たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

頭にネクタイ巻いてテンボルを踊る

2011-02-28 20:02:01 | 韓国語
大学が春休みに入ってちょっと時間が出来たんですけど、
平日の昼間って韓国ドラマが多いのね~!

副音声を聞きながら字幕を見ていると、翻訳って大変なんだなぁ、とひしひしと感じます。

韓国人だったら当然わかるけど日本人にはわからない文化的背景ってありますよね。

この間うなってしまった(これはどうにも日本語に全部訳出するのはムリ・・と)のが

난 머리에 넥타이를 메고 땡벌을 추어.
オレ、頭にネクタイ巻いてテンボル踊るんだ。

字幕→オレなんて盛り上げ役だからな。 (だったかな?)


땡볼 を知らないとわからないでしょうけど、韓国の若い人が上司のために歌ってあげる定番ド演歌。




こんなイメージです。

インソンのスズメバチ♪



Sweet Sorrowが歌うとこんな感じ。


アレンジは素敵だけど、放送禁止映像だったかもしれん・・・><
ホジナ~、モリガ ウェグレ~?!

読んでる本

2011-02-27 16:36:31 | 
韓国語を勉強するのは楽しいし、日本語を教えるのも楽しい。

でも、「外国語」を考えるときにいつも心の隅に
「外国で外国語を話しながら暮らすのって寂しいことなんだろうな。」という思いがあります。


本を読んでいてもそういうテーマにすごく惹かれるのですが、最近言葉を知りました。

ディアスポラ文学というジャンルがあるのですね。


単語を知ってうれしくて

응, 뭐 그럴까. 크게 보면 디아스포라 문학이야.
うん、なんていうのかな?大きく分けるとディアスポラ文学だよ。

なんて使っているわけです。


韓国語を勉強していて、文化や近代史をかじると突き当たるテーマでもあります。

今週末はこちらに行ってきます。

韓国語だったら

2011-02-16 15:58:28 | うちのこと
バレンタインデーの大雪がまだ少しずつとけています。

雪解け水が屋根から落ちてくる音、韓国語だったら

뚝뚝かな? なんて思いつつ。


我が家ではこの大雪でこんなものまで落ちてきました。



ミモザの木(枝じゃなくて)


!!

雪が激しくなった12時前にボキッと折れてしまいました。
雪って重いのね~。

我が家の庭だけじゃなくて
うちの前を通るご近所の皆さんにも真っ先に春を告げていた黄色い花です。



今年もつぼみがいっぱいついていました。
最後に花瓶に活けてみます。

終わった~

2011-02-14 21:29:16 | ひとりごと
試験終わりました~。
レポートも全部提出済み。

固い頭でよくがんばった、私。


もともと心配もしていなかったんだけど、

若いクラスメートたちも仲良くしてくれて
全然寂しくなかったです。

年の差も感じなかったというか、
年の差開きすぎて意識することもなかった(笑)

4月からは1年休学して
授業料を蓄えつつ
時々学校に顔を出して本をオススメしたりして
自分のペースでゆっくり勉強するつもりです。

『春が来た』 ユバリの遠足

2011-02-10 21:54:06 | k-pop
春らしいかわいいワルツを1曲。

봄이 왔네 by유발이의 소풍


♪ 창문이 열리고 기지개를 펴고
핸드폰을 열고 큰 하품을 하고 아아~
봄이 왔네

窓が開いて 背伸びをして
ケータイ開いて 大きなあくび ああ~
春が来た


노란머그잔에 흰 우율 따르고
내 피아노위에 달력을 넘기고 아아~
봄이 왔네

黄色いマグカップに 白い牛乳そそいで
ピアノの上の カレンダーめくって ああ~
春が来た


♬ 이어폰을 꽂고 기타가방을 메고
핸드폰을 열고 큰 하품을 하고 아아~
봄이 왔네

イヤホンをして ギターかばん背負って
ケータイ開いて 大きなあくび ああ~
春が来た

노란자판기에 캔커피를 뽑고
늘 같은 정류장 그 버스를 타고 아아~
봄이왔네

黄色い自販機 缶コーヒー買って
いつも同じバス停 そのバスに乗って ああ~
春が来た


♪ 그린색 가디건 녹차색 머플러
빛바랜 청바지 거울앞에 서서 아아~
봄이 왔네

グリーンのカーディガン 抹茶色のマフラー
色あせたジーンズ 鏡の前で ああ~
春が来た


♪ 그림이 올려진 녹차라뗄 들고
햇빛이 내리는 창가에 앉아서 아아~
봄이 왔네

クリーム浮かべた 抹茶ラテを手に
日の当たる 窓辺に座って ああ~
春が来た

♪+♪ 친구를 만나서 도란도란
아무렇지 앟게 속닥속닥
니 얘기를 할땐 자연스런 웃음
진동이 울리면 두근두근
아무렇지 않게 느릿느릿
비밀번호칸엔 여전히 니 생일

友達に会って 仲良く
なんでもないように おしゃべりして
自分の話も 自然な笑顔
ケータイが震えて ドキドキ
なんでもないように のろのろ
暗証番号は まだ あなたの誕生日


*2 ]
니가 좋아했던 그 노랠 부르고
니가 좋아했던 그 음악을 듣고
아아~ 봄이 왔네

あなたが好きだった歌を歌って
君が好きだった音楽を聴いて
ああ~ 春が来た



みかん;귤 もそうでしたけど、
韓国の歌ってほのぼのしていてよ~くきくとズキンとくるっていう。
特にこの歌って女性と男性のボーカルですれ違いな感じがいいんですけどね~。

二人で歌ってるところは、 
도란도란, 속닥속닥,두군두군, 노릿노릿 がそれぞれオノマトペっぽくまとめたい。
なおかつ、男性の言葉で女性の言葉で・・・ってできるといいんですけどねぇ。(←放棄)


女性ボーカルの유자さんは子供のころ 유발이と呼ばれていたそうで、そのままグループの名前になってます。
子供の名前の最初の1文字に발이をつけて呼ぶことがあるんだそうですよ。

ボクだったらホバリとか・・あれ?違うな。
ヨンウだったらヨンバリとか・・ちょっと変だね。

あ、パクセロバリ! 違うよね~。

と、DJたち混乱してます。本当に使えるのかな~???