旦那さんも日本で仕事をするようになりました。当然私がお会いしたこともない日本人の方と仕事をするのですが、その人たちの名前がかなりあやしいのです。
彼が仕事の話をしていると、
「今日オツモさんと一緒に仕事をしたよ。」
と言うように「オツモさん」と言う人がよく登場していました。
「オツモなんてめずらしい名前だなぁ。乙茂って書くのかな?それとも乙津茂?」
なんて思いながら、私も
「そうなんだ。オツモさんと一緒だったんだ」
と話したりしていました。
しかし、ある時たまたま彼の職場の人から、「オツモさん」の正しい名前を聞いたのです。
それは・・・
「まつもとさん」
でした。
めちゃくちゃフツーの名前でした・・・
っていうか、「オツモ」と「マツモト」って全然違うし。
「ツ」と「モ」しか合ってない。
っで、彼に
「まつもとさんでしょ?」
と言ったのですが、
もう私たちは癖になってしまっていて、私達2人の間では
「まつもとさん」は「オツモさん」と呼ばれています
でも確かに海外の人の名前って難しい。
ベトナム人でもなかなか覚えられない名前とか沢山あったし。
同じフーンでもPhuongという子とHuongという子がウチで一緒に働いていて、私はなかなか呼び分けることが出来ませんでしたが、ベトナム人にしてみると全然発音が違うらしいし。
なので、あまり彼のことを笑ってもいられないのですが、でもおかしい。
「まつもとさん」が「おつもさん」に聞こえるなんて
昨日に引き続き色違いのバッグアップしました。
ご覧下さい。
彼が仕事の話をしていると、
「今日オツモさんと一緒に仕事をしたよ。」
と言うように「オツモさん」と言う人がよく登場していました。
「オツモなんてめずらしい名前だなぁ。乙茂って書くのかな?それとも乙津茂?」
なんて思いながら、私も
「そうなんだ。オツモさんと一緒だったんだ」
と話したりしていました。
しかし、ある時たまたま彼の職場の人から、「オツモさん」の正しい名前を聞いたのです。
それは・・・
「まつもとさん」
でした。
めちゃくちゃフツーの名前でした・・・
っていうか、「オツモ」と「マツモト」って全然違うし。
「ツ」と「モ」しか合ってない。
っで、彼に
「まつもとさんでしょ?」
と言ったのですが、
もう私たちは癖になってしまっていて、私達2人の間では
「まつもとさん」は「オツモさん」と呼ばれています
でも確かに海外の人の名前って難しい。
ベトナム人でもなかなか覚えられない名前とか沢山あったし。
同じフーンでもPhuongという子とHuongという子がウチで一緒に働いていて、私はなかなか呼び分けることが出来ませんでしたが、ベトナム人にしてみると全然発音が違うらしいし。
なので、あまり彼のことを笑ってもいられないのですが、でもおかしい。
「まつもとさん」が「おつもさん」に聞こえるなんて
昨日に引き続き色違いのバッグアップしました。
ご覧下さい。