traveler to the north

2013年09月06日 07時46分13秒 | 日本の歌を英語で歌うとすれば
The Japanese words here,as you can easily guess, are not my creation, but came
from those written by Yoko Yamaguchi, a famous female songwriter in Japan.

たどりついたら  みさきのはずれ
When I've reached the place, it's a tip of a cape.

赤い 灯がつく ぽつりとひとつ
Red light, the only thing that I can see there

いまでも あなたを まってると
I'm waiting for you yet now.

いとしいおまえの  よぶこえが
My beloved your voice could be heard

おれのせなかで  かぜになる
Far away off my back it(the voice) turns to the wind.

よるの 釧路は  雨になるだろう
In the night, Kushiro, it will soon to rain.


ふるいさかばで うわさをきいた
At an old bar I heard a rumor.

まどの むこうは  こがらし まじり
Cold, winter wind is blowing heavily outside.

半年まえまで  いたという
Till six months ago you had stayed here.

なき癖、酒癖、なみだ癖
crying, drinking, weeping.

どこへいったか  細い影
To where are you gone, your body not strong?

よるの 函館  霧がつらすぎる
In the night,Hakodate, the fog is puzzling me.


そらで ちぎれる  あの汽笛さえ
Even that whistle heard in the air

ないて わかれる  さいはて港
has to cry and part at a northen port.

いちどは この手に 抱きしめて
at least once I wanna embrace you,

なかせて やりたいおもいきり
and I wanna have you cry fully.

消えぬ面影   たずねびと
I can't forget you I'm serching for.

よるの   小樽は  雪が肩に舞う
In the night, Ohtaru, the snow is falling down toward me.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Yuraku-cho

2013年09月06日 07時21分53秒 | 日本の歌を英語で歌うとすれば
This kind of translation will help you enhance your English, I believe.The Japanese words here are not my creation, but came from those written by Takao Saiki, a famous song writer, especially active in the period around the 1960s.

あなたをまてば、 あめがふる
When I am waiting for you, it is raining.

ぬれてこぬかときにかかる
You may get wet, or something like that.

ああ、ビルのほとりの、 ティールーム
Aa, surrounded by buildings, a tea room.

あめもいとしや うたってる 甘いブルース
Dear the rain, it's singing a sweet blues.

あなたとわたしの合い言葉
You and I have decided the word.

有楽町であいましょう
At Yuraku-cho I will meet you.


こころに沁みる あめの歌
Moving my heart, the rain is singing.

駅のホームも ねれたろ
The platform, too, may be drenched with rain.

ああ 小雨にけむる デパートよ
Aa, (a) department store smoking in the rain.

今日のシネマハロードショウ かわす囁き
Today's films are a road show, exchanged whispering.

あなたとわたしの合い言葉
You and I have decided the word.

有楽町であいましょう
At Yuraku-cho I will meet you.


悲しい宵は  悲しよに
When I am depressed, worying about me,

もえるやさしい まちあかり
shining tenderly, (a) street light.

ああ いのちをかけた  恋の花
Aa, I am betting my life on a flower.

さいておくれよいつまでも  いついつまでも
(I) hope the flower will bloom, forever with no end.

あなたとわたしの合い言葉
You and I have decided the word.

有楽町であいましょう
At Yuraku-cho I will meet you.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする