サハリンでは美術館の展覧会を開いた「花と鳥」
22:52 18 февраля 2017. 22:52 2017年2月18日。
На открытии выставки "Великое в малом: символика жанра "цветы-птицы" угощали печеньем в виде лепестков сливы. Слива — один из излюбленных символов изобразительного искусства стран Востока (Китай, Япония, Корея), одно из слагаемых "четырех совершенных", наряду с бамбуком, орхидеей и хризантемой. Исходя из символического цветочного языка древности, сейчас у нас сезон бамбука, символизирующего своей вечнозеленостью силу и долголетие. Далее придет время сливы мэйхуа — олицетворения весны, стойкости, единения мужского и женского начал. С летом связана утонченная орхидея. Ну а хризантему, эмблему середины осени и уединения, почитают "отшельником, льющим поздний аромат".展覧会のオープニングで:花・鳥」小中大ジャンルのシンボルは「 "花びら梅梅の形でクッキーを処理した - 東(中国、日本、韓国)、用語の一つの美術の好きなキャラクターの一つ。「完璧な四」を、一緒に..古代の象徴花言葉から竹、蘭と菊は、我々は今、竹のシーズンを持って、彼のevergreening強度と長寿を象徴する次の時間は、梅梅花来る - 春の抵抗の象徴、夏では男性と女性の団結はよく洗練された蘭を結びました..そして、中秋節とプライバシーの菊の紋章は、 "世捨て人、後半香りを注ぐ」をお読みください。
— Жанр "цветы-птицы" (хуаняо) сложился в период Тан в IX веке. - ジャンル「鳥の花」(huanyao)はIX世紀に唐の間に形成されました。 Он обозначил отражение в малом жанре космического начала, каковым был пейзаж для мастеров Востока, — объясняет куратор выставки, главный научный сотрудник музея Ольга Хай.彼は小さなスペースジャンル初めに反射を概説し、東のマスターのための風景が何であったか、 - 展覧会のキュレーター、オルガの高博物館首席研究員を説明しています。 — В запечатлении жизни птиц, растений, насекомых на шелковых и бумажных листах художники видели проявление вечных законов Вселенной. - 人生の鳥、植物のインプリンティングでは、絹、紙シートのアーティストに昆虫は宇宙の永遠の法則の症状を見てきました。
Переосмысление национальных традиций является устойчивой тенденцией для современных мастеров, отзывчивых к заветам предков, и это качество стирает границы.国の伝統を再考することは彼らの祖先の戒律に応じて、現代の巨匠、安定した傾向であり、この品質は、境界をあいまいに。 Среди авторов — знаменитый китайский художник и каллиграф Цзян Шилунь, преуспевший в национальной живописи гохуа, его соотечественник Чэнь Синтянь, а также Чхон Чан Вон из КНДР, следующий традициям великого Ци Байши, Ким Ен Иль, развивающий эффектную технику "живописи драгоценного камня".著者の中で - 中国の有名な画家や書家江石龍、彼は見事なテクニック「絵画の逸品」を開発し、素晴らしいチー白石、金英逸の伝統以下、北朝鮮からの彼の同胞陳Sintyanとチャンチョンウォン、国民の絵画国華に成功しました。 Выставка, с нежной любовью собранная Ольгой Хай, дает ответ на вопрос, каким образом легендарный жанр "цветы-птицы" отражается сегодня в единстве живописи и разных видов декоративно-прикладного искусства стран Востока.展覧会は、入札の愛とオルガは海を集め、伝説のジャンル「花の鳥」は絵画や東洋の装飾と応用美術の様々な種類の団結で、今日どのように反映されるかの質問への答えを提供します。 Жанр, впитавший конфуцианское благоговение перед природой, поэтическое толкование созерцаемого, породил огромное разнообразие творческих опытов.ジャンルは、詩的な解釈が意図、自然への畏敬の念儒教を吸収し、創造的な実験の巨大な様々なを出産しました。 Как в древности, так и сегодня, цветы и птицы стали смысловым стержнем декора массы вещей, которыми люди стремились украсить свою среду обитания — картин, ваз, свитков, вееров, ширм, мебели, одежды, свадебных украшений.絵画、花瓶、スクロール、ファン、スクリーン、家具、衣料品、ブライダルジュエリー - 古代、今日のように、花や鳥がセマンティックコア装飾多くの人々が彼らの生息地を飾るために望んでいた事に始まりました。
Особое внимание привлекает коллекция ваз с "птичьими" мотивами из металла и фарфора.特に興味深いのは、金属と磁器のモチーフで作られた「鳥」から壺のコレクションです。 Лучшие мастера по металлу — оружейники — после революции Мэйдзи перешли на "мирную" продукцию, в частности, создание ваз, где проявился их вкус к экспериментам с техниками и сплавами. gunsmiths - - 金属の最高の巨匠明治革命は、特に、「平和」の製品に彼は彼らに技術や合金を用いた実験のための味を示した花瓶の作成を切り替えた後。 Например, на вазе с летящими журавлями использовали инкрустацию металлическими деталями другого оттенка.例えば、飛行クレーン付き花瓶は異なる色合いのインレイ金属パーツを使用しました。 Японская бронзовая ваза конца XIX века с изображением ныряющих уток декоририрована ручной гравировкой.ダイビングアヒルの画像dekoririrovana手彫りで後半19世紀の日本のブロンズ花瓶、。 Ваза, на которой птички-ржанки и пионы тонут в бирюзовой глазури, являет искусный образец перегородчатой эмали (клуазонне), которую, заимствовав у европейцев, китайцы довели до совершенства.鳥、チドリと牡丹は、ターコイズブルーの釉薬で溺れ花瓶は、中国が完成している、ヨーロッパ人から借用された巧妙なパターンエナメル(七宝)、です。
В каждый из семидесяти представленных музеем предметов зашифрованы символы-послания. 70-提示博物館のそれぞれにおいて暗号化されたメッセージの文字オブジェクト。 И можно напитаться позитивной энергией древних благопожеланий, например, у огромного шелкового пейзажа сипчансэн, в которое корейские вышивальшицы скрупулезно вплели десять символов долголетия (солнце, вода, скалы, сосны, журавль, олень, водяная черрепаха, персики, бамбук, гриб бессмертия пуллочхо).そして、あなたは古代の良い願いのポジティブなエネルギーを供給することができ、例えば、巨大な絹の風景がsipchansen韓国れvyshivalshitsyに細心の注意を払って10長寿のシンボルを織っ(日、水、岩、松、クレーン、鹿、水cherrepaha、桃、竹、不死のpullochhoのキノコ)。 Такими же знаками украшали ритуальные одежды и бижутерию, словно накладывая доброе заклятье — пусть все будет хорошо у человека, их надевшего.同じ兆候は良い呪文を課すことによってかのように、儀式の衣類や宝石を飾った - すべては彼らに入れている人には良いだろうしましょう。 И если встретите на листе петуха, символ текущего года, на фоне пышных пионов, имейте в виду, что в древности такой сюжет нес пожелание счастья, богатства, карьерных успехов…あなたはオンドリの葉、今年の記号を満たしている場合や、緑豊かな牡丹の背景に、古代のような幸せの願いを運ぶプロット、富、キャリアの成功があることに注意してください...
С момента создания музей никогда не забывает, что островной регион живет на перекрестье влияний Запада и Востока.博物館の設立以来、島領域は東と西の影響の岐路に生きていることを決して忘れません。 Это стабильно отражается и в международных выставочных проектах, и в формировании фондов.それは一貫して国際展示会のプロジェクトに反映され、資金の形成インチ "Восточную" коллекцию собирали не слишком долго по музейным меркам — с конца 1980-х, когда завязалось сотрудничество сахалинских музейщиков с творческим центром Мансудэ (КНДР).博物館の基準ではないが長すぎる収集 "東"コレクション - 韓国(北朝鮮)のサハリン博物館のスタッフMansudae創造センターとの連携を打った1980年代後半から。 С него стараниями первого директора музея Раисы Гороховой началось вхождение традиционного национального искусства в культурную орбиту нашего региона, где издавна проживали корейцы.彼の努力と博物館ライサエンドウの最初のディレクターは、長い韓国人が住んでいる私たちの地域の文化的な軌道に伝統的な国家の芸術を入力し始めました。 И на какие только ухищрения музейщики ни шли, чтобы добыть новый экспонат: как вспоминала Раиса Горохова, на вазу с изображением орла на фоне солнца она "положила глаз" на приеме у американского посла Дж.Мэтлока, проходившем в обкомовской гостинице.そして、どのようなトリックや博物館の労働者は、新しい展示を取りに行った:ライサGorokhovは、彼女はDzh.Metlokaがobkomovskoyホテルで開催されたアメリカの大使での受信時に「目を置いた「太陽の背景にある鷲をイメージした花瓶に、どのように思い出しました。 И потом сумела убедить председателя Сахалинского облисполкома И.Куропатко, что эта ваза гораздо лучше смотрится в музее, чем в гостиничных интерьерах.そして私は、この花瓶は、ホテルの内装よりも美術館を見てはるかに優れていることがサハリンI.Kuropatkoの執行委員会の委員長を説得するために管理しました。 Да и многие сахалинцы одаривали музей предметами искусства, например, вице-президент Сахалинского фонда культуры Валерий Белоносов из давней командировки в Мансудэ привез фарфоровый сосуд, который затем вошел в постоянную экспозицию.そして、このようなMansudaeで長い旅行のサハリン文化財団ヴァレリーBelonosovの副会長として、アートの美術館の作品には多くのサハリンの贈り物は、その後、常設展示に入力された磁器の容器を、もたらしました。
Мы не слишком осведомлены, какими сокровищами владеет художественный музей.私たちは、どのような宝物が所有する美術館があまりにも意識していません。 "Великое в малом" — отражение не только замысла нового проекта, но и, по сути, сегодняшнего положения музея, которому здание бывшего японского банка тесно, как одежка стремительно растущему ребенку. 「小中大 " - 新しいプロジェクトの設計、しかし、実際には、odezhka急速に成長している子供のように密接に旧日本銀行に収容されている博物館、現在の状況ではないだけの反射。 За нехваткой площадей экспонаты выставляют нечасто, потому на выставке многие картины и предметы декоративно-прикладного искусства можно увидеть впервые.まれに展示スペースの成果物の不足のために展示するので、多くの絵画や装飾芸術のオブジェクトは、初めて見ることができます。 И подивиться образцам тончайшего вкуса и кропотливого трудолюбия восточных мастеров, которые возвели в ранг религии преклонение перед природой.そして、宗教のランク、自然の崇拝に上昇した最高級の味と骨の折れる勤勉東巨匠、の例で驚嘆。 Воистину весь мир — их сад.本当に全世界 - 自分の庭。
Экспозиция будет открыта до конца марта.博覧会3月の終わりまで開いています。