文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Vaikka ansiosta vastaamaan julkisen vastauksen välittömästi,

2016年08月21日 10時27分25秒 | 日記

Toinen päivä, että se on käynnistänyt Crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com, ensin Japanin ja Englanti,

Eilen Japani ja muulla kielellä kuin Englanti, lähetin maailmaan, mutta samana päivänä, saan vastauksen lukija Lontoossa (rahoitus- linja), hän painoi kuin painiketta sivuni.

Samoin hän asuu Britanniassa, Brighton, hän ei ole vain teknologiajohtaja mutta myös yhteistyötä perustaja levy-yhtiö, ja myös muusikko sain hänen seurantaa.

Nainen, joka on johtaja sosiaalisen median, ihminen on laitteisto insinööri, ja teknologian konsultti yritys, kaksi ihmistä ehkä, italialainen.

Lisäksi kanadalainen joka on jazzlaulajatar (tämä henkilö on, näyttää olevan laulaja laulaa sentimentaalinen matalalla äänellä), sain seurannan ylhäältä henkilöä.

Vaikka ansiosta vastaamaan yleisön vastaus heti, seuraavassa luvussa, liittää.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Míg köszönhetően, hogy megfeleljen a nyilvánosság választ azonnal,

2016年08月21日 10時25分02秒 | 日記

A minap, hogy elindított egy crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com első japán és angol nyelven,

Tegnap, a japán és a nyelv nem az angol, elküldtem a világot, hanem, ugyanazon a napon, kapok választ az olvasó a londoni (a pénzügyi vonal), megnyomta a gombot, mint az oldalamon.

Valamint él az Egyesült Királyságban, Brighton, ő nem csak egy technológiai igazgatója, hanem társ-alapítója a lemezcég, és szintén zenész szerezett nyomon követés.

Nő, aki a vezetője a szociális média, az ember hardver mérnök, és a tech konzultáns cég, két ember talán, olasz.

Ezen túlmenően, a kanadai, aki egy jazz énekes (ez a személy, úgy tűnik, hogy egy énekes énekelni szentimentális halkan), kaptam egy nyomon követési felülről emberek.

Míg köszönhetően, hogy megfeleljen a nyilvánosság választ azonnal, a következő fejezetben, hozzáfűzni.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Mens takket være møte publikum respons umiddelbart,

2016年08月21日 10時24分15秒 | 日記

Den andre dagen, at det har lansert en crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com, først på japansk og engelsk,

I går, på japansk og et annet språk enn engelsk, jeg sendte til verden, men på samme dag, får jeg en svar fra en leser i London (i finans linje), han trykket liker knappen på siden min.

Samt han bor i Storbritannia, Brighton, er han ikke bare en Chief Technology Officer men også co-grunnlegger av plateselskapet , og også en musiker jeg fikk sin oppfølging.

Kvinnen som er leder av sosiale medier, er mannen hardware ingeniør og teknisk konsulent på et selskap, to folk kanskje, italiensk.

I tillegg er en kanadisk som er en jazzsangerinne (denne personen er, ser ut til å være en sanger å synge sentimental med lav stemme), fikk jeg en oppfølging ovenfra mennesker.

Mens takket være møte publikum respons umiddelbart, i neste kapittel, å tilføye.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Mens tak til at imødekomme offentlighedens reaktion straks,

2016年08月21日 10時23分34秒 | 日記

Den anden dag, at det har iværksat en crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com, først på japansk og engelsk,

I går, i andre end engelsk japansk og et sprog, jeg sendte til verden, men på den samme dag, jeg modtager en svar fra en læser i London (i den finansielle linje), trykkede han ligesom knap på min side.

Samt han bor i Storbritannien, Brighton, han er ikke kun en Chief Technology Officer, men også medstifter af pladeselskabet, og også en musiker jeg modtog sin opfølgning.

Kvinden, der er leder af sociale medier, mennesket er hardware ingeniør, og tech konsulent på en virksomhed, to mennesker måske, italiensk.

Desuden er en canadisk, der er en jazz sangerinde (denne person er, synes at være en sanger til at synge sentimental sagte), modtog jeg en opfølgning fra oven mennesker.

Mens takket straks til at imødekomme offentlighedens reaktion, i næste kapitel, at tilføje.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Habang thanks upang matugunan ang mga pampublikong tugon kaagad,

2016年08月21日 10時22分55秒 | 日記

Noong isang araw, na ito ay inilunsad ng isang crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com, una sa wikang Hapon at Ingles,

Kahapon, sa wikang Hapon at isang wika maliban sa Ingles, ay ipinadala ko sa buong mundo, ngunit, sa parehong araw, tumanggap ako ng isang reply mula sa isang reader sa London (sa financial line), pinindot niya ang button tulad ng sa aking pahina.

Pati siya ay nakatira sa UK, Brighton, siya ay hindi lamang isang Chief Technology Officer kundi pati na rin co-founder ng kumpanya record, at din ng isang musikero ko natanggap ang kanyang follow-up.

Babae na ang manager ng social media, ang tao ay hardware engineer, at tech consultant sa isang kumpanya, ang dalawang tao siguro, Italyano.

Sa karagdagan, ang isang Canadian na isang jazz mang-aawit (ang taong ito ay, ay lilitaw upang maging isang mang-aawit sa pag-awit sentimental sa isang mababang boses), nakatanggap ako ng follow-up mula sa itaas sa mga tao.

Habang thanks upang matugunan ang mga pampublikong tugon kaagad, sa susunod na kabanata, upang isama.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ตอบ

2016年08月21日 10時22分16秒 | 日記

วันอื่น ๆ ที่ได้เปิดตัว helptheturntableofcivilization@gmail.com crowdfunding แรกในภาษาญี่ปุ่นและภาษาอังกฤษ

เมื่อวานนี้ในภาษาญี่ปุ่นและภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษผมส่งไปทั่วโลก แต่ในวันเดียวกันผมได้รับการตอบกลับจากผู้อ่านในลอนดอน (ในสายการเงิน) เขากดปุ่มถูกใจบนหน้าเว็บของฉัน

เช่นเดียวกับเขาอาศัยอยู่ในสหราชอาณาจักร, Brighton, เขาไม่ได้เป็นเพียงประธานเจ้าหน้าที่ฝ่ายเทคโนโลยี แต่ยังร่วมก่อตั้ง บริษัท แผ่นเสียงและยังเป็นนักดนตรีที่ผมได้รับของเขาติดตาม

ผู้หญิงคนหนึ่งที่เป็นผู้จัดการของสื่อทางสังคมที่มนุษย์เป็นวิศวกรฮาร์ดแวร์และที่ปรึกษาด้านเทคโนโลยีใน บริษัท ที่คนสองคนอาจจะ, อิตาลี

นอกจากนี้ยังมีชาวแคนาดาที่เป็นนักร้องนักดนตรีแจ๊ส (คนนี้จะปรากฏขึ้นจะเป็นนักร้องที่จะร้องเพลงซาบซึ้งในเสียงต่ำ) ผมได้รับการติดตามจากข้างต้นคน

ในขณะที่ต้องขอบคุณการตอบสนองตอบสนองของประชาชนทันทีในบทต่อไปที่จะผนวก

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Aj keď vďaka okamžite splniť verejnú odozvu,

2016年08月21日 10時21分37秒 | 日記

Na druhý deň, že začala crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com~~dobj, najprv v japončine a angličtine,

Včera, v japonskom a inom jazyku ako v angličtine, poslal som do sveta, ale v ten istý deň, dostanem odpoveď od čitateľa v Londýne (vo finančnom riadku), stlačil tlačidlo ako na mojej strane.

Rovnako žije vo Veľkej Británii, Brighton, on je nielen Chief Technology Officer, ale aj spoluzakladateľ nahrávacej spoločnosti, a tiež hudobník som dostal jeho následné opatrenia.

Žena, ktorá je správcom sociálnych médií, človek je hardware inžinier, a tech konzultant spoločnosti, dvaja ľudia možno, taliansky.

Okrem toho, Kanaďan, ktorý je jazzová speváčka (táto osoba, sa javí ako spevák spievať sentimentálny tichým hlasom), som dostal správu nadväzujúcu zhora ľudí.

Aj keď vďaka okamžite splniť verejnú odozvu, v ďalšej kapitole, pripojiť.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Även tack vare möta respons från allmänheten omedelbart,

2016年08月21日 10時20分53秒 | 日記

Häromdagen , att man har lanserat en crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com, först på japanska och engelska,

Igår, på japanska och ett annat språk än engelska, skickade jag till världen, men på samma dag, jag får en svar från en läsare i London (i den finansiella linjen), tryckte han som knappen på min sida.

Liksom han bor i Storbritannien, Brighton, är han inte bara en Chief Technology Officer, men också en av grundarna av skivbolaget , och även en musiker jag fick sin uppföljning.

Kvinna som är chef för sociala medier, är man hårdvara ingenjör, och tech konsult på ett företag, två personer kanske, italienska.

Dessutom en kanadensisk som är en jazzsångerska (denna person är, verkar vara en sångare att sjunga sentimental med låg röst), jag fick en uppföljning uppifrån människor.

Även tack vare möta respons från allmänheten omedelbart i nästa kapitel, att lägga.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Dok je zahvaljujući odmah ispuniti javni odgovor,

2016年08月21日 10時20分16秒 | 日記

Drugi dan, da je pokrenula grupno financiranje helptheturntableofcivilization@gmail.com~~dobj, prvo na japanskom i engleskom jeziku,

Jučer, u japanskoj i na jeziku koji nije engleski, sam poslan na svijetu, ali, na isti dan, primam odgovor od čitatelja u Londonu (u financijskom), on pritisne gumb kao na mojoj stranici.

Kao i živi u Velikoj Britaniji, Brighton, on ne samo da je šef tehnološkog odjela, ali i suosnivač diskografske kuće, a također glazbenik sam dobio svoj follow-up.

Žena koja je voditelj društvenih medija, čovjek je hardver inženjer i tech konzultant na tvrtku, dvije osobe možda, talijanski.

Osim toga, kanadski koji je jazz pjevačica (ta osoba je, kako se čini pjevačica pjevati sentimentalno tihim glasom), dobio sam follow-up odozgo ljudi.

Dok je zahvaljujući odmah ispuniti javni odgovor, u sljedećem poglavlju, koje će se dodati.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Terwijl dankzij de reactie van het publiek onmiddellijk te voldoen,

2016年08月21日 10時19分26秒 | 日記

De andere dag, dat het een crowdfunding helptheturntableofcivilization@gmail.com, is gestart met de eerste in het Japans en het Engels,

Gisteren, in het Japans en een andere taal dan het Engels, stuurde ik aan de wereld, maar op dezelfde dag, ik een antwoord van een lezer in Londen (in de financiële lijn) ontvangen, drukte hij het als knop op mijn pagina.

Evenals woont hij in het Verenigd Koninkrijk, Brighton, hij is niet alleen een Chief Technology Officer, maar ook mede-oprichter van de platenmaatschappij, en ook een muzikant die ik ontving van zijn follow-up.

Vrouw die de manager van sociale media is de mens hardware engineer, en tech consultant op een bedrijf, twee mensen misschien, Italiaans.

Daarnaast is er een Canadees die een jazz-zangeres (deze persoon is, lijkt een zanger sentimentele om te zingen in een lage stem te zijn), kreeg ik een follow-up van boven mensen.

Terwijl dankzij de reactie van het publiek onmiddellijk te voldoen, in het volgende hoofdstuk te voegen.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Sementara berkat segera memenuhi respon masyarakat,

2016年08月21日 10時18分46秒 | 日記

Hari lain, yang telah meluncurkan helptheturntableofcivilization@gmail.com crowdfunding, pertama dalam bahasa Jepang dan Inggris,

Kemarin, dalam bahasa Jepang dan bahasa lain selain bahasa Inggris, saya dikirim ke dunia, tetapi, pada hari yang sama, saya menerima balasan dari seorang pembaca di London (di garis keuangan), ia menekan tombol seperti pada halaman saya.

Serta ia tinggal di UK, Brighton, dia bukan hanya Chief Technology Officer tetapi juga co-pendiri perusahaan rekaman, dan juga musisi saya menerima nya tindak lanjut.

Wanita yang adalah manajer media sosial, manusia adalah insinyur hardware, dan konsultan teknologi pada perusahaan, dua orang mungkin, Italia.

Selain itu, seorang Kanada yang merupakan penyanyi jazz (orang ini, tampaknya menjadi penyanyi untuk menyanyi sentimental dengan suara rendah), saya menerima tindak lanjut dari atas orang.

Sementara berkat memenuhi respon publik segera, dalam bab berikutnya, untuk menambahkan.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

على

2016年08月21日 10時18分00秒 | 日記

في ذلك اليوم، وأنه قد أطلق helptheturntableofcivilization@gmail.com تمويل الجماعي، لأول مرة باللغة اليابانية والانجليزية،

أمس، في اللغة اليابانية وأخرى غير الإنجليزية، وإرسالها إلى العالم، ولكن، في نفس اليوم، أتلقى ردا من القارئ في لندن (في خط المالي)، وقال انه الضغط على زر مثل على صفحتي.

كذلك يقيم في المملكة المتحدة، برايتون، وقال انه ليس فقط الرئيس التنفيذي للتقنية ولكن أيضا الشريك المؤسس للشركة قياسية، وأيضا موسيقي حصلت له متابعة.

امرأة هو مدير وسائل الاعلام الاجتماعية، والرجل هو مهندس الأجهزة، ومستشار التكنولوجيا في شركة، واثنين من الناس ربما والإيطالية.

وبالإضافة إلى ذلك، وهو كندي مغنية الجاز (هذا الشخص، يبدو أن المغني في الغناء وجداني بصوت منخفض)، تلقيت المتابعة من قبل الناس.

في حين شكر لتلبية رد فعل الجمهور على الفور، في الفصل التالي، لإلحاق.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Cé go raibh maith agat chun freastal ar an freagra an phobail láithreach,

2016年08月21日 10時17分04秒 | 日記

An lá eile, go bhfuil sé sheol helptheturntableofcivilization@gmail.com crowdfunding, den chéad uair sa tSeapáinis agus i mBéarla,

Inné, i dteanga Seapáinis agus seachas an Béarla, chuir mé go dtí ar fud an domhain, ach, ar an lá céanna, gheobhaidh mé freagra ó léitheoir i Londain (sa líne airgeadais), brúite sé an cnaipe mhaith ar mo leathanach.

Chomh maith le sé ina chónaí sa Ríocht Aontaithe, Brighton, tá sé Ní amháin go bhfuil Príomh-Oifigeach Teicneolaíochta ach comhbhunaitheoir na cuideachta taifead, agus chomh maith le ceoltóir a fuair mé a leanúint suas.

Bean a bhfuil an bainisteoir na meáin shóisialta, tá fear innealtóir crua-earraí, agus comhairleoir teicneolaíochta ar chuideachta, beirt dhaoine lasmuigh, Iodáilis.

Lena chois sin, tá Cheanada is amhránaí snagcheoil (tá sé seo an duine is cosúil, a bheith ina amhránaí a chanadh sentimental i guth íseal), fuair mé leantach ó thuas dhaoine.

Cé go raibh maith agat chun freastal ar an freagra poiblí láithreach, sa chéad chaibidil eile, a chur mar aguisín.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Cependant, que ce serait 170 ans plus tard, aussi, je me suis référé à plusieurs reprises.

2016年08月21日 10時12分04秒 | 日記

En comparaison avec le Brésil de la variété, l'île pays Japon, il critique le Japon d'être et ainsi de suite, l'article qui diminue le Japon est porté sur la première page de Asahi Shimbun dans le streamer, il est d'être surpris de faire bien leurs yeux pop avec étonnement si ces gens brésiliens savent.

Comme aucun des Brésiliens, il est inutile de dire que pas une personne qui croit une telle chose de fou.

Presque tous les Brésiliens pensent qu'il est nécessaire d'être un pays comme le Japon, qui veut devenir comme le Japon, dans tous les aspects.

Tout le monde, il n'y a pas des gens brésiliens qui ont une idée comme Shibata.

Alors que le monde dit que, après le Japon, il est de la Chine, ou qu'il est l'Inde, comme je l'ai dit, "la plaque tournante de la civilisation», ne va pas autour de ces pays, (en ce que la raison, aussi, est défini, écrire pour la première fois dans le monde), et il a supposé qu'il tournait, je l'ai écrit qu'il est le Brésil que seule la pauvreté est un problème, aussi, car il connaît un lecteur.

Cependant, que ce serait 170 ans plus tard, aussi, je me suis référé à plusieurs reprises.

Cet article continue.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Tuttavia, che sarebbe 170 anni più tardi, anche, ho parlato molte volte.

2016年08月21日 10時11分25秒 | 日記

Rispetto al Brasile della varietà, isola paese Giappone, si critica il Giappone per essere e così via, l'articolo che diminuisce il Giappone è effettuata sulla prima pagina di Asahi Shimbun nel streamer, è essere sorpreso a fare davvero i loro occhi pop fuori con stupore se queste persone sanno brasiliano.

Poiché nessuno dei brasiliani, è inutile dire che non è una persona che crede una cosa del genere sciocco.

Quasi tutte le persone brasiliani pensano che sia necessario essere un paese come il Giappone, che vuole diventare come il Giappone, in ogni suo aspetto.

Chiunque, non ci sono persone brasiliani che hanno un'idea come Shibata.

Mentre il mondo sta dicendo che dopo il Giappone, è la Cina, o che sia l'India, come ho detto, "il giradischi della civiltà", non va in giro a questi paesi, (in quanto la ragione, troppo, è definitiva, scrivere per la prima volta nel mondo), e si suppone che si è scoperto, ho scritto che è il Brasile che solo la povertà è un problema, anche, come conosce un lettore.

Tuttavia, che sarebbe 170 anni più tardi, anche, ho parlato molte volte.

Questo articolo continua.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする