★ベルの徒然なるままに★

映画、ゲーム、アニメ、小説、漫画・・・管理人ベルの、大好きな物をいっぱい集めた徒然日記です。

あ~、癒し(´∀`)

2011年09月03日 | 徒然なる日常
ゆ~ちゅ~ぶで、超可愛い動画を見つけてしまいました(*^^*)

実に、癒しだ(´∀`)

チェブラーシカの歌 -n.o.s.t.a.l.g.i.c remix- (remixed by D.O.K.I) PV


これ、「ピェースニャ・チェブラーシキ」・・・「チェブラーシカの歌」ですね。
歌っているのは、チェブラーシカご本人(笑)
あ、いや、中の人・・・というべきか(笑)

これは、凄く可愛らしいアレンジがしてあるバージョンなのですが。
元々の、ソ連時代のこの歌は、もっと、哀愁を帯びた感じのメロディで。
チェブの歌い方も、すごく切なくて泣けてくるのですよぉ(*><*)

因みに、歌詞の意味は、おおまかに言うと。

昔は名もない玩具で、誰も振り向いてくれなかったけど、今は、「チェブラーシカ」として、みんなと仲良くできてるよ・・・という感じの概要。

2番は、誕生日にも誰も祝ってくれず、今まで淋しかったけど、今は、ゲーナという素敵なワニと一緒、ゲーナは素敵な友達・・・というような意味合いの歌詞です。

で。

この歌のサビ。
♪♪チェペリ ヤ チェブラーシカ~~~♪♪
というトコがあるのですが。

「チェペリ」というのは、「今は」という意味。
「ヤ チェブラーシカ」は、「ぼく、チェブラーシカ」。

つまり、「今は、ぼく、チェブラーシカ」という意味なのですよね。

でも、私、初めてこの歌詞を訳したとき、ロシア語→日本語より、一旦、英語に訳した方が、分かりやすいかなぁと思って。
ロシア語の単語を、まず、英訳したのですよね。

すると、「Now  I’m Чeбypaшкa.」。
やっぱり、「今は、ぼく、チェブラーシカ」なのですが。

がね。

がしかし。

「Now  I’m Чeбypaшкa.」

を見て、真っ先に、

「チェブラーシカなう」

と素で訳してしまった私orz

「チェブラーシカなう」って、何だよ!?
一体、何してるんだよ!!??

と、自分に激しくツッコミ。

・・・・・・どんだけ、ツイッター呟いてるんだよ・・・・・・。