文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Il pubblico non si preoccupa di fatti e di verità (la cosa reale)

2017年09月14日 09時55分13秒 | 日記

Di seguito è la continuazione del capitolo precedente.
Si muove con il riconoscimento piuttosto che con il fatto
Hasegawa
Poi sta diventando difficile distinguere tra articoli che tocchiamo quotidianamente, trasmettendo, ciò che è reale e ciò che è falso e qualcosa di falso.
Questo è serio.
C'è qualche pericolo che la manipolazione di qualcosa che la guida intelligentemente in una certa direzione è molto forte?
Ugaya
È guida o incitamento.
La gente non si muoverà se non c'è un terreno che ha finto al fatto.
"Il Giappone è un paese di Dio in modo da non perdere mai la guerra".
Quindi, prima dell'incitamento, dovrebbero uscire "prove" che falsità come un fatto.
Viene istigato che i suoi "motivi" restano non verificati.
Quando sono andato a laureare la scuola di relazioni internazionali negli Stati Uniti, la parola che il professore insegnava per la prima volta era "la politica internazionale è, si muove con riconoscimento piuttosto che fatto".

Il pubblico non si preoccupa di fatti e di verità (la cosa reale).

Se riusciamo a formare il riconoscimento, significa che la politica si muoverà.
È la parola di John Ruggie Presidente della Columbia Public International Politics Postgraduate School.
Hasegawa
Capisco.
La storia dello scontro USA-Giappone verso l'attacco di Pearl Harbor è intatta.
Sono già concentrato nello studio della scrittura di quel libro, ma vi prego di ringraziare l'insegnante di laurea (ride).
Ugaya
Formando il riconoscimento, le persone si muovono.
Si chiama "formazione di riconoscimento" (PerceptionShaping).
In termini di tendenze attuali, è "operazione di impressione".
Questa bozza continua.


It is a favorite technique of this newspaper company, they are trying to form public opinion

2017年09月14日 09時51分39秒 | 日記

The Sankei Shimbun interview section published in the monthly issue of the monthly magazine "Sound Argument" a paper entitled "Cancellation of the approval of the Korea University"

I told the majority of Japanese citizens who have not subscribed to the monthly magazine Sound Argument and people around the world.

When Furutachi was hosting a news station of TV Asahi, I was glad (I thought he was a good scene to say that it is a moralist like this) the deskman of foreign When I called Ri Ji Sung of news department,

When Furutachi was hosting a news station of TV Asahi, he called Ri Ji Sung who is the deskman of foreign news department, (it thought he was a good scene to say that he is a moralist like this),

At that time, I saw this program indispensable (now, I do not see it at all ... It is not a waste of time more than watching such a ridiculous program),

It is quite natural that I disgusted, the reader should have learned that it is quite right.

It left Chongryon’s high school in such a situation and studied at Beijing University, to make Chongryon’s elite the deskman of foreign news department.

That is all about the Asahi Shimbun's actual situation.

The actual state of them is clear also in the way of making their front page today.

The process of North Korean nuclear arms ... It was not yesterday · today. Asahi Shimbun has never made a campaign to deter North Korea's form against the actual condition that has been continued for a long time.

On the other hand, for nuclear power plants, they make front pages like today.

The journalists who are only amateurs in nuclear knowledge and skills, such as the Nuclear Regulatory Commission's decision to "qualify" for Kashiwazaki Kariwa Nuclear Power Plant operation, inadequate examination, etc. Actually, the editorial board of the Asahi Shimbun that is only the second-class Japanese players,

Continue to conduct extremely rigid regulations and examinations that are not found anywhere in the developed countries, bring a major stagnation in the progress of nuclear research and technology in Japan,

In addition, Toshiba, which is a real large company that Japan is proud of worldwide and is a genuine engineer group, tastes the suffering of a moment.

A newspaper company whose mission is anti-Japanese propaganda, which is not quite exaggeration to say that it is an agent of North Korea, Korea, China, these countries,

Creating a lost 20 years in Japan,

Petitioning the Nanjing massacre, they made Japan’s taxes of more than 30 trillion yen dropped to China,

The Asian newspaper company which made domestic violence and grow impudent of China, which is a one-party dictatorship state of the Communist Party,

They made a front page with a big headline as if there was problem with nuclear power plant restart,

It is a favorite technique of this newspaper company, they are trying to form public opinion as it’s asserts by impression manipulation.

This draft continues.


Mais quand un tel phénomène voit le journal japonais, il se développe jusqu'à l'absence de principe

2017年09月14日 09時28分08秒 | 日記

Voici la suite du chapitre précédent.
Ugaya
En ce qui concerne les études médiatiques américaines, on dit que c'est l'infotainment.
C'est une combinaison d'informations et de divertissement.
En d'autres termes, étant donné que les nouvelles directes sont difficiles, «légèrement, article de nouvelles amusant» mélanger les éléments du divertissement à lire.
Mme Saito parle de l'énergie nucléaire est une divertissement typique.
Mais son critique littéraire est drôle, elle ne montre pas le fait que, en tant que base de ré-exécution de la centrale nucléaire de Sendai.
Mais les critiques littéraires parlent que le lecteur semble intéressant, plus de gens lisent la page.
L'éditeur s'attaque à cela.
Ce type d'apprentissage s'appelle infotainment.
Hasegawa
Il est un peu impossible de le traduire, l'infotainment est.
Ugaya
C'est impossible.
Mais quand un tel phénomène voit le journal japonais, il se développe en principe non.
Aux États-Unis, la façon dont les rapports d'actualités, y compris le président Trump et ses familles, vont bien au-delà de la «politique de type théâtre», la couverture politique s'est transformée en un reality show (programme de télévision documentaire adapté qui joue la réalité pour les laïcs).
Les nouveaux éléments tels que l'infodivertissement et le spectacle de réalité sont mitigés dans le rapport de manière non-principe.
Ce projet se poursuit.


Pero cuando tal fenómeno ve el periódico japonés, se está expandiendo a los no-principios

2017年09月14日 09時27分26秒 | 日記

Lo que sigue es la continuación del capítulo anterior.
Ugaya
En términos de estudios de medios americanos, se dice que es infotainment.
Es una combinación de información y entretenimiento.
En otras palabras, ya que las noticias directas es difícil, "ligeramente, divertido artículo de noticias" mezclar los elementos de entretenimiento para leer en.
Saito habla de la energía nuclear es un infotainment típico.
Pero su crítico literario es gracioso, ella no muestra el hecho de que como base con respecto a la re-ejecución de la central nuclear de Sendai.
Pero los críticos literarios hablan el lector parece ser interesante, más gente leerá la página.
El editor apunta a eso.
Este tipo de se llama infotainment.
Hasegawa
Es un poco imposible traducirlo, el infotainment es.
Ugaya
Es imposible.
Pero cuando tal fenómeno ve el periódico japonés, se está expandiendo a no-principio.
En Estados Unidos, la forma en que los informes de noticias, incluyendo el Presidente Trump y sus propias familias van mucho más allá de la "política de tipo teatro", la cobertura política se ha convertido en un reality show (programa de televisión documental a medida que juega la realidad para los laicos).
Nuevos elementos como el info-entretenimiento y el reality show se mezclan en el informe de una manera no-principio.
Este proyecto continúa.


Aber wenn ein solches Phänomen die japanische

2017年09月14日 09時26分48秒 | 日記

Das folgende ist die Fortsetzung des vorherigen Kapitels.
Ugaya
In Bezug auf amerikanische Medienstudien heißt es Infotainment.
Es ist eine Kombination aus Information und Unterhaltung.
Mit anderen Worten, da gerade Neuigkeiten hart sind, "leicht, lustiger Nachrichtenartikel" mischen die Elemente der Unterhaltung, um zu lesen.
Frau Saito spricht von Atomkraft ist ein typisches Infotainment.
Aber ihr literarischer Kritiker ist komisch, sie zeigt nicht die Tatsache, dass als Grundlage für die Wiederholung des Sendai-Kernkraftwerks.
Aber literarische Kritiker sprechen der Leser scheint interessant zu sein, mehr Menschen werden die Seite lesen.
Der Redakteur zielt darauf ab.
Diese Art heißt Infotainment.
Hasegawa
Es ist ein bisschen unmöglich, es zu übersetzen, Infotainment ist.
Ugaya
Es ist unmöglich.
Aber wenn ein solches Phänomen die japanische Zeitung sieht, erweitert sie sich auf das Nicht-Prinzip.
In den USA ist die Art und Weise, in der Nachrichtenberichte wie Präsident Trump und seine Familien selbst weit über die "Theatertypenpolitik" hinausgehen, die politische Abdeckung in eine Reality-Show verwandelt (dokumentarisches, maßgeschneidertes Fernsehprogramm, das die Realität für Laien spielt).
Neue Elemente wie Infotainment und Reality-Show werden im Report in einer nicht-prinzipiellen Weise gemischt.
Dieser Entwurf geht weiter.


Mas quando esse fenômeno vê o jornal japonês, ele está se expandindo para o não-princípio

2017年09月14日 09時26分10秒 | 日記

O seguinte é a continuação do capítulo anterior.
Ugaya
Em termos de estudos de mídia americanos, diz-se que é a infotainment.
É uma combinação de informações e entretenimento.
Em outras palavras, uma vez que as notícias diretas são difíceis, "artigo de notícias levemente divertida" mistura os elementos de entretenimento para ler.
A Sra. Saito fala de energia nuclear é uma infotainment típica.
Mas seu crítico literário é divertido, ela não mostra o fato de que, como base, no que diz respeito à re-execução da usina nuclear de Sendai.
Mas os críticos literários falam que o leitor parece ser interessante, mais pessoas lerão a página.
O editor pretende isso.
Esse tipo de informação é chamada de infotainment.
Hasegawa
É um pouco impossível traduzi-lo, a infotainment é.
Ugaya
É impossível.
Mas quando esse fenômeno vê o jornal japonês, ele está se expandindo para não-princípio.
Nos Estados Unidos, a forma como as notícias, incluindo o presidente Trump e suas próprias famílias, vão muito além da "política do tipo teatro", a cobertura política se transformou em um reality show (programa de televisão documentado que interpreta a realidade para leigos) é.
Novos elementos como a infotainment e o reality show são misturados no relatório de forma não-principal.
Este rascunho continua.


但是,当这种现象看到日本报纸时,它正在扩大到非原则性

2017年09月14日 09時25分35秒 | 日記

以下是上一章的延续。
乌贺阳
在美国媒体研究方面,据说是信息娱乐。
它是信息和娱乐的结合。
换句话说,由于直播消息很难,“轻松有趣的新闻文章”将娱乐元素混合在一起。
Saito女士谈到核电是一个典型的信息娱乐。
但她的文学评论家很有趣,她并没有表现出作为仙台核电站重新运行的依据。
但文学评论家说读者似乎很有趣,更多的人会看到这个页面。
编辑的目的在于。
这种被称为信息娱乐。
长谷川
这是有点不可能的翻译,信息娱乐是。
乌贺阳
是不可能的。
但是,当这种现象看到日本报纸时,它正在扩大到非原则性。
在美国,包括特朗普总统及其家属在内的新闻报道的方式远远超出了“戏剧型政治”,政治报道已经变成了一个现实秀(纪录片定制的电视节目,为外行人现实而设)。
信息娱乐和现实表演等新特征在报告中不以原则为主。
该草案继续。


그러나 그러한 현상이

2017年09月14日 09時25分01秒 | 日記

다음은 이전 장의 계속입니다.
우가 야
미국의 미디어 연구 측면에서 인포테인먼트라고합니다.
그것은 정보와 엔터테인먼트의 조합입니다.
다시 말하면, 똑 바른 뉴스가 단단하기 때문에, "가볍게, 재미있는 뉴스 기사"는 안으로 읽는 오락의 성분을 섞는다.
사이토 씨는 원자력이 전형적인 인포 테인먼트라고 말합니다.
그러나 그녀의 문학 비평가는 재밌다. 그녀는 센다이 원자력 발전소의 재방송과 관련하여 그 사실을 보여주지 않는다.
그러나 문학 비평가들은 독자가 흥미로워 보이며 더 많은 사람들이이 페이지를 읽을 것이라고 말합니다.
편집자는 그것을 목표로합니다.
이런 종류의 것을 인포테인먼트 (infotainment)라고합니다.
하세가와
번역하기가 약간 불가능합니다. 인포테인먼트가 있습니다.
우가 야
불가능하다.
그러나 그러한 현상이 일본 신문을 볼 때 비 원칙으로 확대되고 있습니다.
미국에서는 트럼프 대통령과 그 가족들 자신을 포함한 뉴스 보도가 "연극 형식의 정치"를 훨씬 뛰어 넘는 방식으로 정치적 취재가 현실성있는 쇼 (평신도에게 현실을 연출하는 다큐멘터리 맞춤형 TV 프로그램)로 변모했습니다.
인포테인먼트 (infotainment) 및 리얼리티 쇼 (reality show)와 같은 새로운 요소는 비 원칙적 방식으로 보고서에 혼합되어 있습니다.
이 초안은 계속됩니다.


Но когда такое явление

2017年09月14日 09時24分16秒 | 日記

Следующее - продолжение предыдущей главы.
Ugaya
С точки зрения американских исследований в средствах массовой информации, это, как говорят, информационно-развлекательная система.
Это сочетание информации и развлечений.
Другими словами, поскольку прямые новости сложны, «слегка, веселая новостная статья» смешивает элементы развлечений, которые нужно читать.
Г-жа Сайто говорит о ядерной энергии, является типичной информационно-развлекательной программой.
Но ее литературный критик смешон, она не показывает, что в качестве основы для повторного запуска атомной электростанции Сендай.
Но литературные критики говорят, что читатель, кажется, интересен, больше людей будет читать страницу.
Редактор нацелен на это.
Этот вид называется информационно-развлекательным.
Hasegawa
Это немного невозможно перевести, информационно-развлекательная программа.
Ugaya
Это невозможно.
Но когда такое явление видит японскую газету, оно расширяется до не принципиального.
В Соединенных Штатах, когда новости, включая президента Трампа и его семьи, выходят далеко за рамки политики театрального типа, политический охват превратился в реалити-шоу (документальная телевизионная программа, которая играет роль мирян).
Новые элементы, такие как информационно-развлекательные и реалити-шоу, смешиваются в отчете не принципиально.
Этот проект продолжается.


Tetapi apabila fenomena itu melihat akhbar Jepun, ia berkembang ke bukan prinsip

2017年09月14日 09時23分38秒 | 日記

Berikut adalah kesinambungan bab sebelumnya.
Ugaya
Dari segi kajian media Amerika, ia dikatakan infotainment.
Ia adalah gabungan maklumat dan hiburan.
Dengan kata lain, kerana berita lurus adalah sukar, "artikel berita yang ringan dan menyenangkan" mencampur unsur-unsur hiburan untuk dibaca.
Cik Saito bercakap tentang kuasa nuklear adalah infotainment tipikal.
Tetapi pengkritik sasteranya adalah lucu, dia tidak menunjukkan hakikat bahawa sebagai asas berkenaan dengan menjalankan semula loji kuasa nuklear Sendai.
Tetapi pengkritik sastera berbicara pembaca nampaknya menarik, lebih ramai orang akan membaca halaman tersebut.
Editor itu bertujuan untuk itu.
Jenis ini dipanggil infotainment.
Hasegawa
Ia agak mustahil untuk diterjemahkan, infotainment.
Ugaya
Ianya mustahil.
Tetapi apabila fenomena itu melihat akhbar Jepun, ia berkembang ke bukan prinsip.
Di Amerika Syarikat, cara laporan berita termasuk Presiden Trump dan keluarganya sendiri jauh melampaui "politik jenis teater", liputan politik telah menjadi pertunjukan realiti (program televisyen yang disesuaikan dengan dokumentari yang memainkan realiti untuk orang awam).
Unsur-unsur baru seperti infotainment dan pertunjukan realiti dicampur dalam laporan dengan cara yang tidak prinsip.
Draf ini berterusan.


Mutta kun tällainen ilmiö näkee japanilaisen sanomalehden, se laajenee ei-periaatteeksi

2017年09月14日 09時23分03秒 | 日記

Seuraavassa on edellisen luvun jatko.
Ugaya
Amerikkalaisten media-tutkimusten osalta sanotaan olevan infotainment.
Se on yhdistelmä tietoa ja viihdettä.
Toisin sanoen, koska suorat uutiset ovat kovaa, "kevyesti hauska uutisartikkeli" sekoittaa viihdealan elementit lukemaan.
Ms Saito puhuu siitä, että ydinvoima on tyypillinen infotainment.
Mutta hänen kirjallisuuden kriitikko on hauska, hän ei osoita sitä tosiasiaa, että se perustuisi Sendai-ydinvoimalan uudelleenkäyttöön.
Mutta kirjalliset kriitikot puhuvat lukijaa kiinnostavan, useampi ihminen lukee sivun.
Toimittaja pyrkii siihen.
Tällaista kutsutaan infotainmentiksi.
Hasegawa
On vähän mahdotonta kääntää sitä, infotainment on.
Ugaya
Se on mahdotonta.
Mutta kun tällainen ilmiö näkee japanilaisen sanomalehden, se laajenee ei-periaatteeksi.
Yhdysvalloissa tapa, jolla uutisraportit, mukaan lukien presidentti Trump ja hänen perheensä, menevät paljon pidemmälle kuin "teatterityypit", poliittinen kattavuus on muuttunut todelliseksi näytökseksi (dokumentaarinen räätälöity televisio-ohjelma, joka tukee todellisuutta maallisille).
Uudet elementit, kuten infotainment ja reality show, sekoitetaan mietinnössä ei-periaatteella.
Tämä luonnos jatkuu.


Men når et sådant fænomen ser den japanske avis, udvides den til ikke-principielt

2017年09月14日 09時22分28秒 | 日記

Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel.
Ugaya
Hvad angår amerikanske mediestudier, siges det at være infotainment.
Det er en kombination af information og underholdning.
Med andre ord, da lige nyheder er hårde, blander "let, sjov nyhedsartikel" elementerne i underholdning til at læse ind i.
Saito taler om atomkraft er en typisk infotainment.
Men hendes litteraturkritiker er sjov, hun viser ikke det faktum, at der er grundlag for genkørslen af Sendai atomkraftværket.
Men litterære kritikere siger, at læseren synes at være interessant, flere mennesker vil læse siden.
Redaktøren sigter mod det.
Denne slags kaldes infotainment.
Hasegawa
Det er lidt umuligt at oversætte det, infotainment er.
Ugaya
Det er umuligt.
Men når et sådant fænomen ser den japanske avis, udvides den til ikke-principielt.
I USA er den politiske dækning forvandlet til en reality show (dokumentar skræddersyet tv-program, der spiller virkeligheden for lekere), hvor nyhedsrapporter, herunder præsident Trump og dens familier selv går langt ud over "teatertype politik".
Nye elementer som infotainment og reality show er blandet i rapporten på en ikke-principiel måde.
Dette udkast fortsætter.


แต่เมื่อปรากฏการณ์

2017年09月14日 09時21分49秒 | 日記

ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า
Ugaya
ในแง่ของการศึกษาสื่ออเมริกันมีการกล่าวถึงเป็น infotainment
เป็นการรวมกันของข้อมูลและความบันเทิง
กล่าวอีกนัยหนึ่งเนื่องจากข่าวตรงนั้นเป็นเรื่องยาก "เบา ๆ บทความข่าวสนุก ๆ " ผสมผสานองค์ประกอบความบันเทิงเข้าไว้ด้วยกัน
นางซาอิโตะพูดถึงพลังงานนิวเคลียร์เป็นสิ่งที่น่าสนใจทั่วไป
แต่นักวิจารณ์วรรณกรรมของเธอเป็นเรื่องตลก แต่เธอไม่ได้แสดงให้เห็นว่าเป็นพื้นฐานสำหรับการดำเนินงานโรงไฟฟ้านิวเคลียร์เซนไดอีกครั้ง
แต่นักวิจารณ์วรรณกรรมกล่าวว่าผู้อ่านดูเหมือนจะน่าสนใจมากขึ้นคนจะอ่านหน้า
บรรณาธิการมีจุดมุ่งหมายที่
ประเภทนี้เรียกว่า infotainment
เซกาวา
มันเป็นไปไม่ได้ที่จะแปล, infotainment คือ
Ugaya
มันเป็นไปไม่ได้.
แต่เมื่อปรากฏการณ์ดังกล่าวเห็นหนังสือพิมพ์ญี่ปุ่นก็ขยายไปไม่ใช่หลักการ
ในสหรัฐอเมริกาวิธีการที่รายงานข่าวรวมทั้งประธานาธิบดีทรัมพ์และครอบครัวของตัวเองออกไปไกลเกินกว่า "การเมืองประเภทโรงภาพยนตร์" ความครอบคลุมทางการเมืองได้เปลี่ยนไปเป็นรายการเรียลลิตี้ (รายการโทรทัศน์สารคดีที่ปรับเปลี่ยนให้เป็นจริงสำหรับฆราวาส) คือ
องค์ประกอบใหม่เช่นความบันเทิงและการแสดงความเป็นจริงผสมกันในรายงานด้วยหลักการที่ไม่เป็นหลักการ
ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป


Men när ett sådant fenomen ser den japanska tidningen, expanderar den till icke-princip

2017年09月14日 09時21分14秒 | 日記

Följande är fortsättningen av föregående kapitel.
Ugaya
När det gäller amerikanska medieundersökningar sägs det vara infotainment.
Det är en kombination av information och underhållning.
Med andra ord, eftersom raka nyheter är svåra, "lätt, rolig nyhetsartikel" blandar de underhållningsämnen som ska läsas in i.
Saito talar om kärnkraft är en typisk infotainment.
Men hennes litterära kritiker är rolig, hon visar inte det faktum att som grund för återkörning av Sendai kärnkraftverk.
Men litterära kritiker säger att läsaren verkar vara intressant, fler kommer att läsa sidan.
Redaktören syftar till det.
Denna typ av kallas infotainment.
Hasegawa
Det är lite omöjligt att översätta det, infotainment är.
Ugaya
Det är omöjligt.
Men när ett sådant fenomen ser den japanska tidningen, expanderar den till icke-princip.
I Förenta staterna är det politiska deklarationen som förvandlats till en verklighetsutställning (dokumentärspråkigt tv-program som spelar verkligheten för lekmän), där nyheterna, inklusive president Trump och dess familjer själva, går långt bortom "teatertypspolitik".
Nya element som infotainment och reality show blandas i rapporten på ett icke-principiellt sätt.
Detta utkast fortsätter.


Tapi ketika fenomena seperti itu melihat koran Jepang, ia berkembang menjadi non-prinsip

2017年09月14日 09時20分39秒 | 日記

Berikut ini adalah kelanjutan dari bab sebelumnya.
Ugaya
Dari segi studi media Amerika, dikatakan infotainment.
Ini adalah gabungan informasi dan hiburan.
Dengan kata lain, karena berita langsung sangat sulit, "artikel berita ringan, menyenangkan" mencampur unsur hiburan untuk dibaca.
Saito berbicara tentang tenaga nuklir adalah infotainment biasa.
Tapi kritikus sastranya lucu, dia tidak menunjukkan fakta bahwa sebagai dasar untuk menjalankan kembali pembangkit tenaga nuklir Sendai.
Tapi kritikus sastra mengatakan bahwa pembaca tampaknya menarik, lebih banyak orang akan membaca halamannya.
Editor bertujuan untuk itu.
Jenis ini disebut infotainment.
Hasegawa
Agak mustahil untuk menerjemahkannya, infotainment.
Ugaya
Itu tidak mungkin.
Tapi ketika fenomena seperti itu melihat koran Jepang, ia berkembang menjadi non-prinsip.
Di Amerika Serikat, cara laporan berita termasuk Presiden Trump dan keluarganya sendiri jauh melampaui "politik tipe teater", liputan politik telah berubah menjadi reality show (program televisi dokumenter yang disesuaikan untuk orang awam).
Elemen baru seperti infotainment dan reality show dicampur dalam laporan dengan cara yang tidak prinsip.
Draft ini berlanjut.