昨日の夜は、上弦の月だった。でも、雨でまったく月は見えなかった。残念。
月のない夜にランニングしながら、月に関する有名な話を思い出した。
夏目漱石の話だ。
夏目漱石が英語教師をしていたとき、教え子が「I love you」を「われ君を愛す」と訳したそうだ。
それを聞いた夏目漱石が「日本人はそんなことは言わない。月が綺麗ですね、とでも訳しておきなさい」と言った。
「月が綺麗ですね」は「愛してる」の隠語です。覚えておいてくださいね。
だから、男と二人で歩いていて「月が綺麗ですね」と言われたら、「愛してる」と言われているんですよ、女性諸君。
でも、今の女性が、その夏目漱石の逸話を知っていることはないだろう。
だから、そんなことを言っても、かならず空振るはずだ。
じゃあ、好きと言わないで、どうやって好きと伝えるか?
僕だったら「一緒に話してるとすごく楽しいね」くらいで、ほぼ「好き」と同義です。
でも、鈍感の女性だったら、ぜんぜん気づかないだろうね。
まあ、鈍感というかはっきりとした確約がほしいのが女性ですよね。
そうすると、やっぱり、はっきり言うのが正解ですね。
「あなたが好きです」とはっきり言いましょう。