昨日の新聞を読むと以下の表現がある。
①New car sales in the United States in 2008 plummeted 18 percent from the previous year to their lowest level in 16 years....
②,whose combined 2008 sales plunged 23.7 percent from the preceding year to...
③Sales at market leader GM fell 22.6 percent to 2,933,451 units.Ford's sales sagged 20.1 percent to 1,907,864 units,while Chrysler's sales declined 30 percent to 1,453,122.
ここで注目されるべきことは、いくら減少したかという表現が、名詞のままで裸でおかれている、ということです。新聞はこの形が多いようです。一般には、減少するという、あるいは増加するという場合は、前置詞のbyを入れます。つまり、plummeted by 18 percent, plunged by 23.7 percent, fell by 22.6 percent, sagged by 20.1 percent, declined b y 30 percent 等々。
Googleで、”decline 3 percent"を検索すると、7,210件あります。" decline by 3 percent" で検索すると、20,500件が登録されています。すなわち、by を使うほうが圧倒的に優勢であるということです。したがって、増加・減少を表すときは、byを使うと頭の整理をしていて間違いありません。
「木曜日に」というとき、on Thursday もThursday も両方使って間違いでないのと同じでしょう。しかし、基本は、on Thursday と覚えておくべきでしょう。
これらは、英語学習者としては、自分の頭が混乱させられるひとつの要素です。
①New car sales in the United States in 2008 plummeted 18 percent from the previous year to their lowest level in 16 years....
②,whose combined 2008 sales plunged 23.7 percent from the preceding year to...
③Sales at market leader GM fell 22.6 percent to 2,933,451 units.Ford's sales sagged 20.1 percent to 1,907,864 units,while Chrysler's sales declined 30 percent to 1,453,122.
ここで注目されるべきことは、いくら減少したかという表現が、名詞のままで裸でおかれている、ということです。新聞はこの形が多いようです。一般には、減少するという、あるいは増加するという場合は、前置詞のbyを入れます。つまり、plummeted by 18 percent, plunged by 23.7 percent, fell by 22.6 percent, sagged by 20.1 percent, declined b y 30 percent 等々。
Googleで、”decline 3 percent"を検索すると、7,210件あります。" decline by 3 percent" で検索すると、20,500件が登録されています。すなわち、by を使うほうが圧倒的に優勢であるということです。したがって、増加・減少を表すときは、byを使うと頭の整理をしていて間違いありません。
「木曜日に」というとき、on Thursday もThursday も両方使って間違いでないのと同じでしょう。しかし、基本は、on Thursday と覚えておくべきでしょう。
これらは、英語学習者としては、自分の頭が混乱させられるひとつの要素です。