今日は、コーラスの練習でしたが、女声・男声を分けました。
12月の30周年コンサートで女声が「虹の彼方に」男声が「バイカル湖のほとり」を
唄うので、別々の練習になりました。
「バイカル湖のほとり」は、1番だけロシア語で唄うことにしており、その練習もあり
ました。前奏をマンドリンをする方がいて、少しご披露もありました。バラライカ風で
なかなかいい感じでしたね。
Youtube にロシア語の合唱がありました。
「バイカル湖のほとり」 2018/12/23 2011年
ピャトニツキー民族合唱団(Хор Пятницкого)の100周年コンサートより。
ロシア民謡、日本語詞:中央合唱団
1 豊かなるザバイカルの 果てしなき野山を
やつれし旅人が あてもなくさまよう
やつれし旅人が あてもなくさまよう
やつれし旅人が あてもなくさまよう
2 戦い敗れて つながれし獄舎(ひとや)を
暗い夜のがれ出(い)で この道を歩む
暗い夜のがれ出で この道を歩む
暗い夜のがれ出(い)で この道を歩む
暗い夜のがれ出で この道を歩む
3 バイカルのほとりに たたずむ旅人
暗い世をのろいて かなし歌うたう
暗い世をのろいて かなし歌うたう
暗い世をのろいて かなし歌うたう
暗い世をのろいて かなし歌うたう
http://duarbo.air-nifty.com/songs/2007/09/post_274d.html
ザバイカルは「バイカル湖の彼方」という意味のロシア語だそうです。
本番までに時間があるので、もっとよくなるでしょう。
女声の練習、後ろで聴いていましたが、いい感じになってきましたね。
これ以上離されないように頑張ります。