毎日いろんなことで頭を悩ましながらも、明日のために頑張ろうと自分を励ましています。
疲れるけど、頑張ろう!
Holidays
母さんのブログの記事がキャメロン・ディアスの映画「ホリデイ」の感想だった。読んでるうちに、題名の連想から、ふっとミッシェル・ポルナレフの「Holidays」(日本での曲名は「愛の休日」)を思い出した。
「Holidays」
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
C'est l'avion qui descend du ciel それは空からおりて来る飛行機
Et sous l'ombre de son aile その翼の影の下を
Une ville passe 町が通り過ぎる
Que la terre est basse なんて地上は低いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
Des églises et des HLM 教会や近代的な建物
Que fait-il le Dieu qu'ils aiment? 空に住む
Qui vit dans l'espace 彼らが愛する神は何をしているのか
Que la terre est basse なんて地上は低いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
De l'avion, l'ombre prend la mer 飛行機の影が海をとらえる
La mer comme une préface 砂漠の
Avant le désert 前ぶれのような海
Que la mer est basse なんて地上は低いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
Tant de ciel et tant de nuages あれほどの空、あれほどの雲を
Tu ne sais pas à ton âge 君は分からない、君の年齢では
Toi que la vie lasse 人生が君を疲れさせる
Que la mort est basse なんと死は遠いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
C'est l'avion qui habite au ciel それは空に住む飛行機
Mais n'oublie pas, toi si belle 忘れないで、美しい君
Les avions se cassent 飛行機は弱っている
Et la terre est basse 地上は低い
Holidays ホリデーズ
よく分からない詞だが、ミッシェル・ポルナレフが高い声で歌い上げるフランス語は何だか崇高な理念を歌い上げているようにさえ聞こえる。ちょっと待てよ、ひょっとしたら・・。と思い立って、自分の部屋の押入れの奥を探してみたら、あった!!ミッシェル・ポルナレフの「ポルナレフ・ナウ/ミッシェル・ポルナレフ4」と題するLPレコードが!!
「Holidays」が1972年の作品だから、今から35年近く前のレコードだ。よくぞ捨てずにしまっておいたものだ、と己の物持ちのよさに少しばかり感動した。だが、我が家にはもうプレーヤーがない。このアルバムを聞こうにも道具がないからどうしようもない。残念だけど、このまままた眠ってもらうしかない・・。
しかし、この髪型といい、サングラスといい、ちょっと奇怪ないでたちだ。物珍しさを狙ったものでないことは彼の曲の確かさによっても十分理解できるが、それにしても変だ。まあ、生まれて初めてフランス語の美しさを私に教えてくれた人物だから、そう悪口も言ってられないけど。
「Holidays」
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
C'est l'avion qui descend du ciel それは空からおりて来る飛行機
Et sous l'ombre de son aile その翼の影の下を
Une ville passe 町が通り過ぎる
Que la terre est basse なんて地上は低いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
Des églises et des HLM 教会や近代的な建物
Que fait-il le Dieu qu'ils aiment? 空に住む
Qui vit dans l'espace 彼らが愛する神は何をしているのか
Que la terre est basse なんて地上は低いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
De l'avion, l'ombre prend la mer 飛行機の影が海をとらえる
La mer comme une préface 砂漠の
Avant le désert 前ぶれのような海
Que la mer est basse なんて地上は低いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
Tant de ciel et tant de nuages あれほどの空、あれほどの雲を
Tu ne sais pas à ton âge 君は分からない、君の年齢では
Toi que la vie lasse 人生が君を疲れさせる
Que la mort est basse なんと死は遠いのだろう
Holidays ホリデーズ
Holidays, oh holidays ホリデーズ、おおホリデーズ
C'est l'avion qui habite au ciel それは空に住む飛行機
Mais n'oublie pas, toi si belle 忘れないで、美しい君
Les avions se cassent 飛行機は弱っている
Et la terre est basse 地上は低い
Holidays ホリデーズ
よく分からない詞だが、ミッシェル・ポルナレフが高い声で歌い上げるフランス語は何だか崇高な理念を歌い上げているようにさえ聞こえる。ちょっと待てよ、ひょっとしたら・・。と思い立って、自分の部屋の押入れの奥を探してみたら、あった!!ミッシェル・ポルナレフの「ポルナレフ・ナウ/ミッシェル・ポルナレフ4」と題するLPレコードが!!
「Holidays」が1972年の作品だから、今から35年近く前のレコードだ。よくぞ捨てずにしまっておいたものだ、と己の物持ちのよさに少しばかり感動した。だが、我が家にはもうプレーヤーがない。このアルバムを聞こうにも道具がないからどうしようもない。残念だけど、このまままた眠ってもらうしかない・・。
しかし、この髪型といい、サングラスといい、ちょっと奇怪ないでたちだ。物珍しさを狙ったものでないことは彼の曲の確かさによっても十分理解できるが、それにしても変だ。まあ、生まれて初めてフランス語の美しさを私に教えてくれた人物だから、そう悪口も言ってられないけど。
コメント ( 6 ) | Trackback ( 0 )