文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Kiyomizudera

2013年04月18日 21時19分42秒 | 日記
Dari Wikipedia bahasa Indonesia, ensiklopedia bebas
Belum Diperiksa
Kiyomizu-dera
清水寺

Kiyomizu-dera (清水寺), officially Otowa-san Kiyomizu-dera (音羽山清水寺) merupakan kuil Budha kuno, yang dibangun pada tahun 798 dan sudah 10 kali mengalami kerusakan atau terbakar akibat perang atau bencana alam. Di belakang kuil utama terdapat kuil Jishu-jinja yang disebut dengan Dewa Perjodohan, dan di depan kuil terdapat 2 batu yang sering disebut "Batu Buta" dan "Batu Peramal Cinta".
Konon kabarnya menurut penduduk setempat dengan menutup mata berjarak 100 m kita berjalan menuju batu buta tersebut dengan menutup mata atau memejamkan mata dan sampai tepat di depan batu buta, maka keinginan kita akan tercapai. Dan untuk menguji kesetiaan hati pada pasangan, kita dapat mencoba batu peramal cinta, caranya tetap sama dengan memejamkan mata, namun bila arah kaki kita tidak tepat menuju batu peramal cinta atau melenceng jauh maka hati kita masih memikirkan orang lain.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Kiyomizu-dera ci si riferisce ad una serie di templi buddhisti giapponesi,

2013年04月18日 21時15分23秒 | 日記
Con Kiyomizudera o Kiyomizu-dera (in giapponese: 清水寺) ci si riferisce ad una serie di templi buddhisti giapponesi, ma in particolare al tempio di Otowasan Kiyomizudera (音羽山清水寺) nella città di Kyōto. È uno degli antichi monumenti della città, considerati patrimonio dell'umanità dall'UNESCO; ed è anche uno dei finalisti per le sette meraviglie del mondo moderno.

Storia

Kiyomizu-dera venne fondato all'inizio del periodo Heian. La costruzione fu iniziata nel 798, ma l'edificio attuale, costruito durante la restaurazione ordinata da Tokugawa Iemitsu, risale al 1633. Per la sua costruzione non è stato usato un singolo chiodo. Il nome deriva dalla cascata presente all'interno del complesso, che scorre dalla colline vicine. Kiyomizu significa "acqua pulita", o "acqua pura".
Originariamente era affiliato della vecchia e influente setta Hossō fin dall'epoca di Nara.Comunque nel 1965 cessò l'affiliazione e i custodi attuali si definiscono membri della setta "Kitahossō".
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Kiyomizu-dera (jap. 清水寺) bezeichnet mehrere buddhistische Tempel,

2013年04月18日 21時13分29秒 | 日記
Kiyomizu-dera (jap. 清水寺) bezeichnet mehrere buddhistische Tempel, aber meistens ist damit der Otowasan Kiyomizudera (音羽山清水寺) in Ost-Kyōto (Stadtbezirk Higashiyama) gemeint, eine der bekanntesten Sehenswürdigkeiten der Stadt. Der Tempel wurde 1994 zusammen mit anderen Stätten zum UNESCO-Weltkulturerbe Historisches Kyōto (Kyōto, Uji und Ōtsu) ernannt.
Die Geschichte des Tempels reicht bis ins Jahr 798 zurück, die heutigen Gebäude wurden allerdings im Jahr 1633 errichtet. Der Tempel erhielt seinen Namen vom Wasserfall innerhalb des Tempelkomplexes, der von den nahen Hügeln herunterkommt – kiyoi mizu (清い水) bedeutet wörtlich reines Wasser.
Die Haupthalle des Kiyomizu-dera ist für ihre weite Terrasse bekannt, die zusammen mit der Haupthalle auf einer hölzernen Balkenkonstruktion an einem steilem Berghang errichtet wurde. Die Terrasse bietet eine beeindruckende Sicht auf die Stadt. Der Tempel hat die umliegenden Grundstücke aufgekauft, um so die Errichtung von Hochhäusern zu verhindern.
Die japanische Redewendung „die Terrasse des Kiyomizu hinunterspringen“ (清水の舞台から飛び降りる kiyomizu no butai kara tobioriru) bedeutet „sich zu einem Entschluss durchringen“. Dies erinnert an eine Tradition aus der Edo-Zeit, nach der einem Menschen, der den Sprung von der Terrasse wagte, alle Wünsche erfüllt wurden. Dies scheint glaubhaft zu sein, da die üppige Vegetation unter der Terrasse den Aufschlag abdämpft. 234 Sprünge wurden in der Edo-Periode dokumentiert und davon überlebten 85,4 % der Springer den Sprung (heutzutage ist es jedoch verboten, von der Terrasse zu springen). Die Entfernung von der Terrasse bis zum Grund beträgt nur 13 m, dies ist jedoch eine beeindruckende Höhe für eine solche Holzkonstruktion.
Eine breite Treppe führt neben der Haupthalle an den Fuß des Abhanges. Hier befindet der Wasserfall des Otowa-no-taki, wo drei einzelne Wasserkanäle in ein Becken stürzen. Tempelbesucher fangen das Wasser in Metallschalen auf und trinken es, da gesagt wird, dass es heilende Kräfte besitzt und Gesundheit, ein langes Leben und Erfolg bringt.


Otowa-no-taki, der Wasserfall mit dem heilenden Wasser
Der Tempelkomplex beherbergt außerdem mehrere Shintō-Schreine, insbesondere Jishu-jinja, der dem Okuninushino-Mikoto gewidmet ist, einem Gott der Liebe. Auf dessen Gelände befindet sich ein Paar „Liebessteine“, die 18 m voneinander entfernt sind. Es wird gesagt, dass Menschen, die mit geschlossenen Augen den Weg vom einen Stein zum anderen finden, sich bald verlieben werden. Besonders gerne wird dies von japanischen Schülerinnen ausprobiert. Wenn der gehenden Person geholfen wird, bedeutet das, dass ein Vermittler die Liebenden zusammenbringt.
An der Hauptzufahrtsstraße des Tempels, der eine der meistbesuchten Sehenswürdigkeiten der Stadt ist, reihen sich Souvenirgeschäfte aneinander: Händler bieten verschiedene Talismane zum Verkauf an, Räucherwerk und o-mikuji (zukunftsdeutende Lose, die Aufschriften von „großes Glück“ bis „großes Unglück“ tragen) gibt es im Überfluss.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Le temple Kiyomizu

2013年04月18日 20時35分39秒 | 日記
Le temple Kiyomizu (清水寺, Kiyomizu-dera) fait référence à un complexe de temples bouddhiques mais est principalement utilisé pour un seul : Otowa-san Kiyomizu-dera (音羽山清水寺) à l'est de Kyoto, qui est l'un des endroits les plus célèbres de la ville.

Histoire

Le temple Kiyomizu trouve ses origines en 798, vers la fin de l'époque Nara ; selon la tradition, il aurait été construit par Sakanoue no Tamuramaro. Les édifices actuels datent de 1633. Le temple tient son nom de la chute d'eau qui se trouve à l'intérieur de son enceinte, eau provenant des collines environnantes, kiyoi mizu (清い水) signifiant eau pure ou eau de source.

Description

Le bâtiment principal du Kiyomizu-dera est célèbre pour sa plateforme, soutenue par des centaines de piliers, à flanc de colline et qui donne une vue impressionnante de Kyoto.
En contrebas du bâtiment principal se trouve la chute d'eau Otowa-no-taki, d'où trois canaux plongent dans une mare. Les visiteurs du temple boivent de cette eau dans des coupelles en fer, eau qui aurait des propriétés thérapeutiques. Il est dit que boire de l'eau des trois canaux confère santé, longévité et succès dans les études.
Le complexe contient de nombreux autres temples dont l'un des plus connus est Jishu-jinja, dédié à Okuninushino-Mikoto, un dieu de l'amour et des « bonnes rencontres ». À l'intérieur du Jishu-jinja se trouvent deux « pierres d'amour » placées à dix-huit mètres l'une de l'autre, distance que les visiteurs célibataires essaient de franchir les yeux fermés. L'accomplissement de ce trajet est vu comme un présage de futur rencontre amoureuse. On peut être aidé pour réaliser le parcours, mais alors cela signifie qu'un intermédiaire sera nécessaire pour rencontrer l'âme sœur.

Culture populaire

L'expression japonaise « se jeter du Kiyomizu-dera » (清水の舞台から飛び降りる, Kiyomizu no butai kara tobioriru?) est l'équivalent de l'expression française « se jeter à l'eau ». Cette expression a pour origine une tradition de la période Edo qui prétendait que si une personne survivait à un saut depuis la plateforme du temple, son vœu se réaliserait. Durant la période Edo, 234 sauts ont été comptabilisés avec un taux de survie de 85,4 %. Le saut ne fait, en effet, que quinze mètres, et une importante végétation en contrebas de la plateforme peut amortir le pèlerin. La pratique a depuis été interdite.
Depuis 1995 et le séisme de Kōbe, le kanji de l'année (en) est présenté le 12 décembre au temple.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

" Timetable of the galaxy train " 2012/4/18

2013年04月18日 20時18分29秒 | 日記
" today last year " which reaches every day from goo.
" Timetable of the galaxy train " 2012/4/18


The group of enterprises which represents Japan is different from one cup of corporation by the mammon men and the thing as it becomes the haunt of the evil is impossible.

It is not for its profit and the noble people who work modestly for the learning for the country for the person for the intellect of the human being are a gathered wonderful group of enterprises.

Indecency in Asia which tries to defeat a match about adhering to the government and chisel's not becoming and continuing an extreme exchange poor policy.

With that, in essential decency, the philosophy and to be high are different.


The popular blog rank←We request in the click.

Please, click the following too,and subscribe to it.





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

" today last year " which reaches every day from goo.

2013年04月18日 20時09分39秒 | 日記
" today last year " which reaches every day from goo.
" Timetable of the galaxy train " 2012/4/16


As for the reader, like the knowing, Akutagawa is the man who doesn't read an instruction manual.
It depended on the example and it didn't read an instruction manual and yesterday, it changed the image quality of the camera to raw.
Saying it would be possible to take how by the wonderful image quality, the heart, too, was spirited.
Because the 16th, the arboretum was too, too, wonderful, it headed for Kamigamo-jinja which cannot have gone in raw.
By Kamigamo-jinja, Kamokawa, Kyoto Gosho Palace - To-ji and schedule to enjoy the last Sakura
It isn't possible to have gone to To-ji tired but respectively, the number in addition to the actually good thing to have taken the photograph is very much in 240 sheets.
However, it doesn't load a PC in the dropping!
It was possible to hear immediately on the phone if asking a manufacturer.
The group of enterprises which represents Japan is different from IT related enterprise which is filled by the mammon men and so on and course, and does and connects with the consumer on the phone.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

" Timetable of the galaxy train " 2012/4/16

2013年04月18日 19時55分21秒 | 日記
" today last year " which reaches every day from goo.
" Timetable of the galaxy train " 2012/4/16


Day before yesterday, it went to the the first time Kyoto Botanical Garden.
In 2012/4/16, the Kyoto Botanical Garden
The location, too, maximum
The station in subway Kitayama, it got and there was this wonderful arboretum in the place at once.
Moreover, these wonderful facilities are the place to put at 200 yen.
This is called politics or governing and it is the one of the philosophy of the mammon men which is, being contrary.
It read these sentences and it was surprised.
Of that it is in " today last year " that Akutagawa who visits this place as much as acknowledging oneself as a representative in the Kyoto Botanical Garden university ready came first.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

" Timetable of the galaxy train " 2012/4/18

2013年04月18日 19時46分31秒 | 日記
" today last year " which reaches every day from goo.
" Timetable of the galaxy train " 2012/4/18


It thinks that anyone notices about person who is subscribing to Asahi Shimbun for many years but recent The Asahi is very good.
As for the cause, it should notice that it does the fact to be in most article's being written with the work name of the newspaperman, too.
It develops the eminent battle formation of the world and there will be eminent correspondents in the world in The Asahi.
When for example, these correspondents are lump with the intellect which has the " mettle " " backbone " of the Japanese boy especially which isn't bad when excelling the trading company employees who continued to support Japan, too, Akutagawa is supposing.
But the tribe to have been said to that it was a leading figure in the press club in the politics part and the business news department rising of the part, and so on, of is the story to exclude.


コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

清水寺是一座位於日本京都府京都市東山區清水的寺院,於778年(寶龜9年)前後由延鎮上人起造。

2013年04月18日 12時50分11秒 | 日記
清水寺
维基百科,自由的百科全书

清水寺是一座位於日本京都府京都市東山區清水的寺院,於778年(寶龜9年)前後由延鎮上人起造。清水寺的山號為音羽山,主要供奉千手观音,原本屬於法相宗這一宗派但目前已獨立,成為北法相宗的大本山。
清水寺与鹿苑寺(金阁寺)、岚山等同為京都境內最著名的名胜古蹟,一年四季前來朝拜的香客或來訪的觀光客是絡驛不絕。除此之外,清水寺也与石山寺(滋贺县大津市),长谷寺(奈良县樱井市)等寺廟並列,自古以来就一直以嗣奉觀音的廟宇而為人所熟知,也是西国三十三箇所(在關西地區參拜33所觀音廟的巡訪活動)中第16所寺廟。自平安時代以来,就经常出现于日本文学作品当中。1994年,清水寺以身為古都京都的文化財之一部分,列名至世界文化遗产中。

历史特色

清水寺是京都最古老的寺院,建于公元798年,占地面积13万平方米,慈恩大师创建。相传慈恩大师是唐僧在日的第一个弟子。现存清水寺为1633年重修。
清水寺为栋梁结构式寺院。正殿宽19米,进深16米,大殿前为悬空的“舞台”,由139根高数十米的大圆木支撑。寺院建筑气势宏伟,结构巧妙,未用一根钉子。寺中六层炬木筑成的木台为日本所罕有。
舞台的建筑,巍峨地耸立于陡峭的悬崖上、極其美妙。日本有一諺語:「从清水的舞台上跳下去」(清水の舞台から飛び下りる),用以形容破釜沈舟做某事。
[编辑]文物

国宝
正殿(本堂)
重要文化財(建筑)
仁王门 下马台(うまとどめ) 西门 三重塔 钟楼 经堂 田村堂(开山堂) 朝仓堂 镇守堂 北正门 轰门 釈迦堂 阿弥陀堂 内院 子安塔 地主神社本殿・拜殿・正門
重要文化財(美术工艺品)
木造千手观音坐像(内院正尊) 木造十一面観音立像 木造传・观音势至菩薩立像 木造大日如来坐像 木造毘沙门天立像(塔头慈心院所有) 渡海船额(末吉船图・角仓船图) 板绘朝比奈草摺曳图(传・長谷川久藏筆) 铁鳄口 梵鐘

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Kiyomizu-dera en japonés templo del agua pura

2013年04月18日 12時46分49秒 | 日記
Kiyomizu-dera

Kiyomizu-dera (o Kiyomizudera, 清水寺, en japonés templo del agua pura) denomina a varios templos budistas, y más comúnmente se refiere al templo Otowasan Kiyomizudera (音羽山清水寺) en la ciudad de Kioto, Japón. El conjunto forma parte de los Monumentos históricos de la antigua Kioto, pertenecientes al Patrimonio de la Humanidad declarado por la UNESCO.1

Historia

El Kiyomizu-dera fue fundado a comienzos del Periodo Heian.2 El templo data del año 778, aunque los edificios actuales fueron construidos en 1633. El templo toma su nombre de las cascadas que existen en el complejo, las cuáles bajan de las colinas cercanas. Kiyomizu (清水) literalmente significa agua pura, agua clara o agua limpia.3
Originalmente estaba afiliada a la antigua e influyente secta Hossō, que procedía desde los tiempos del Periodo Nara.4 Sin embargo, en 1965 se rompió esa afiliación y sus custodios actuales se denominan a sí mismos los miembros de la secta "Kitahossō".5

Actualidad

El edificio principal de Kiyomizu-dera destaca por su enorme baranda, sostenida por cientos de pilares, que sobresale de la colina y ofrece impresionantes vistas de la ciudad. Existe una expresión popular, que dice: "saltar de la plataforma de Kiyomizu" (「清水の舞台から飛び降りる」), que se remonta a una tradición del Período Edo, que supone que, si uno sobrevive al saltar desde esa plataforma, le será concedido un deseo.6
Sobrevivir parece posible: la exuberante vegetación bajo la plataforma podría amortiguar la caída de un peregrino afortunado, aunque esta práctica está prohibida en la actualidad. 234 saltos se recuerdan en el período Edo, y de ésos, 85'4% sobrevivieron. La caída tiene, en efecto, sólo 13 metros, lo cuál resulta impresionante para una construcción de madera.
Debajo de la sala principal se encuentra la cascada Otowa-no-taki, donde tres canales de agua caen en un estanque. Los visitantes del templo cogen el agua de la cascada, de la que se piensa que tiene propiedades terapéuticas, en copas de metal o de plástico. Se dice que beber esta agua supone tener salud, longevidad y éxito en los estudios.
Los diferentes edificios forman un complejo donde hay varios recintos sagrados. El más notable es quizás el santuario Jishu (Jishu-jinja), dedicado a Okuninushino-Mikoto, un dios del amor y los "buenos matrimonios". Este santuario posee dos "piedras del amor", situadas a 18 pies (6 metros) la una de la otra, distancia que los visitantes solitarios intentan sortear con los ojos cerrados. El éxito en alcanzar la piedra del otro lado, con los ojos cerrados, es entendido como el presagio de que el peregrino encontrará el amor. Uno puede ser asistido por alguien en ese tramo, pero eso se entiende como que la persona necesitará de un intermediario para encontrarlo.
Forma parte del conjunto de Monumentos históricos de la antigua Kioto (ciudades de Kioto, Uji y Otsu) declarados Patrimonio de la Humanidad por la Unesco en el año 1994.1
El templo fue uno de los candidatos en la lista a las Nuevas siete maravillas del mundo moderno propuesta por la New Open World Foundation del suizo Bernard Weber.7
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Kiyomizu-dera

2013年04月18日 12時39分10秒 | 日記
Kiyomizu-dera
From Wikipedia, the free encyclopedia

Kiyomizu-dera (清水寺), officially Otowa-san Kiyomizu-dera (音羽山清水寺) is an independent Buddhist temple in eastern Kyoto. The temple is part of the Historic Monuments of Ancient Kyoto (Kyoto, Uji and Otsu Cities) UNESCO World Heritage site.[1] (It should not be confused with Kiyomizu-dera in Yasugi, Shimane, which is part of the 33-temple route of the Chūgoku 33 Kannon Pilgrimage through western Japan.)

History

Kiyomizu-dera was founded in the early Heian period.The temple was founded in 798, and its present buildings were constructed in 1633, ordered by the Tokugawa Iemitsu.There is not a single nail used in the entire structure. It takes its name from the waterfall within the complex, which runs off the nearby hills. Kiyomizu means clear water, or pure water.
It was originally affiliated with the old and influential Hossō sect dating from Nara times.[6] However, in 1965 it severed that affiliation, and its present custodians call themselves members of the "Kitahossō" sect.

Present

The main hall has a large veranda, supported by tall pillars, that juts out over the hillside and offers impressive views of the city. Large verandas and main halls were constructed at many popular sites during the Edo period to accommodate large numbers of pilgrims.
The popular expression "to jump off the stage at Kiyomizu" is the Japanese equivalent of the English expression "to take the plunge".This refers to an Edo period tradition that held that, if one were to survive a 13m jump from the stage, one's wish would be granted. Two hundred thirty-four jumps were recorded in the Edo period and, of those, 85.4% survived.The practice is now prohibited.
Beneath the main hall is the Otowa waterfall, where three channels of water fall into a pond. Visitors can catch and drink the water, which is believed to have wish-granting powers.
The temple complex includes several other shrines, among them the Jishu Shrine, dedicated to Ōkuninushi, a god of love and "good matches".Jishu Shrine possesses a pair of "love stones" placed 6 meters/20 feet apart, which lonely visitors can try to walk between with their eyes closed. Success in reaching the other stone with their eyes closed implies that the pilgrim will find love, or true love. One can be assisted in the crossing, but this is taken to mean that a go-between will be needed. The person's romantic interest can assist them as well.
The complex also offers various talismans, incense, and omikuji (paper fortunes). The site is particularly popular during festivals (especially at New Year's and during obon in the summer) when additional booths fill the grounds selling traditional holiday foodstuffs and souvenirs to throngs of visitors.
In 2007, Kiyomizu-dera was one of 21 finalists for the New Seven Wonders of the World. However, it was not picked as one of the seven winning sites.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

祇園 位於京都府京都市東山區,是京都代表的繁華街及歡樂街

2013年04月18日 12時35分02秒 | 日記
概要

作為八坂神社的門前町,從鴨川到東大路通、八坂神社的四條通沿線發展而成。京都有數的花街(以舞妓聞名),有許多茶屋、料亭、酒吧,也有歌舞伎劇場的南座。北部的新橋通到白川沿岸的地區被選定為國之重要傳統的建造物群保存地區,南部的花見小路一帶被指定為京都市的歷史的景觀保全修景地區。
维基百科,自由的百科全书

祇園(祇:讀音「其」),位於京都府京都市東山區,是京都代表的繁華街及歡樂街

概要

作為八坂神社的門前町,從鴨川到東大路通、八坂神社的四條通沿線發展而成。京都有數的花街(以舞妓聞名),有許多茶屋、料亭、酒吧,也有歌舞伎劇場的南座。北部的新橋通到白川沿岸的地區被選定為國之重要傳統的建造物群保存地區,南部的花見小路一帶被指定為京都市的歷史的景觀保全修景地區。

The popular blog rank←We request in the click.

Please, click the following too,and subscribe to it.





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Gion (祇園) è un quartiere della città di Kyoto, antica capitale imperiale del Giappone.

2013年04月18日 12時32分16秒 | 日記
Gion
Da Wikipedia, l'enciclopedia libera.

Gion (祇園) è un quartiere della città di Kyoto, antica capitale imperiale del Giappone.
Originariamente sviluppatosi nel Medioevo nelle zone antistanti il Santuario di Yasaka al fine di ospitare i viaggiatori e i pellegrini in visita al tempio, divenne in seguito uno dei più esclusivi e rinomati quartieri di geishe (hanamachi) dell'intero paese.
Quartiere delle geiko e delle sale da tè

A Gion vi sono due hanamachi: Gion Kobu (祇園甲部) e Gion Higashi (祇園東). Nonostante il considerevole declino del numero di geishe presenti nel quartiere nel corso dell'ultimo secolo, Gion conserva ancora molte architetture caratteristiche e ospita varie forme di intrattenimento tradizionale, ragione per cui parte del quartiere è stata dichiarata bene culturale tutelato dal governo nazionale. La città di Kyoto ha recentemente completato il restauro delle vie di Gion e vari progetti sono volti a mantenere intatta l'originaria bellezza del quartiere.
Gion è costellato di abitazioni tradizionali giapponesi (machiya), alcune delle quali sono ochaya, ovvero le famose "case da tè" in cui generazioni di ricchi maschi di Kyoto, dai samurai dei tempi antichi ai moderni intellettuali e uomini d'affari, sono stati e vengono tutt'ora intrattenuti dalle geishe.
Le geishe di Gion prendono il nome di geiko, termine del dialetto giapponese di Kyoto che significa letteralmente "figlia delle arti" o "donna d'arte". La casa da tè è un mondo appartato e privato in cui l'intrattenimento viene offerto attraverso bevande, piacevoli conversazioni, giochi e l'esecuzione di musica tradizionale giapponese. Il via vai serale delle maiko (apprendiste geishe) e delle geiko, che dalle loro abitazioni si recano ai loro appuntamenti presso le varie case da tè, è ancora oggi un elemento caratterizzante il panorama notturno del quartiere.
Le geiko di Gion eseguono ancora le tradizionali danze annuali, la più famosa delle quali è la Miyako Odori, Danza dei ciliegi in fiore, dette anche Danze dell'antica capitale, che si tiene ogni anno durante il mese di aprile ed è eseguita dalle geiko di Gion Kobu.
Gion non è, né è mai stato, un quartiere a luci rosse, sebbene nell'immaginario occidentale esso abbia spesso tale caratteristica a causa della confusione che viene fatta tra la figura della geisha e quella della prostituta.

The popular blog rank←We request in the click.

Please, click the following too,and subscribe to it.





コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Gion (祇園?) est un district de Kyoto érigé au Moyen Âge à côté du sanctuaire de Yasaka.

2013年04月18日 12時28分47秒 | 日記
Gion

Gion (祇園?) est un district de Kyoto érigé au Moyen Âge à côté du sanctuaire de Yasaka. Le district a été construit pour servir de halte aux voyageurs et visiteurs du sanctuaire. Il a par la suite évolué pour devenir une zone prisée et connue pour ses geishas.

Les geishas de Gion

Geiko de Gion
Les geishas à Gion sont plus connues sous le vocable local de geiko. Tandis que le terme geisha signifie « artiste » ou « personne des arts », geiko signifie plus particulièrement « un enfant des arts » ou « une femme d'art ». On compte à Kyoto deux hanamachi : Gion Kōbu (祇園甲部?) et Gion Higashi (祇園東 ?). Malgré le déclin considérable du nombre de geishas à Gion ce dernier siècle, la ville reste célèbre pour son architecture et ses divertissements traditionnels.
Il a souvent été dit que Gion était connu pour son attrait sexuel, ce qui est faux. Les geishas ne sont pas des prostituées mais des artistes. Shimabara étant autrefois le quartier chaud de Kyoto. Les geiko de Gion Kōbu présentent leurs danses annuelles lors du Miyako Odori (都をどり?, « danses des cerisiers en fleurs » ou « danse de la vieille capitale »). Les danses commencent chaque année du 1er au 30 avril pendant la floraison des cerisiers (sakura). De nombreux japonais et touristes assistent à cet événement.

Architecture

Gion
Gion est parsemé de maisons japonaises traditionnelles appelées machiya, traduit par « maison urbaine », certains sont des ochaya (お茶屋?, « maison de thé »). Ce sont des établissements traditionnels où les clients de Gion (autrefois des samouraïs, aujourd’hui des hommes d'affaires) se divertissent en compagnie des geiko. À l'intérieur de l’ochaya on se retrouve dans un monde privé où le divertissement de la soirée peut inclure cocktails, conversations, jeux, musiques japonaises traditionnelles, chants et danses. Aujourd’hui encore, les geiko et les maiko (geishas en formation) peuvent être vues, vêtues en habits traditionnels aussi bien de soirée que la journée dans les rues de Gion. Aujourd'hui, une partie de ce district est classé patrimoine historique au Japon. Récemment, la ville de Kyoto a accompli une réfection des rues de Gion, en enterrant notamment l’ensemble du réseau électrique et téléphonique afin de préserver la beauté originelle de Gion.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Gion es un distrito de Kioto, Japón,

2013年04月18日 12時25分55秒 | 日記
Gion

Gion (祇園 祇をん) es un distrito de Kioto, Japón, originado en tiempos equivalentes a la Edad Media europea. Este lugar está ubicado frente al Santuario Yasaka y es mundialmente famoso por la existencia centenaria de las geishas. Es también conocido por el Gion Matsuri, un festival tradicional que toma su nombre del barrio.

Historia

El origen de las casas de té de Gion data de los tiempos del shogunato de Toyotomi Hideyoshi (finales del Siglo XVI); Cuando Hideyoshi ascendió al poder, lo trasladó al pueblo de Fushimi. Pero debido a los deseos de divertirse en la ciudad de Heian-kyō (la actual Kioto), un nuevo lugar ocupó su antigua ubicación: Gion. Se formaron posadas alrededor del Santuario de Yasaka, en la calle Shijo, que al principio fueron simples tabernas llamadas nizukakejaya hasta llegar a transformarse en casas de té. Y esta zona se convirtió en lo que acabó siendo como Gion Kobu.
Esta parte de la ciudad de Kioto tiene dos distritos donde hay geishas (los llamados Hanamachi): Gion Kobu y Gion Higashi. Aún por la considerable declinación en el número de geishas en Gion en los pasados 100 años, sigue siendo famoso por la preservación de la arquitectura tradicional japonesa, así como de los modos y artes de entretenimiento.
Hay una creencia errónea acerca de que Gion fue un distrito de prostitución. Sin embargo, en realidad fue un distrito de geishas y puesto que una geisha es una artista del entretenimiento y no una prostituta,Gion no es ni ha sido nunca un distrito de burdeles. En Kioto, como en toda gran ciudad, sí hay y hubo prostitución, siendo el barrio de Shimabara en donde se encontraban las prostitutas.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする