「伊都之男建」。これをどう読むのでしょうか???。「伊都」<イヅ>ですが、前に「伊都之竹鞆」の所にも出ましたように、「勢いが激しい様子」を云います。しからば
“男建”は
<オタケビ>です。強く大きく鋭い声を上げることです。「雄叫び」です。それも、須佐之男命を威嚇するように
”蹈建而<フミタマイテ>”
両足を、どんとその硬い大地を踏みつけるようにして、
「どうして、あなたはわざわざこの高天原に来るのですか」と、強くお尋ねになりあます。すると、須佐之男命は言われます。
「私は姒<ハハ>の国に行きたいと言って泣いておりました。しかし、その私を見て、父であるイザナギは、お前はこの国には住むなと言われました。それで姉上にご挨拶して出発しようと思って参上してまいりました。姉上の国を乗っ取ろうなんて、そのような悪しき心はひとかけらもありません。」
”無異心<ヤシキココロ ナシ>
と。