お便り紹介です。
<転載開始>

A plea for amnesty お願いします人権救援の手を!

Jim Stone, Freelance Journalist, Jan 23 2012
ジム・ストーン、 フリーランス ジャーリスト、2012年1月23日

I am under threat of immediate imprisonment for reasons I can only conclude are related to my writing.

私は今、私の書いた『フクシマ報告Fukushima Report)』フクシマは自然災害を装った核戦争だった)のかどで、投獄の危機にさらさえています。理由のない逮捕と裁判は、それ以外の原因は考えられません。

If you have ever considered contributing, now would be a REAL GOOD time. I am in dire straits, it took 6 months to truly crash. Paypal is blocking withdrawals from the account for reasons they refuse to explain, but at least if it is there it is something to fight over. Many thanks to those who have helped in the past. 

I am re-posting this page because too many other friends and journalists said it should be posted here. I am scared to death of posing this, because THEY will know beyond all refute EXACTLY who I am. 非常に多くの友人やジャーナリストがこの内容を広く世界に知らせるために、

このページに掲載することを勧めましが、私がこれをここに掲載したらには、私 は殺されるかもしれません。私が誰かハッキリ彼らの知るところとなるからです。彼らにとっては私の記事より私が誰かの方がいまやはるかに大きな問題なので す。それについては、このページの後半をお読み下さい。(彼はインサイダーだった。組織の悪魔的本質=全ての正を殺すことを本質とする本質を知って、組織 を脱出するのだが執拗に追いかけられている。しかも徹底して陰湿なやり方で -訳者)

The interesting stuff starts half way down the page, after the current issue is discussed. 

This is the public version of this document, which speaks about attempts that have been made on my life, but lacks the case numbers of the present situation.

[アメリカの無法地帯]

ジム・ストーンに禁固15年の刑!

Jim Stone Facing 15 Years in Prison!


I am facing prison on false charges,  私は今、偽りの罪状で投獄の危険にさらされています。
raised against me as an obvious effort to silence my journalism.  明らかに、ジャーナリストとしての私の口を封じるためのデッチ上げです。
As soon as I am apprehended by police I will be gone.  警察が私を見つけた時点で私は終わりです。
I am currently seeking amnesty in a foreign nation. 私は今、外国で人権保護の援助を求めています。
I have court issued records proving corruption,  私は不当逮捕を証明する裁判所発行の文書をもっています。
but they will do little good if I fail to escape the system that created them. しかしそんなものはそれを作ったシステムから逃げださない限りなんの役にもたちません。
Furthermore, if they succeed in locking me away,
they have assigned me an improper name,  もっと恐ろしいのは、一旦私を牢屋に封じ込んだら、私の名前を変えて、ジム・ストーンとゆう私の存在を消してしまうのです。
even though I have repeatedly corrected them and told them to change the record. 
私はこれまで何度も自分の名前を訂正して記録の変更を要求してきました。
So it seems, they want me to vanish into the vast American prison system without a trace.  そうやって彼らは、アメリカの監獄システムの迷路の中に、ジム・ストーンとゆう存在を消してしまうのです。二度と追跡不可能にするために。
Not even my proper name to trace me with.  そうなったら、ジム・ストーンとゆう私の本来の名前を使っても私を見つける事はできなくなるのです。
I was not supposed to be released from the system  私が今一時的に自由でありえることは彼らの想定外ですが、
but since the case is baseless and the system of corruption not yet totally glitch free, "errors" were made. I don't expect luck a third time. そもそも事件がめちゃくちゃなデッチあげだったことと、計画的不当逮捕のシステムの側にも手違いがあったのでしょう。しかし、そんな幸運が三度あるとは思いません。
This type of thing is typical of nations that have fallen to rot;  こうゆうバカゲタが起るとゆうこと自体、この国が腐りきっている証拠です。
throughout history many nations have risen and fallen and America is no different. 
歴史をひもどけば、栄える者が滅びるは常、アメリカも例外ではありません。
Perhaps one day America will again be a beacon of freedom and light, but do not count on that happening any time soon. アメリカに再び自由と希望の灯がともる日あるかもしれないけれど、それは決して今日明日のことではないと肝に銘じてください。

事件経緯

The history:

Many of my readers know that shortly after I finished my Fukushima investigation and report in July of 2011, I was snatched off the street and held without charges in Bakersfield jail while being denied contact with anyone to let people know where I went. 2011年7月、福島原発疑惑福島第一原発はイスラエルの核で爆破された。地震と津波は核の使用を隠蔽するための工作。日本政府がその事実を口に出来ない事情など)の調査発表の直後、私は逮捕状なく路上で拘束されバッカーズフィールドの監獄に投獄され誰とも連絡をとることを許されず所在を明らかにことも出来なかったのです。このことは私の読者のよく知るところです。

In that case I was anonymously detained for a week without charge, and got released from jail within 45minutes of finally getting a call out この時は、一週間罪状無く拘置され罪状なく釈放さまし。それから45分以内に外に電話をかけることができました。
because a Sheriff came in on the night shift as a substitute and was not "in" on the game - he allowed me to make a phone call. とゆうのも、幸運にも事情をしらない代用警官が夜勤に来て、私に電話をかけることを許したからです。
Once someone on the outside knew where I vanished to, the order was given (from somewhere) to release me immediately (at 2:30 in the morning.)  一度私が何処に消えたかを誰かが知ると、ふってわいたように、どこからか私の即時釈放の命令がでたのです。(朝の2時半でした)

This happened shortly after I finished my Fukushima investigation, この事件は、私がフクシマ原発爆破についての調査を発表して直後でした。
and I missed appearances on 4 radio programs as a result. そのお陰で私は4つのラジオ発表の機会を失いました。
If you have not read the Fukushima report I strongly suggest you spend the hours needed  もしまだ私の『フクシマ・レポート』(前記青字クリック)をお読みでなかったら、是非何時間かさいて詳細にお読み下さい。
and verify through the reference materials that it is indeed all true. また参照資料にも目をお通しください。全て事実です

Well folks, they are at it again. しかし皆さん、彼らは再び私の前に現れたのです。

I was in DC with my wife,  それは、ワシントンで妻と一緒の時でした。
and she was afraid of the social condition of that area. She wanted to carry a small container of pepper spray I had for years, それはあまり治安のよくない処だったので、妻は私が護身用に常時携行していた胡椒スプレイの小瓶を持ちたがったのです。
and neither of us had actually used one of these. So we sat down to figure it out, といっても実際のところ一度も使った事がなかったので、どんな塩梅か調べていました。
were playing with it and due to years of wear, idiocy, whatever reason, it went off and nailed both of us. いろいろいじっていたのですが、長年使っていなかったので、なんか馬鹿な事をしたはずみに、それが暴発して二人とも動けなくなってしまいました。
I was resistant to it, and did not get hit as bad as she did. 私はなんとかもちこたえられたのですが、妻はそうはいきませんでした。
We both went into a nearby store to get water to wash our eyes. The store called the ambulance,とりあえずなんとか近くの店にたどりついて目を洗う水を買おうとおもったのですが、店の人は驚いて救急車を呼んだのです。
which arrived with the police, and they questioned us. 救急車と一緒に警察官がついてきて事情聴取されたのです。
Absolutely no conflict with the police happened AT ALL. 勿論通常の事情聴取で全く何一つ諍いはなかったのですが、
After entering my identity into the computer, they took me to jail, 一言私の名前がコンピュータに入力されるや、私は拘置所に放り込まれたのです。
even despite my wife proclaiming my innocence and begging them not to.妻が私の無実を主張し逮捕取消しを請求しましたが無駄でした。

Once in jail, I saw that they charged me for second degree felony assault, with the police officer as the plaintiff!! ひとたび私を牢屋に放り込むや、今度はなんと、警官が私を第2級重犯罪で訴えてきたのです。

IMPOSSIBLE!! メチャクチャです。

The report is full of lies and inaccuracies. 理屈もヘチマもないデタラメの起訴状でした。


They then imprisoned me with orders to not release me with travel documents even if bail was posted, and to not have any communication with my wife. そして投獄されるのですが、保釈の許可が出ても旅行証明付きの釈放はさせない、妻との連絡はさせないとゆう命令までついていました。

[法なき法廷]
The entire case is being pressed with my middle name in the place of my last name,  敵は私のミドルネームをファミリーネーム(姓)として使うとゆう手を使って裁判を進めています。

so that if I had disappeared into the vast American prison system  そうすれば、ストーンとゆう姓を持つ私を巨大なアメリカの監獄システムの迷路の中に消し去ろうとしているのです

and not gotten out,  私は二度と牢獄の外に出てくることは出来なくなるでしょう。(私は存在しないのですから)

I would have been difficult if not impossible to locate. 別の場所に移る事も、完全に不可能ではないにしても、極めて難しくなるでしょう。 

I have attempted to correct this "error",  私は対抗策として、彼ら手続きの『誤り』を正す手続きをいろいろとってきました。
gave them my birth name from ID documents to begin with, signed everything with my proper name, told them the name as written is wrong  先ず出生証明等を提出して私は生まれたときからジム・ストーンだったことを示す事から始まって、全ての書類に私の本来の姓名でサインをし、記載されている姓名は間違いてあることをことあるごとに言い続けてきました。


and they STILL refuse to switch the case over to my proper name !  しかし、敵は依然とし私の正しい姓を使うことを拒否して、偽りの名前で私に対する裁判をおしすすめようとしています。

Immediately upon me being jailed, my wife went to work on getting bail posted and succeeded. 私が投獄されるや、妻は直ちに保釈を請求をして、これを勝ち取りました。

Because she stayed attached to the system the entire time, she became aware of the fact that my name was recorded wrong. 彼女は全時間この敵のシステムにへばりついて来たので、私の名前が正しく記載されていないことに気か付いたのです。

If there had been any separation between her and the immediate situation, she would have missed that fact and not known how to figure out where I was. 彼女が少しでも事態に距離を置いていたら、間違った名前が使われている事実に気がつかなかったであろうし、私が何処にいるかもしりえなかったことでしょう。

She called the police and the state prosecutor repeatedly begging them to drop the charges, until they got sick of her and stopped answering.  彼女は警察と検事にひっきりなしに電話をして嫌疑を取り下げるてくれるように頼んだのです。彼女の執拗な請願に彼らはうんざりして対応をあきらめ私を釈放する事を選んだのでした。

Through an error in the system, I got released  結局私はシステムのエラーで再び釈放されたわけです。

even though the official papers specifically stated that I was not to be released even if bond was posted, とはいえ公式文書には、たとえ保釈金がつまれても私を釈放してはならないと明記されていたのです。

because I intended to travel out of the country and had already given up my fixed address here. 私は国外に出る予定でしたし、そのために既にアメリカの固定的な住所を放棄していました。 


They refused to allow me to call my wife as a witness in court  彼らは、私が妻を証人として法廷に出席さる事も拒否しました。

by denying a continuance to allow her time to return from an overseas work assignment, even after I summoned her.
当初の理由は、彼女が海外での仕事を終えて帰ってくるまでの期間延長を認めないとゆうものでしたが、実際は彼女を法廷の予定にあわせて呼び戻しても同じ事でした。

This event has left us financially devastated, これによって、我々の経済的状況は壊滅的なものとなりました。(PAYPALは理由無く彼の引き出しを拒否している-前出)

and she can not travel back to the US quickly as a result. 彼女が早急に合衆国へ戻る事もむずかしくなりました。

The time I asked for was less than 15% of what has been deemed reasonable in other cases. 私が願い出た延期期間は通常当然とされている時間の15%にも満たないものでした。

Obviously we have ignored the no communication order, 我々は交信禁止命令を無視してきた。
which in this case was used as an attempt to isolate us and make me easier to destroy. それが、我々を孤立させ、私を破滅させることを目的としていたからです。 
After I was refused a witness, in a court where there would only be me, the prosecutor and a judge with no jury,
証人を拒否されたので、裁判は、私と検事と裁判官で進められました。陪審員は居ません。
I demanded a trial by jury before the original court date. 最初の出廷期日以前に陪審員を要求しました
My comment was that they may be able to sway a corrupt judge, 私は買収されている裁判官を揺さぶれるかと考えたのです。
but that they would never sway an entire jury. しかし陪審員の顔ぶれに変更はありませんでした。
The trial by jury was granted, but held secretly without me being notified of the new court date, location or time, 陪審員つきの裁判は認められたのですが、今度は法廷の日取り、場所、時間を教えずに、私の出席なしにおこなわれたのです。
even despite repeated calls to the court to find out when the new appearance was scheduled. 私は新しい開廷日を何度も電話で問い合わせたのに彼らは教えなかったのです。
This secret trial was held the day after it was scheduled, この秘密法廷は、当初の予定日の次の日に行われました。
which is a direct violation of law, これは明確に法律違反でした。
because time must