さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

3722番:ナナ(18)(エミール・ゾラ)

2024-04-14 07:13:27 | 日記


Émile Zola
—Nana—

ナナ(18)


—————————【18】—————————————————
                              
Des  roulements  de  voiture  s'arrêtaient  court,  
des  portières  se  refermaient  bruyamment,  et  
du  monde  entrait,  par  petits  groupes,  station-
nant  devant  le  contrôle,  montant  au  fond,  le  
double  escalier,  où  les  femmes  s'attardaient  
avec  un  balancement  de  taille. .

                     

...—————————(訳)———————————————
 
車の車輪の音が急に止まり、車のドアがバタンと騒々し
く閉まったりしていた.そうして、みんなは三々五々、
小グループごとに館内に入ってきては、検札カウンター
で立ち止まり、奥に進んで二重階段を登るという風であ
った.


...————————⦅語句⦆———————————————

roulement:(m) ❶転がすこと、回転;
   ❷車の走る音、車輪のひびき、     
court:(副) ❶短く;❷突然、急に、   
portière:(f) (乗り物の)扉、昇降口 
se refermaient:(半過去3複) < se refermer (pr) 閉まる
      閉じる
bruyamment:[ブリュイヤマン](副) 大きな音を出して、
   騒々しく、    
entrait:(半過去3単) < entrer (自) 入る  
par petits groupes:小人数ずつ、少人数に分かれて、  
stationnant:(p.pré) < stationner (自)(人が)止まる 
   (車が)止まる、駐車する     
contrôle:劇場入口の検札所
devant le contrôle:検札所前     
au fond:突き当りで         
double:(形) 二重の   
escalier:(m) 階段   
double escalier:(辞書不掲載語) 訳せば「二重階段」と
      なるが、まさかネズミが通れる高さの二重構造で
      はあるいまい.おそらくX状になっていて、こち
      ら側が登り専用とすれば反対側から来る階段は下
      り専用なのであろう.
s'attardaient:(3複) < s'attarder (pr) (à に) 手間取る
   ひまどる、遅れる、ぐずぐずする、長居する
balancement:(m) ❶揺れること、❷ためらい、❸配置の
   均衡、 
taille:(f) 身長、大きさ、ウエスト、腰回り   
avec un balancement de taille:身に着けていた夜会用の
      服が揺れて、それを抑えながら登るのにぐずつい
      たのであろう.

 


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 3721番:引退記念過去日... | トップ | 3723番:吾輩はネコであ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事