“Seize the day!”
先日見たDVDでこのような表現が出てきた
英単語の語感がぴんとくるほどの英語力はないが
私なりのイメージだと
Grasp 鷲づかみにする 獲物を捕らえる やや大雑把かな
Scoop この単語をここに並べること自体
英単語がわかっていない証明かもしれませんが
その辺にあるものを一緒くたに掬い上げるイメージ
そういえばスクープ記事なんていうのも
情報をエイヤッと拾い上げ
事実関係の裏を取るなんてことは二の次三の次・・・蛇足
Seize しっかりと掴み取り
それを自分のものにする
上記二つの単語に比べて
掴み取る対象がはっきりしているイメージ
さて “Seize the day!”
その日を
今日という日を
今という時間を
しっかりと
自分の意思で
掴み取れ!
という感じなのでしょうか
ついていた日本語訳は
「今を生きろ!」
う~ん そうか
実にいいですね
なんとすっきりする訳でしょう
今という時は
瞬く間に過ぎ行く(だから瞬間)
その時を
しっかり捕まえろ
丁寧に
大胆に
繊細に
しっかりと
今ある時間を掴み取り
自分の人生を
自分の頭で考え
自分の足でしっかり歩め
実に言わんとすることはわかるのですが
実際にどう掴んだらいいのか
迷う毎日ですね
まあ掴み方はひとそれぞれでしょうが