たままま生活

子育ての間にこっそりおでかけ・手作り・韓国語・・・。
多趣味な毎日を紹介します。

まいにちハングル講座 2009 10~2010 3

2010-03-29 22:31:59 | 韓国語
ラジオのハングル講座、6か月分完走しました~。



完走とか言って、2月くらいから追いかけて応用編を全部ノートにまとめました。
追いついた後の分は放送の音源もウォークマンに入れてぶつぶつシャドーイングしています。

こういうリライトされていない本物の文章に触れて、ちゃんと日本語で解説もついているのっていいなぁ。と思いました。放送を聴くともっと説明が詳しいんですね~。




4月からの新シリーズ;表紙デザインが変わりました。

4月からの応用編は「ドラマチック・ハングル」韓流スターにあこがれて韓国語をはじめて~というちょっとひとごとでないような(苦笑)ストーリー。
今度は木・金 二日なので続けやすそうです。NHKのサイトからも聞けるしね。
「꽃보다 단어! 花より単語;語彙の花を咲かせましょう」というコーナーがいいです。
修飾語がたくさん使えるというのが中級の豊かさなんでしょうね。

連載扱いでちょっと上級の長文読解講座もついてます。
これ、もう少しボリュームあったらいいのになぁ。

Music in ny heart ~日程変更~

2010-03-28 17:47:19 | Sweet Sorrow
製作発表会の日程が変わったので訂正しました。一応ね。
ところで、昨日のアクセス増えたんですけど・・・ホジンの隠れファンがこんなにいたとは!


いよいよホジンの初舞台~。



トリプルキャストのホジンは5月2日(日)が初舞台。
もちろんこの日はインス(ファンクラブ)のみんなでかたまって席をとって応援するらしい。
まだ何にも決まってないけど餅くらい送るかもしれないです~。


舞台に先駆けて4月8日(木)には製作発表会があるんですが、こちらもインスの席が準備されていました。
SweetSorrowの記念公演もあるんですって~。
ファンクラブのオフ会もあるんですって~。


さすがにミュージカルの団体観覧はタダと言うわけには行きませんが、製作発表会とかテレビの公開収録とか(とんとご無沙汰ですね)、映画のショーケースとか、ちらほらとファンクラブの枠があります。
そういうときにはクラブのスタッフの子が引率してくれます。


ま、正直あんまり倍率高くないのか?のんびり感が伝わってくる公知。

「試写会は1時から始まるので12時から受付します。
 遅くとも12時40分までには入場してください。
 始まる前にちゃんとトイレに行っておいてくださいね。」



「花々」   原田マハ

2010-03-27 10:16:40 | 
図書館で手に取ったこの本は「カフーを待ちわびて」のアナザーストーリー。




続編ではありませんが、カフーの続きが気になる人はちょっとスッキリしてほっとするはずです。


「鳳仙花」などそれぞれの章に花の名前がついて、ストーリーにも花が登場します。
カフーと同じで、明るいけど少し寂しい感じ。


沖縄でも鳳仙花で爪を染めるんですね!韓国と同じだ~!とおもってしまいました。
もしかして日本でも昔はしていたのかなぁ。


今回私は初めて著者近影を見て(お兄さんに似てる・・・!)、故郷の岡山の話も出てきてなんだかぐっと作者が身近に感じられる1冊でした。

K.Will / present 

2010-03-24 14:31:44 | うちのこと
K.Will / present 贈り物 


今回ミュービがとってもかわいいですね~。
アイドル君たちが出てますね。(誰が誰だか・・?)
よく見かける小生意気な子役たちも出ています。


선물  present

* 내 생애 가장 아름다운 순간은
널 만나 눈부시게 사랑했던 순간들
이제 나 알아 너라는 사람 내 생애 가장 큰 선물

僕の一生で一番美しい瞬間は
君に出会ってまばゆく恋してた瞬間
ようやくわかったよ 君こそが僕の人生で一番大きなプレゼント


Rap> Baby Girl 넌 나만의 천사 아름다운 네 모습은 날 반하게 하니까
어두웠던 나의 삶에 한줄기 빛처럼 다가와 내 손을 꼭 잡아준 그대여
힘들어도 아파도 웃게 돼 너 때문에 넘어져 쓰러져도 힘을 내 너 때문에
U the only one in my life 변하지 않아, 널 향한 내 사랑은 영원하기 때문에
(너는 내 인생에 오직 한 사람이야)

Baby Girl 君は僕だけの天使 美しい君の姿が夢中にさせたんだ
暗かった僕の暮らしに 一筋の光みたいに近寄って 僕の手をとってくれた君よ
辛くても悲しくても笑えるよ 君のために 転んでも倒れてもがんばれるよ 君のために
U the only one in my life  変わらないよ 君への僕の愛は永遠だから
(君は僕の人生のたった一人の人だよ)


하고 싶은 말이 있나 봐 늦었지만 아직까지 하지 못한 말

言いたいことがあるんだ 遅くなったけど今までいえなかった言葉

* 반복

우리 둘이 얘기하고 우리 둘이 걸어가고
언제나 둘이라서 행복한 이 시간들
서로 다른 사람인데 우린 서로 많이 닮아
남매이냐는 이야기도 가끔 듣곤 했었지

僕たち二人で話して二人で歩いて
いつでも二人で幸せな時間
別の人なのに僕たちはとっても似てる
兄弟じゃないのかって時々聞かれたね


Rap> 우린 같은 길을 걸어가 또 같은 곳을 바라봐
누구보다 소중한 널 지켜줄게 믿어봐 내 인생 모든 의미
언제나 둘이 함께라면 행복만이 가득해 영원히

僕たち 同じ道を歩いて また同じところを見てる
誰より大切な君を守るよ 信じて僕の人生の全ての意味を
いつだって二人一緒なら 幸せであふれるよ

* 반복

지금 잡은 네 손을 놓지 않을게 남자답게 약속 지킬게

今つないだ君の手を離さないよ 男らしく約束守るよ


Rap> 세월이 지나도 세상이 모두 변해도
항상 난 네 곁에 내 맘에는 오직 너밖에

時が過ぎて この世が変わっても
いつだって僕は君の隣に 僕の心には君だけしか・・


누구 보다 사랑하니까

誰より愛してるから


Rap> 그 어떤 말로도 널 표현하긴 부족해

君はどんな言葉でも表せないよ


이세상 가장 아름다운 사람은 너라고 수천 번을 말을 해도 부족해
얼마나 너를 사랑하는지 영원히 가르쳐 줄게
널 향한 내 사랑은 영원하기 때문에

この世界で誰より美しい人は君だと 何千回言っても足りない
どんなに君を愛してるか永遠に教えてあげる
君へと向かう僕の愛は永遠だから


ちょっと聞くと「けっ」て思うような甘い歌詞ですが、全部きっぱりと過去形なのよね。
たとえば最後にCGで80歳くらいのwillの写真とかあったら感じ方が全然違っていたと思います。まあ、歌の解釈は自由だけどね。

ところで。
スンフンオッパは歌詞翻訳をネットにあげるのはダメなんですって。
ちなみにスイートさんたちはOK.
むしろ特に海外ファンが翻訳・宣伝するのを公式ファンカフェで推奨しています。
ヒョンナイトは何かルールがあるのかな~?salaさん、何かあったら教えてくださいね~。

k-will 今度は生バンドで。

2010-03-22 22:16:31 | k-pop
k-will君また来日ですねぇ。すっかり韓流スターだわ。
そういえばアメリカツアーも盛況だったとか。

詳しくはこちら

生バンドを引き連れて、お客さん全員とハイタッチつき!って相変わらずサービス精神旺盛です。
(初来日の握手会がそんなによかったのかしら・・以下自粛)


선물 「プレゼント」貼っておきます~。

K.Will - Present [Feat Eun JiWon] ??? & ??? - ??





ついでにk-willのコネタ。

12月に大久保のノレバンに行ったんですが、また隣の部屋の歌が筒抜けなお部屋で。
隣の部屋のナムジャがk-willの 눈물이 뚝뚝 を歌って本当に泣いてました。


「僕たちゲラゲラ笑っちゃったんだけど・・우리가 깔깔 웃어버렸는데..」とヨンウに言わせた 선물 の歌唱ポイント。
「登山に行って山のてっぺんでヤッホーって叫ぶ感じで」
・・(笑・・本人も「あれ?記事にはそう出てたんだ。」と言う反応だったので本意ではないかもね)
こういうハッピーな歌がk-willのキャラにあってると思う。


最近は個人的に outsider とつるんでいるらしい。 (←うらやましい)


あ、outsider が一緒に来たらコンサ行くのにな~。


春が来た~。

2010-03-21 19:28:09 | うちのこと
調布(京王多摩川駅)にあるアンジェに行ってきました。



ここはマグノリア(木蓮とコブシの総称)が自慢だそうで、ちょうど紫木蓮が満開でした。
ポット持参でお茶会している人たちもいました。風が強くてパラソルはたたんでいたみたい。








この紫木蓮はボリュームがあって、ひとつひとつが子供の顔より大きいです。
白木蓮もこれでもかってくらいに花が咲いていました。

ずいぶんいろんな品種があるんですね~。
白から咲き始めて、これから4月にかけて黄色の木蓮が見ごろだそうですよ。


本が来た~。

2010-03-19 23:25:18 | 韓国文学
韓国から本が到着。


ジャ~ン。

「절에서 만나는 우리 문화」 はここでも取り上げたホヨンさんが絵を担当しています。
韓国の仏教文化についてわかりやすく説明した絵本です。
子供用なので、外国人の私にもぴったり。写真もたくさんあって読みやすそう。
次に韓国に行ったらお寺に行ってみようかな~。という気にさせます。
私の大好きな掛仏 괘불(탱화 とも言うのですね~)も実際に掲げた写真があってうれしいです。

右の同じ表紙の2冊は韓国の芥川賞にあたる李箱(イ・サン)文学賞の作品集。

新潟の読書会で課題にあがっていた作品が入っている30回と33回を買いました。
(もう34回が出ているそうですが・・追いつかない~)

作品集ということで、大賞受賞作、大賞受賞者が自ら選ぶ代表作、そして候補に挙がった優秀作が1冊で読めます。


1編ずつ製本して通勤のお供に。

賞自体が短編の純文学を対象としているようで、一編ずつは短いのですがなかなか手ごわそう。ちょっと読むと別役実の不条理戯曲みたい。


この前飛び入りの勉強会で隣に座った韓国の人に「最近の文学を読もうと思ったら何がいいですか?」と聞いたら「イ・サン文学賞をチェックしてみるといいですよ」とアドバイスされたんです。


どうしようかな~としばらく悩んでいたんですが、「送ってくれる?」と聞いてみたら3日目には届いていました。インターパークでポチってすぐにEMSで送ってくれたの。
빛의 속도~!!イヨナ~、コマウォ。



書かなきダメなのよ 

2010-03-18 22:47:43 | 韓国語
あ、やるときゃやらなきゃダメなのよ クレイジー・ケン・バンド

ぜひこの曲をBGMにしてくださいね。


最近韓国語書いてないな~。
読んでばっかだし。書くのはネットだもんな~。
やっぱりきれいな韓国語をノートに書かなくちゃダメなんじゃないの?

と思い立って、久しぶりにテキスト本文からまるっとノートに書いてます。





この母にして・・。

7の段を覚えられない2年生も、カードに書けば大丈夫。(という催眠術?)
でも言えるようになっちゃったのがフシギ~。



お茶が好き

2010-03-15 15:58:57 | うちのこと
たまにはのんびりとお茶など。

長いこと愛用している急須は、無印良品のもの。愛用・・というかうちの3兄弟にもまれて割れずにがんばっている健気なヤツです。
急須のなかにパカっと収まる茶こしもついていてるし、日本茶でも紅茶でもなんでもこれで入れています。



たまにはちゃんと茶漉しをつかって。


ちびまるこちゃんにクリスマス会でケーキをもらって帰って、その日だけお母さんに紅茶を入れてもらう、という話があります。
私も同世代で静岡育ちで、すごくわかる!!
基本緑茶だから、コーヒーとか紅茶とかすごく特別だったんですよね~。
そして、今では紅茶でも中国茶でも緑茶でもなんでも大好き。

そんな母に育てられたうちの子達は、お茶が大好きです。
子供の頃から渋い緑茶も飲んでいるし、「今日のおかずは脂っこいからジャスミンティーがいいねぇ。」なんて生意気なことも言います。(←5歳児)

「お茶入れるよ~」と言っただけで子供たちが集まってくるのがかなり幸せなんですが、いつまで続くかな~。