるわけではないのよね~。

さて、今日はシュキラの放送中に流れていたミューレンのCM。

音源発見!!
こちらから。

24日のタシトゥッキ 1部と2部の間で17分すぎからです。

tei君の相手役の声は、もっと早い時間(8:00台とか)に良く聞く音声読み上げソフトのPC合成音です。キャラの名前がモンナニ 뭔나니 なのかな?タシトゥッキでも「ベイビーのモンナニの声を聞いてね~」みたいなテイ君のコメが。

 너 누구니 ?
tei 테인데
테이? 김테히?정말?
tei 아니~! 가수테이~.
김테히 여자니?
어, 메일 밤마다 라니어로 노래하는거 너니?
tei 네~,12시 남자친구처럼 다정하게 노래도 불어주고
친구 처럼 하수연 잩은 것 다 글어주고
게다가 가꿈식은 아주 수중 놋게 웃게준다구요.
그래?
tei 네~.한번 들어봐~.
한번중에 부슷부슷하는 외러음을 다 잊게 되니까.
몇시
tei 매일 밤 12시 ,태이의 뮤직 아일렌드.


おめ~だれだ?
tei   ティだけど。
  テイ?キム・テヒか?
tei   ちが~う、歌手テイ~!
     キム・テヒは女じゃないか~。
 毎晩ラジオで歌うっちゅ~のはおめ~か? 
tei   はい、恋人のように心を込めて歌も歌ってあげるし、
     友達のように(・・・・)話を聞いたり、
     その上時には(・・・・)笑ってあげるんだよ。
  そうなの?
tei   はい。一度聞いてみてよ。 
    一度聞くと(・・・)寂しさも忘れちゃうから。
 何時?
tei 毎晩12時、テイのミュージックアイランド。

なんかね~、このの機会っぽいトーンがやけに田舎くさくて、で、相手するテイくんの間もよくてほのぼの~としたおもしろCMでした。

クルリム #003 メキシコの床屋

2007-11-25 23:01:29 | 
僕は床屋と言う職業が好きだ。清潔じゃないか。清潔じゃない床屋はみたことがない。いつの日からか床屋に行くのがかっこ悪いことになってしまってそれ以降は行かないけれど、僕は旅行に行ってどうしようもなく髪を切らなくてはならないことがあると床屋を探す。前髪が目に入るとか、何日かの間髪を洗えずにべたついた髪の中で何かがムズムズ這い回っているような気分がすると、駅前に下りて床屋がないかきょろきょろする。床屋であればいい。甘ったるい美容室の匂いではない石鹸のにおいがする、そんな床屋のことだ。

言葉が通じなくてもかまわない。美容室でパーマをかけてくれと言うのではないから。まずは入って白い布を巻いて腰をおろし、次に髪を片手で引っ張って床屋が切るべき長さを教えてやる。そしてもう一方の手で「すぱっと」というジェスチャーを見せればいい。髭剃りも必ずやってもらわねばなるまい。ネパールでも中国の柳州でもルーマニアの田舎の村でも、僕が床屋に髭剃りをしないでくれ、というと彼らは自分の任務を果たせなかったかのように決まり悪い表情を見せたのだ。かわりにかみそりの刃を沸騰したお湯で消毒してから髭剃りをしてくれと言うのがよい。僕のためにわざわざ湯を沸かすことになって恨みを買ってもいいじゃないか。

メキシコのゴンザレス爺さんは素晴らしい床屋だった。60代の爺さんだったがその腕前といったら。一介の髪に過ぎない物に対する姿勢が芸術的だった。何と言うのだろうか、配慮にあふれながら、正確で、それでいてしなやかでもあるのだが、大切なことはこれらの全てが恩着せがましくもなく大変そうな様子も見せなかったことだ。

圧巻はやはり髭剃りだった。彼は3つのカップを持ってくると私に匂いをかがせたのだが、泡立てたそのカップにはそれぞれ香りの違う石鹸がしのばせてあったのだ。これほどなら、このじいさんがどれほどプロなのかわかるだろう。もちろん髪を洗うときもやはり客が選んだ香りの石鹸で髪を洗ってくれるのだ。僕は少なくとも他の誰かのための配慮がそのくらいはなくてはならないと考える。一種類の石鹸だけで全ての客の髪を洗うのは何か悪いことであるとはいわないが、なにか尊重されている感じじゃないか。

僕の髪とひげが尊重されているんだ。気分が悪いはずがない。

            
   
마음 날 아침
나를 깨운 건 이발소에서 내 머릴 감겨준 향기였어.
달큼했어. 나쁘지 않았어.


次の日の朝
僕を起こしたのは床屋で僕の髪を洗ってくれた匂いだった。
甘い香り。悪くなかった。

クルリム 

2007-11-25 22:31:32 | 
韓国で買ってきた、イ・ビョンニュルの끌림クルリムを読んでいます。

vanillatreeちゃんのお勧めの、詩人にして放送作家(放送作家さんにはちょっと親近感も感じる今日この頃)の散文集とあります。またTRAVEL NOTE と言う文字も。
本の装丁も写真もとってもステキでお気に入りの1冊になりました。

少しずつご紹介していこうと思うのですが、まずはタイトル。
끌림 は 「心引かれる」という意味の動詞、끌리다 の名詞です。ちょうどよい訳語が見当たらないのでカタカナのままで。

プロローグ

내가 걸어온 길이 어름다워 보일 때까지
난 돌아오지 않을 거야.

僕が歩いてきた道が美しく見えるまで
僕は帰らない。 

旅行の後に来るもの

2007-11-25 22:10:41 | 韓国語
여행 후에 오는 것들...그 것 바로.....
旅行の後に来るもの・・・それはすなわち・・・



이것들...!  これです!

今回は旅行最終日の昼に光化門で出した荷物がなんと翌日の夕方に届きました!あまりの速さにびっくり!!

買ってきたものをご紹介します。


CDです。キョボムンゴは一応CDも一通りそろってます。


韓国語能力試験の唯一の対策本。
「韓国語語彙練習」と「韓国語文法練習」
今改めて中を見てみるととっても使えそうな内容。通勤時間に勉強するようにばらしてしまおうかな~?と悩み中。


「日韓辞典」・・これは日本語学習者コーナーで買った日本語学習者のためのもの。三省堂の例解辞典の韓国訳です。辞書の話もまた改めて。
「漢文 自習書 中学校1年用」・・これは中学生の参考書コーナーで。「韓国人の漢字学習書を使うと語彙が増えますよ」とヨング先生にアドバイスされたので。漢字語のスペルとか適当に覚えていたのでとても勉強になります。漢字は書けますけどね~。自分の生徒にもプレゼントしてあげたいと思った一冊。



vanillatreeちゃんおすすめの 「끌림」と
小説 「사랑 후에 오는 것들:愛の後に来るもの」。これが2冊もあるなんて知らなくて、お店で「男性編ですか?女性編ですか?」と聞かれてとっさし「あ、じゃあ両方ください」と言ってしまいました・・・。


これを全部読破した日には韓国語力も上がるよ~~。と思いつつ、ちょっとずつ端から読み始めています。

あ、ご紹介が遅れましたが・・最初の箱に入っている反物はカラムシです。カラフルな麻の織物です。30メートル近く買っちゃいました~。みなさん期待しないでくださいね、先に言っておきますが、カーテンしか作れませんから!!

ミューレン 11月17日

2007-11-23 16:03:58 | 韓国ラジオ・テレビ・映画
tei君大笑いの視聴者お便りのまき。

수정씨, 어 이름이 너무 예쁘네요.수정씨~,

"전 요즘 테이님에 푹 빠져 있어요.
그냥 연예인답지 않게 설긱한 것 같아서."

그죠 !! 석직이하지..석직히 괜찮아요, 어~, 흠,감사합니다.

"그 점이 참 마음에 들어요.
그리고 왠지 따뜻한 느끼지는 목소리도 좋구요.하트.
오늘도 좋은 방송 부탁 드리구요.
먼 외국에서 보내는 신청곡은 이소라의 "이젠 그만" "

ㅎㅎㅎ하하하..와핫핫핫핫

" "이젠 그만"입니다."

이게 분면히 의미가 담기지 않은 신청곡일 거예요.
제가 읽으면서도 왜 이렇게 ....웃기지요.


スジョンさん、お~、名前がとってもきれいですね~、スジョンさん。

「私最近テイさんにすっかりはまってます。芸能人らしくなく正直な感じで」

そうでしょ?!正直で、いいですよね。や~、ふむ。ありがとうございます。

「その点がとっても気に入りました。
そして何となく暖かく感じる声もステキですよ。ハート(わざわざ読んでるし~笑)。
今日もステキな放送お願いします。
遠い外国から送るリクエスト曲はイ・ソラの「もうやめて」」

ふふふ・・ははは・・・うわっはっはっは・・・!!!
(笑いすぎてなかなか立ち直れない)

「「もうやめて」です。」

これは~別に意味を込めてないリクエスト曲ですよねぇ。僕が読みながらこんなに・・・笑えますねぇ。


私が聞いた中で一番立ち直れないくらい笑ってるかも~~。途中まで「名前がステキ」とか「ハート」を読んだ結構お便り相手にでれでれしてる気配もあったりして。
なんだか視聴者さんにも遊ばれている気がするのは私だけ??

17日のタシツッキ 0:18:30あたりです。テイ君の笑い声フェチ方(いるのか?)はぜひ聞いてね~。

韓国語演劇を見てきました。

2007-11-22 20:51:58 | うちのこと
先日のソウル旅行では時間がなくてやり残したことが沢山あって、その一つが大学路で演劇を見る、ということでした。

日本でも韓国語劇が見れるチャンス!があったので、いってきました。

こちら~!


外語祭では25日まで毎日いろんな国の言葉で演劇発表中。で、今日の夕方の朝鮮語劇を見に行ってきました。


あら!この間の試験のときとは違う雰囲気。



ミャンマーの孤児院を支援しているという団体のお部屋にて。
民族衣装を着せてもらいました。
ちなみにミャンマーとビルマとは文語と口語の違いだけでもともと政治的な意味はあまりないんだそうです。今の政権がミャンマーを正式名称としたので、反政府の人たちはビルマのほうを使うとか。

待ち合わせしていた以前の教え子のチョン君登場。で、まずは腹ごしらえ。

タイ科のカレーとトムヤンクンとバナナ春巻き、
カンボジア(?)科の麺とココナツのケーキとサモサ、
アラビア科のスパイシーな焼き鳥(焼き立てと言っていたが冷たかった・・・)
チョコバナナ(外語祭に来てまで・・と思うが子供はこういうのが好きなのよね~)、
韓国人留学生有志のテントには一度うちでご飯を食べていったミヒちゃんがいてご挨拶。シッケ(おコメのジュース)をご馳走になって、トッポギを買いました。焼き餃子が入っていて本場っぽい。

お店を失念・・・・おコメのプリン。
ラオス科で春巻きとビール(これはチョン君)のセット、ラオス風お汁粉
ビルマ科(?)でかぼちゃプリンと白玉団子。

と、ちょっとずつ7カ国制覇!


写真はこれだけ~。あれ?ブロガー失格・・。

チャン君に「そろそろ時間ですよ~」と言われるまで食べてました。いかんいかん。今日は韓国語を沢山聞くことと、韓国語の上手な日本人を見たら刺激になるな~、というのが目的でした。忘れてた。

今年の劇は 용찌 위에 개띠 「辰年の上に戌年」という現代劇。

劇が始まってみるとパラムが寝ぐずり開始!!勘弁してよ~~~(泣)
ホールの外のテレビで生中継(字幕つき)を見ながらパラムを寝かしつけてからもう一度ホールに戻りました。ステージの両側に字幕があります。

お話は一組の男女の出会いからの半生を描いたものですが、男性役は4人、女性役は6人の学生が交代で演じています。比べられちゃって大変じゃないのかな~、って思ったりして。内容は軽い感じのラブコメ・・だけど最後にホロリなシーンも。大学路あたりの小劇場でやっていそうです。

私が見ても「このコの韓国語って韓国語っぽい!!」と思う子はいて、でもそれはネイティブのチョン君が選ぶベストワンとは別の子でした。

お土産にまたラオス春巻きを買って、刺激もいっぱい受けて帰りました。


帰宅すると韓国語能力検定の合格証が届いていました。また、がんばろうっと。




今日の韓国語 11月16日

2007-11-16 23:42:28 | 韓国語
テスト後初めての授業。(テストの後にご飯食べたけど)

まず、下の替え歌のわからないところを教えてもらって、
ソウルで買ってきた 꿀림 から短文を音読。

それからハン検のFBをしました。

配点が出ていないので、問題数で考えるしかないんですが5割だな~~。
難しかったです。

で、自分のできてなさを棚に上げて一つ。

読解問題でまとめの文章が二つあって、それぞれの ○ ×を組み合わせて答える(○○ ○× ×○ ××から選ぶ)問題があるんですが、この問題の形って評価法としてあまり良くないですね。
二つとも全くわかっていない人と、少なくとも半分は理解できている人間が同じ評価になってしまうのは良くないと思いました。


今回のテストを通じて半年後に向けての課題も見えてきました。

実は私は読解問題が得意で、スヨン先生がほめるというかあきれて笑うほど知らない単語がゴロゴロしていても勘と想像力で答えがわかるんです。
これはもちろん語学を進める上で大切な力ではあります。

でも何となくわかるから、まあいいや、面倒くさいし~と思って単語の一つ一つを突き詰めて考えたり覚えなくちゃ!という気持ちにならないんです。辞書も引かないほうだと思います。だから語彙が増えないんだろうな~と。

全体をつかむことと語彙を増やしていくことは別物なので、これからしばらく
꼬박꼬박:まめに!辞書を引こうと思いました。

6月にハン検を受ける皆さん、頑張りましょうね!!






ミューレン 11月12日

2007-11-16 23:24:09 | 韓国ラジオ・テレビ・映画
お便り紹介から~。

8160님, 테님의 같은 배게를 개사해봤어요.
노랠 불어 되나 ?

노랠 신청하고나 기다리면
테이 형님 묵살하고 안트네
꿈 속에서도 노래 듣고 싶은데
제발 노래 좀 틀어줘요~~.

야~,뭐야 ?
SG wanna be 의 Timeless 를 신청해요.

(참시 짐묵....) 와하하하하 !
누군지 밖에서 만나고 싶네요.
예~, 괜히 불렇군아~.


8160さんから、

「テイさんの ’カッツンベゲ’を替え歌してみました。」

歌っていいかな?

(カッツンベゲのサビから)

♪ 歌をリクエストして待っていると
  テイ兄さんは無視してかけてくれないよ~
  夢の中でも歌を聞きたくて
  お願い歌をかけてください~♪

や~、何だ?SGワナビーのタイムレスをお願いします。

(しばし沈黙・・・・)ワハハハ・・!

誰だか・・外で会いたいもんですね。
いや~、頑張って歌っちゃったよ~。



替え歌を歌いきったあとの沈黙以下の反応が素晴らしくて私もPCの前で声を殺して笑いました。(家族が寝ている時間なので)

「外で会いたい」ってのは「外であったら覚えとけ~」くらいの感じでしょうか?
でもテイ君の替え歌が聴けて満足満足。

ムンチャで送ったリクエストは名前ではなくて数字で読まれるみたい。数字の聞き取りの練習になります。



신청하다: 漢字の「申請」ですが、もっと便利に色々使ってます。

이 노랠 신청하겠습니다.

데이트를 신청하고 싶은데....

갤랜더를 신청했다.


この歌をリクエストします。

デイトに誘いたいんだけど。(デートを申し込みたいんだけど)

カレンダーを申し込んだ。