文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

पत्रकार

2015年11月19日 13時02分18秒 | 日記

खालील नोव्हेंबर 15 वर Asahi Shimbun वाचन स्तंभ वर चालते होते जे लेख आहे.

* च्या वाक्य - * मला आहेत.

या वर्षी नोबेल साहित्य पुरस्कार बेलारूस लेखक स्वेतलाना Alexievich या पुरस्काराने सन्मानित करण्यात आले होते की निर्णय घेण्यात आला.

हा एक अतिशय रोमांचक निर्णय होते पण ते थोडे अनपेक्षित होते.

ती एक कादंबरी आणि कविता composes आणि सत्य घटना मध्ये एक मन आणि आत्मा ठेवते पत्रकार आहे साहित्यिक माणूस नाही, कारण ती आहे.

* हे मला पूर्णपणे बातम्या होते. जात असेल तर तो आहे. हे Takayama Masayuki पुढील वर्षी एक साहित्यिक पुरस्कार देऊ नये.

तिला एक येथे सोव्हिएत विशिष्ट दैना टीका लेखी खोटे बोलणार स्वेतलाना Alexievich करण्यासाठी विजेत्या कारण.

जात असेल तर तो आहे.

तो कोणालाही त्याच्या पुस्तकात वाचले व्यक्ती समजतात आहे कारण युद्धानंतर जगात, तो Takayama वरील एक पत्रकार नाही आहे की म्हणते, जरी अतिशयोक्तीपूर्ण नाही आहे गोष्ट आहे.

तो, उदाहरणार्थ, फक्त चीन किंवा सोव्हिएत, तो नख सत्य लिहित आहे कारण तो आहे, त्यांना पलीकडे जा वाईट सर्व प्रकट आणि इतिहास आणि पारंपारीक खरे चित्र लांब आहे.

हे जग आता खोटे आणि आकस्मिकपणे चालणार्या righting आहे, तो एक Takayama Masayuki फक्त एक व्यक्ती आहे, असे म्हणणे अतिशयोक्ती नाही.

तो पोस्ट युद्ध जगात निःसंशयपणे NO1 पत्रकार आहे.

तो आहे एक आणि एकच अस्तित्व आहे, असे तो म्हणतो जरी अतिशयोक्तीपूर्ण नाही कारण हे आहे. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Во светот и по војната, дури и ако

2015年11月19日 13時01分50秒 | 日記

Следниве е од статијата која беше спроведена на читање колона Асахи Shimbun на 15-ти ноември.

Казните на * - * ми се.

Дека на Нобеловата награда за литература во оваа година беше доделена на писателот Светлана Alexievich во Белорусија беше одлучено.

Тоа беше прекрасно одлука, но тоа беше малку неочекувано.

Таа е затоа што таа не е книжевно човек кој ќе состави роман и една песна и е новинарот што го става едно срце и душа во документаристика.

* Ова е тотално вест за мене. Тоа е, ако се биде. Таа треба да даде книжевна награда следната година да Takayama Масајуки.

Причината за освојување Светлана Alexievich треба да лежи во нејзиното писмо на критика на советскиот специфични маките на едно.

Тоа е, ако се биде.

Во светот и по војната, дури и ако тоа се вели дека не постои еден новинар над Takayama, нешто што не е претерано е затоа што тоа е тоа што секој го разбира на лицата кои ја прочитате неговата книга.

Тој, на пример, само во Кина или во Советскиот сојуз, тој е да се оди подалеку од нив, да ги открие сите на злото, и ја долови вистинската слика за историјата и етничката, тоа е затоа што тој пишува вистината темелно.

Што е исправање дека светот се работи на лаги и случаен сега, тоа не е претерување да се каже дека е Takayama Масајуки само едно лице.

Затоа што тој е бр.1 новинар несомнено во повоениот свет.

Тоа е затоа што тоа не е претерана, дури и ако таа вели дека тоа е една и единствена егзистенција. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

W świecie po wojnie, nawet jeśli mówi,

2015年11月19日 13時01分17秒 | 日記

Poniższy artykuł jest z którą przeprowadza się na kolumnie czytania Asahi Shimbun na 15 listopada.

Zdania * - * to mnie.

To nagroda literacka Nobla w tym roku została przyznana pisarza Swiatłana Aleksijewicz na Białorusi zdecydowano.

To była wspaniała decyzja, ale to było trochę nieoczekiwane.

Ona jest, bo nie jest człowiekiem, który komponuje literackie powieść i poemat i jest dziennikarz, który stawia własnego serca i duszy do literatury faktu.

* To było zupełnie dla mnie nowość. To, czy jest. Powinno dać nagrodę literacką w przyszłym roku do Takayama Masayuki.

Powodem wygrywając do Swiatłana Aleksijewicz powinny leżeć w jej piśmie krytykę Radzieckiego specyficznego los w jednym.

To, czy jest.

W świecie po wojnie, nawet jeśli mówi, że nie ma ani jednego dziennikarza wyżej Takayama, rzecz, która nie jest przesadzone, ponieważ jest to, że każdy rozumie osoby, które czytają jego książki.

On, na przykład, po prostu Chiny lub Radziecki, jest iść za nimi, aby odkryć wszystkie zła i przedstawiają prawdziwy obraz historii i etnicznych, to dlatego, że pisze prawdę dokładnie.

Jest prostującego, że świat działa na kłamstwach i przypadkowa teraz, nie jest przesadą stwierdzenie, że to Takayama Masayuki tylko jedna osoba.

Bo on jest dziennikarzem NO1 bez wątpienia w powojennym świecie.

Oznacza to, że nie jest to przesadne, nawet jeśli stwierdza się, że jest to jeden i tylko istnienie *.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

У свеце пасля вайны, нават калі

2015年11月19日 13時00分47秒 | 日記

Ніжэй з артыкула, якая была праведзена на калонцы чытання Асахі симбун на 15 лістапада.

Прысуды * - * гэта я.

Тое, што Нобелеўскі літаратурная прэмія ў гэтым годзе было прысвоена пісьменніка Алексіевіч у Беларусі было прынята рашэнне.

Гэта быў выдатны рашэнне, але гэта было крыху нечакана.

Яна ў тым, што яна не літаратурны чалавек, які складае раман і вершы, і гэта журналіст, які ставіць сваю душу і сэрца ў публіцыстычных.

* Гэта было цалкам для мяне навіна. Гэта калі быць. Яна павінна даць літаратурную прэмію ў наступным годзе Такаяма Масаюки.

Прычынай перамогі Святланы Алексіевіч павінны ляжаць у ёй пісаць крытыку савецкай канкрэтнага гаротнага становішча ў адным.

Гэта калі быць.

У свеце пасля вайны, нават калі ён кажа, што няма адзін журналіст вышэй Такаяма, рэч, якая не перабольшана, таму што гэта тое, што хто-небудзь разумее людзей, якія прачыталі яго кнігу.

Ён, напрыклад, проста Кітай або Савецкі, ён павінен ісці за імі, каб раскрыць усе зло, і адлюстраваць сапраўдную карціну гісторыі і этнічнага, гэта таму, што ён піша праўду старанна.

Гэта аднаўлялае, што свет працуе на хлусні і бессістэмна ў цяперашні час, гэта не будзе перабольшаннем сказаць, што гэта Такаяма Масаюки толькі адзін чалавек.

Таму што ён, несумненна, NO1 журналіст у пасляваенным свеце.

Гэта таму, што ён не перабольшаныя, нават калі ён кажа, што гэта адзін і адзіны існаванне. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Trong thế giới sau chiến tranh,

2015年11月19日 13時00分17秒 | 日記

Sau đây là từ bài báo đó đã được thực hiện trên việc đọc cột Asahi Shimbun vào ngày 15 tháng 11.

Các câu của * - * là tôi.

Đó là một giải thưởng văn chương Nobel năm nay được trao cho nhà văn Svetlana Alexievich ở Belarus đã được quyết định.

Đó là một quyết định tuyệt vời, nhưng nó là một chút bất ngờ.

Cô là bởi vì cô ấy không phải là người đàn ông văn học người sáng tác một cuốn tiểu thuyết và một bài thơ và là nhà báo người đặt trái tim và tâm hồn của một người vào không hư cấu.

* Điều này là hoàn toàn tin tức cho tôi. Đó là nếu được. Nó sẽ cung cấp một giải thưởng văn học năm tới để Takayama Masayuki.

Lý do cho chiến thắng để Svetlana Alexievich nên nằm trong văn bản của mình những lời chỉ trích của các hoàn cảnh cụ thể của Liên Xô tại một.

Đó là nếu được.

Trong thế giới sau chiến tranh, thậm chí nếu nó nói rằng đó không phải là một nhà báo ở trên Takayama, điều đó không phải là phóng đại là bởi vì nó là bất cứ ai hiểu được người đọc cuốn sách của ông.

Anh, ví dụ, chỉ đơn giản là Trung Quốc hay Liên Xô, ông là để đi xa hơn họ, để phát hiện ra tất cả các điều ác, và miêu tả những hình ảnh thật của lịch sử và dân tộc, đó là vì ông đang viết sự thật kỹ lưỡng.

Nó được thăng bằng mà thế giới đang chạy trên dối trá và lộn xộn hiện nay, nó không phải là một cường điệu để nói rằng là một Takayama Masayuki chỉ có một người.

Bởi vì ông là nhà báo NO1 chắc chắn trong thế giới thời hậu chiến.

Đó là bởi vì nó không phải là phóng đại ngay cả khi nó nói rằng nó là một và chỉ có sự tồn tại. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

В света след края на войната,

2015年11月19日 12時59分44秒 | 日記

Следното е от статията, което се проведе на четене Asahi Shimbun колоната на 15 ноември.

Присъдите на * - * ми са.

Това Нобелова литературна награда през тази година се предоставят на писателя Светлана Алексиевич в Беларус беше решено.

Това беше едно прекрасно решение, но това е малко неочаквано.

Тя е, защото тя не е литературният човек, който композира един роман и една поема, и е на журналиста, който поставя на сърцето и душата в документален.

* Това е напълно ново за мен. Това е, ако е. Тя трябва да даде литературна награда следващата година да Такаяма Масаюки.

Причината за спечелване на Светлана Алексиевич трябва да лежи в написването й критиките на Съветския специфична тежкото положение в един.

Това е, ако е.

В света след края на войната, дори ако тя казва, че няма нито един журналист горе Такаяма, нещо, което не е преувеличена е така, защото това е, че всеки, който разбира, лицата, които четат книгата му.

Той, например, просто Китай или съветска, той е да се отиде отвъд тях, за да откриеш всички злото и обрисуват истинската картина на историята и етническата, то е, защото той пише истината старателно.

Тя е правилен, че светът върви на лъжи и наслуки сега, не е преувеличено да се каже, че е Такаяма Масаюки само един човек.

Защото той е NO1 журналиста безспорно в следвоенния свят.

Това е така, защото тя не е преувеличена, дори ако тя казва, че е един и само съществуването. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Maailman sodan jälkeen, vaikka se sanoo,

2015年11月19日 12時59分14秒 | 日記

Seuraavassa on artikkelin joka otettiin Asahi Shimbun käsittelyssä sarake 15. marraskuuta.

Lauseet * - * ovat minua.

Että Nobelin kirjallisuuden palkinnon tänä vuonna myönnetty kirjailija Svetlana Aleksijevitš Valko päätettiin.

Se oli hieno päätös, mutta se oli hieman odottamaton.

Hän on koska hän ei ole kirjallisuuden mies, joka säveltää romaani ja runo ja on toimittaja, joka tuo oman sydämestään tietokirjallisuus.

* Tämä oli täysin uutinen minulle. Se on, jos on. Sen pitäisi antaa kirjallisen palkinnon ensi vuonna Takayama Masayuki.

Syynä voittaa sen Svetlana Aleksijevitš pitäisi olla hänen kirjallisesti kritiikki Neuvostoliiton erityinen ahdinkoa yhdessä.

Se on, jos on.

Maailman sodan jälkeen, vaikka se sanoo, että ei ole yksi toimittaja edellä Takayama, asia, joka ei ole liioiteltu, koska se on, että joku ymmärtää henkilöt lukenut hänen kirjansa.

Hän esimerkiksi yksinkertaisesti Kiina tai Neuvostoliiton, hän on mennä pidemmälle, paljastaa kaikki paha, ja kuvata todellista kuvaa historian ja etnisten, se on koska hän kirjoittaa totuus perusteellisesti.

Se on oikaiseva että maailma on käynnissä valheita ja satunnaista nyt, se ei ole liioiteltua sanoa, että on Takayama Masayuki vain yksi henkilö.

Koska hän on NO1 toimittaja epäilemättä sodanjälkeisen maailman.

Se johtuu siitä, että ei liioiteltu, vaikka se sanoo, että se on yksi ja ainoa olemassaolon. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

पत्रकार

2015年11月19日 12時58分39秒 | 日記

बाद नवंबर 15 पर असाही शिम्बुन पढ़ने स्तंभ पर किया गया था, जो लेख से है।

* का वाक्य - * मेरे हैं।

इस साल में नोबेल साहित्य पुरस्कार बेलारूस में लेखक स्वेतलाना Alexievich पर सम्मानित किया गया था कि निर्णय लिया गया।

यह एक अद्भुत निर्णय किया गया था लेकिन यह एक छोटे से अप्रत्याशित था।

वह एक उपन्यास और एक कविता composes और nonfiction में एक दिल और आत्मा डालता है, जो पत्रकार है जो साहित्यिक आदमी नहीं है, क्योंकि वह है।

* यह मेरे लिए पूरी तरह से खबर थी। किया जा रहा है, तो यह है। यह Takayama मासायुकी करने के लिए अगले साल एक साहित्यिक पुरस्कार देना चाहिए।

उसे एक में सोवियत विशिष्ट दुर्दशा की आलोचना लिखित रूप में होनी चाहिए स्वेतलाना Alexievich को जीतने के लिए कारण।

किया जा रहा है, तो यह है।

यह किसी को भी अपनी पुस्तक पढ़ व्यक्ति जो समझता है कि है क्योंकि युद्ध के बाद दुनिया में, यह Takayama के ऊपर एक पत्रकार वहाँ नहीं है कि कहते हैं, भले ही बढ़ा-चढ़ाकर पेश नहीं किया जाता है, जो बात है।

उन्होंने कहा, उदाहरण के लिए, बस चीन या सोवियत, उन्होंने कहा कि वह अच्छी तरह से सच्चाई लिख रही है, क्योंकि यह है, उनमें से परे जाने की बुराई के सभी को उजागर करने के लिए, और इतिहास और जातीय की सही तस्वीर चित्रित है।

यह दुनिया अब झूठ और बेतरतीब पर चल रहा है कि ठीक है, यह है कि एक Takayama मासायुकी केवल एक ही व्यक्ति है कहना अतिशयोक्ति नहीं है।

वह युद्ध के बाद दुनिया में निस्संदेह NO1 पत्रकार है।

यह है कि यह एक और केवल अस्तित्व का कहना है कि भले ही अतिशयोक्तिपूर्ण नहीं है क्योंकि यह है। *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ

2015年11月19日 12時58分06秒 | 日記

ਹੇਠ ਨਵੰਬਰ 15 ਤੇ Asahi Shimbun ਪੜ੍ਹਨ ਕਾਲਮ ਤੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਜਿਸ ਲੇਖ ਹੈ.

* ਦੀ ਸਜ਼ਾ - * ਮੈਨੂੰ ਹਨ.

ਇਸ ਸਾਲ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਨੋਬਲ ਸਾਹਿਤ ਪੁਰਸਕਾਰ ਬੇਲਾਰੂਸ ਦੇ ਲੇਖਕ Svetlana Alexievich 'ਤੇ ਸਨਮਾਨਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ.

ਇਹ ਇੱਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਫੈਸਲਾ ਸੀ ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਅਚਾਨਕ ਸੀ.

ਉਸ ਨੇ ਇੱਕ ਨਾਵਲ ਅਤੇ ਇੱਕ ਕਵਿਤਾ ਲਿਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਕਾਲਪਨਿਕ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੇ ਦਿਲ ਅਤੇ ਰੂਹ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਪੱਤਰਕਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਹਿਤਕ ਆਦਮੀ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਸ ਨੇ ਹੈ.

* ਇਹ ਮੇਰੇ ਲਈ ਪੂਰੀ ਖਬਰ ਸੀ. ਜੇ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ. ਇਹ Takayama ਮਾਸਾਯੂਕੀ ਨੂੰ ਅਗਲੇ ਸਾਲ ਲਈ ਇੱਕ ਸਾਹਿਤਕ ਪੁਰਸਕਾਰ ਦੇਣ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.

ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕ 'ਤੇ ਸੋਵੀਅਤ ਖਾਸ ਹਾਲਤ ਦੀ ਆਲੋਚਨਾ ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਪਏ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ Svetlana Alexievich ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਦਾ ਕਾਰਨ.

ਜੇ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ.

ਇਸ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹ, ਜੋ ਵਿਅਕਤੀ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਜੰਗ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ Takayama ਉਪਰ ਇੱਕ ਪੱਤਰਕਾਰ ਉਥੇ ਨਹੀ ਹੈ, ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੀ, ਜੇ, ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲ ਹੈ.

ਉਸ ਨੇ, ਉਦਾਹਰਨ ਲਈ, ਬਸ ਚੀਨ ਜ ਸੋਵੀਅਤ, ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਸੱਚ ਨੂੰ ਲਿਖ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਹੈ, ਉਹ ਪਰੇ ਜਾਣ ਲਈ ਬਦੀ ਦੇ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਬੇਪਰਦ ਕਰਨ ਲਈ, ਅਤੇ ਇਤਿਹਾਸ ਅਤੇ ਨਸਲੀ ਦੀ ਸੱਚੀ ਤਸਵੀਰ ਦਿਖਾਇਆ ਹੈ.

ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਹੁਣ ਝੂਠ ਅਤੇ ਬੇਢੰਗੇ ਤੇ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਲੱਭਣ ਲਈ ਹੈ, ਇਸ ਨੂੰ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ Takayama ਮਾਸਾਯੂਕੀ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਕਹਿਣਾ ਅਤਿਕਥਨੀ ਨਹੀ ਹੈ.

ਉਸ ਨੇ ਪੋਸਟ-ਜੰਗ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚ ਸ਼ੱਕ No1 ਪੱਤਰਕਾਰ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ.

ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਗੀ ਹੈ, ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੀ, ਜੇ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਇਸ ਲਈ ਹੈ. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

A világ a háború után, még akkor

2015年11月19日 12時57分31秒 | 日記

A következő származik a cikk, amelyet közvetlenül a Asahi Shimbun olvasás oszlop november 15-én.

A mondatai * - * van rám.

Hogy a Nobel irodalmi díjat ebben az évben ruházott író Svetlana Alexievich Fehéroroszország döntöttek.

Ez egy csodálatos döntést, de ez egy kicsit váratlan.

Ő azért van, mert ő nem az irodalmi ember, aki komponál egy új és egy verset, és az újságíró, aki az ember szívét és lelkét a szépirodalmi.

* Ez teljesen új nekem. Ez, ha lény. Meg kell adni egy irodalmi díjat jövőre Takayama Masayuki.

Ennek oka az, hogy győztes Szvetlana Alexievich kell hazudni neki írásban a kritika a szovjet különleges helyzetét egy.

Ez, ha lény.

A világ a háború után, még akkor is, ha azt mondja, hogy nincs egy újságíró fenti Takayama, a dolog, amit nem túlzó az az oka, hogy bárki megérti a személyek, akik olvasta a könyvet.

Ő, például egyszerűen Kínában vagy szovjet, ő túllépni őket, hogy kiderüljön, az összes gonosz, és ábrázolja a valós képet a történelem és az etnikai, ez azért van, mert az írás az igazságot alaposan.

Úgy kiegyenlítő, hogy a világ fut hazugság és rendszertelenül most, ez nem túlzás azt mondani, hogy egy Takayama Masayuki csak egy ember.

Mert ő No1 újságíró kétségtelenül a háború utáni világban.

Ez azért van, mert ez nem eltúlzott akkor is, ha azt mondja, hogy az egyik, és csak létezését. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I verden etter krigen, selv om det

2015年11月19日 12時57分00秒 | 日記

Følgende er fra artikkelen som ble gjennomført på Asahi Shimbun lesing kolonne den 15. november.

Setninger av * - * er meg.

At en Nobel litterære prisen i år ble overdratt til forfatteren Svetlana Aleksijevitsj i Hviterussland ble besluttet.

Det var en fantastisk beslutning, men det var litt uventet.

Hun er fordi hun ikke er den litterære mannen som komponerer en roman og et dikt og er journalisten som setter ens hjerte og sjel i sakprosa.

* Dette var helt nytt for meg. Det er om å være. Det bør gi en litterær pris neste år til Takayama Masayuki.

Grunnen til å vinne til Svetlana Aleksijevitsj bør ligge i hennes skriftlig kritikk av Sovjet spesifikke situasjonen på en.

Det er om å være.

I verden etter krigen, selv om det står at det ikke er en journalist ovenfor Takayama, er det ting som ikke er overdrevet fordi det er at alle forstår de personene som leser boka.

Han, for eksempel, er det bare Kina eller Sovjet, er han å gå utover dem, for å avdekke alt det onde, og skildre det sanne bildet av historie og etniske, det er fordi han skriver sannheten grundig.

Det er rettende at verden går på løgn og tilfeldig nå, er det ingen overdrivelse å si at er en bare Takayama Masayuki én person.

Fordi han er den NO1 journalist utvilsomt i etterkrigs verden.

Det er fordi det ikke er overdrevet, selv om det står at det er en og bare eksistens. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

संसारमा

2015年11月19日 12時56分32秒 | 日記

निम्न नोभेम्बर 15 मा Asahi Shimbun पढाइ स्तम्भ मा गरियो जो लेखमा छ।

* को वाक्य - * मलाई हुन्।

यस वर्ष एक नोबेल साहित्यिक पुरस्कार बेलारुस मा लेखक Svetlana Alexievich मा conferred थियो निर्णय थियो।

यो एउटा अचम्मको निर्णय थियो तर यो एक सानो अनपेक्षित थियो।

त्यो एक उपन्यास र एक कविता composes र nonfiction मा एक हृदयमा र प्राण राख्दछ जो पत्रकार छ, जसले साहित्यिक मानिस छैन किनभने त्यो छ।

* यो मलाई पूर्णरूपमा समाचार थियो। हुनुको भने यो छ। यो Takayama Masayuki गर्न अर्को वर्ष एक साहित्यिक पुरस्कार दिनुपर्छ।

उनको एक मा सोभियत विशिष्ट अवस्था को आलोचना लेख्नुको झूठ गर्नुपर्छ Svetlana Alexievich गर्न विजेता कारण।

हुनुको भने यो छ।

यो कुनै आफ्नो पुस्तक पढ्न गर्ने व्यक्ति बुझ्नुहुन्छ छ किनभने युद्धको पछि संसारमा यो Takayama माथि एक पत्रकार छैन भनेर भन्छन् भने, exaggerated छैन जो कुरा छ।

उहाँले, उदाहरणका लागि, बस चीन वा सोभियत, उहाँले राम्ररी सत्य लेखन छ किनभने यो छ, तिनीहरूलाई परे जाने दुष्ट सबै ठेगाना लाग्यो लेगी गर्न, र इतिहास र जातीय को साँचो तस्वीर चित्र छ।

यो संसारमा अब झूट र haphazard मा चलिरहेको righting छ, यो एक Takayama Masayuki मात्र एक व्यक्ति छ भन्न एक अतिशयोक्ति छैन।

उहाँले पोस्ट-युद्ध संसारमा पक्कै No1 पत्रकार छ किनभने।

यो यो एक मात्र अस्तित्व छ भनेर भन्छन् भने exaggerated छैन किनभने यो छ। *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

I verden efter krigen, selv om det siger,

2015年11月19日 11時20分14秒 | 日記

Følgende er fra artiklen, der blev gennemført på Asahi Shimbun læsning kolonne den 15. November.

Dommene over * - * er mig.

At en Nobel litterær pris i år blev tillagt forfatter Svetlana Alexievich i Hviderusland blev besluttet.

Det var en vidunderlig beslutning, men det var lidt uventet.

Hun er fordi hun ikke er den litterære mand, der komponerer en roman og et digt og er den journalist, der sætter ens hjerte og sjæl ind i faglitterære.

* Det var helt nyt for mig. Det er, hvis at være. Det bør give en litterær pris næste år til Takayama Masayuki.

Grunden til at vinde til Svetlana Alexievich skal ligge i hendes skrive kritik af den sovjetiske specifikke situation på én.

Det er, hvis at være.

I verden efter krigen, selv om det siger, at der ikke er én journalist over Takayama, de ting, som ikke er overdrevet, fordi det er, at alle forstår de personer, der læser hans bog.

Han, for eksempel, simpelthen Kina eller Sovjet, er han at gå ud over dem, for at afdække alle de onde, og skildre det sande billede af historie og etniske, er det fordi han skriver sandheden grundigt.

Det oprettende at verden kører på løgne og tilfældig nu, er det ikke en overdrivelse at sige, at er en Takayama Masayuki kun én person.

Fordi han er den No1 journalist utvivlsomt i efterkrigstidens verden.

Det er fordi det ikke er overdrevet, selv om det siger, at det er den eneste eksistens. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Ve světě po válce, i když se

2015年11月19日 11時19分49秒 | 日記

Následující text je z článku, který byl proveden na čtení sloupci Asahi Shimbun na 15. listopadu.

Tyto věty * - * jsou mi.

Že Nobelovy literární ocenění v tomto roce byla svěřena spisovatel Svetlana Alexievich v Bělorusku bylo rozhodnuto.

Bylo to nádherné rozhodnutí, ale to bylo trochu nečekané.

Ona je, protože ona není literární muž, který komponuje román a báseň a je novinář, který dává své srdce a duši do literatury faktu.

* To byla úplně pro mě novinka. Je to v případě, že. To by mělo dát literární ocenění v příštím roce na Takayama Masayuki.

Důvodem pro vítězství na Světlana Alexievich by měla být v jejím psaní kritiku sovětského konkrétní situaci v jednom.

Je to v případě, že.

Ve světě po válce, i když se říká, že není jeden novinář nad Takayama, věc, která není přehnané je, protože to je to, že každý chápe, aby osoby, které četl jeho knihu.

On, například, prostě Čína nebo sovětský, je jít za nimi, odhalit všechny zla, a vykreslit pravdivý obraz historie a etnických, je to proto, že se píše pravdu důkladně.

Je vzpřímení, že svět běží na lži a náhodné teď, to není přehnané říci, že je Takayama Masayuki jen jeden člověk.

Vzhledem k tomu, že je NO1 novinář nepochybně v poválečném světě.

Je to proto, že není přehnané, i když se říká, že je to jediná existence. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sa mundo pagkatapos ng digmaan, kahit na

2015年11月19日 11時19分19秒 | 日記

Ang mga sumusunod ay mula sa artikulo na kung saan ay dinala sa haligi pagbabasa Asahi Shimbun sa ika-15 ng Nobyembre.

Ang mga pangungusap ng * - * ay ako.

Na ang isang Nobel pampanitikan award sa taong ito ay ipinagkaloob sa manunulat Svetlana Alexievich sa Belarus ay nagpasya.

Ito ay isang kahanga-hangang desisyon ngunit ito ay isang maliit na hindi inaasahang.

Siya ay dahil siya ay hindi ang pampanitikan tao na composes isang nobela at isang tula at ito ay ang mga mamamahayag na inilalagay ang puso at kaluluwa sa nonfiction.

* Ito ay ganap na balita sa akin. Ito ay kung ang pagiging. Ito ay dapat magbigay ng isang pampanitikan award sa susunod na taon sa Takayama Masayuki.

Ang dahilan para sa mga nanalong sa Svetlana Alexievich dapat hindi nagsasabi ng totoo sa kanyang pagsusulat ng mga pintas ng Unyong tiyak na kalagayan sa isa.

Ito ay kung ang pagiging.

Sa mundo pagkatapos ng digmaan, kahit na kapag sinabi na doon ay hindi isa journalist itaas Takayama, ang bagay na ito ay hindi pinalaking ay dahil ito ay na nauunawaan ng kahit sino ang mga tao na basahin ang kanyang mga libro.

Siya, halimbawa, i-China o Sobiyet, siya ay upang pumunta sa kabila ng mga ito, upang alisan ng takip ang lahat ng mga kasamaan, at ilarawan ang tunay na larawan ng kasaysayan at etniko, ito ay dahil siya ay sumusulat sa katotohanan lubusan.

Ito ay righting na ang mundo ay tumatakbo sa mga kasinungalingan at walang tuos na ngayon, ito ay hindi isang pagmamalabis na sabihin na ang isang Takayama Masayuki isang tao lamang.

Dahil siya ay ang NO1 journalist walang pagsala sa post-digmaan mundo.

Ito ay dahil ito ay hindi pinalaking kahit kapag sinabi na ito ay ang isa at lamang na buhay. *

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする