吾輩はネコである(28)
ご注意:❶と❷は出版本の文なので間違いありませんが
❸と❹は私、ゴタぴょん生徒が作った文ですのできっと
間違いだらけのはずです.取り扱いにご注意をお願いし
ます.
前回の「非常に痛い」の部分が英語版では別の文になっ
ていました.
—————————————————————————————
❶原文:
ニャー、ニャーと試みにやってみたが誰も来ない.
—————————————————————————————
❷英文:
I tried some feeble mewing, but no one came.
* feeble:(形) 弱々しい; * mewing ニャーと鳴くこと
—————————————————————————————
❸和訳:
弱々しいけれど、ニャーとやってみたが、誰も来なか
った.
—————————————————————————————
❹仏訳:
J'ai éssayé de miauler. Mais personne n'est venu.
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます