文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

But the reality is, it availed of the illusion of the Japanese, the lie of

2015年10月23日 17時44分16秒 | 日記

The following is a continuation of the previous chapter.

Korean Peninsula, too, is the same.

Coming out to the edge of oriental history of China center, or, in face of Japanese history, Three Han subjugation (The war of Empress Jingu however, which is supposed to have dispatched troops in Silla and to have placed a wide area in Korean Peninsula under the submission), or it is appeared only in the occasion of the Battle of Baekgang and so on.

*It is also a theory that Three Han subjugation means Mahan confederacy, Byeonhan confederacy, Jinhan confederacy.

It ends the culture (Ko BunYu) in the land, it learns that Joseon missions to Japan came sometimes and that it learned the knowledge of the silvering and Noria from Japan and a story only by the Japanese history anecdote.

Because the history is vague anyway, for some reason or other, "China culture came to Japan via the Korean Peninsula" like that the one to mistake, too, appears.

Ms. Miyawaki Junko is the wife of Okada HIdehiro and also historian writes "The name of the river of Shina is(close to Korea)spending character of the river (河) in North China. As it is 黄河(Yellow River),熱河(Rehe river).

South towards of China is spending character of Jiang(江). As it is 揚子江(Yangtze River), 珠江 (Pearl River). As Korea spends 洛東江(Nakdong River), 漢江(Han River).

In short, China cultural transmission to the Korea is from Central China and South China via Japan to South China, it is correct.

This is consistent with the president of the Korean restaurant company Moranbong writes "in the capsicum that is referred to in Japan 唐辛子(capsicum that came from Tang) Korea called 倭辛子(Yamato capsicum)"

*Yamato is the name of ancient Japan.

But the reality is, it availed of the illusion of the Japanese, the lie of "Uri (we) told a culture" it has their own way.

This article continues

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Puis, de façon inattendue, il ya des femmes de mes anciens

2015年10月23日 15時50分11秒 | 日記

Ce qui suit est une continuation du chapitre précédent.

Puis, de façon inattendue, il ya des femmes de mes anciens élèves qui sont d'accord avec moi.

Peu importe la raison pour laquelle l'enseignant par la personne même, le mari est le bureaucrate ou les employés de la société de négoce et ainsi de suite, la vie étrangère, aussi, est longue, et la socialisation, aussi, est large, il semble penser "Né en japonais , c'etait tres bon"

Il est intéressant contrairement grand chœur de personnes qui est ignorant du monde réel et de devenir une grande dépendance de journal.

Le journaliste précédente sur ce que dans le Asahi envoyé la lettre me suis complètement d'accord qui maudissent.

Il est Nagae M. Kiyoshi a écrit "36 années de Bun'ya vie (vie de journaliste)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) Et rappela l'état réel du journal Asahi qui n'a à peu près avec le rapport confort de la femme, et il a remporté le Shincho prix de document.

Je veux célébrer en raison de la liberté de parole au Japon.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Poi, inaspettatamente, ci sono donne dei miei

2015年10月23日 15時49分37秒 | 日記

Quanto segue è una continuazione del capitolo precedente.

Poi, inaspettatamente, ci sono donne dei miei ex studenti che sono d'accordo con me.

Non importa perché l'insegnante dalla persona molto, il marito è il burocrate o dei dipendenti della società Trading e così via, la vita straniero, troppo, è lunga, e la socializzazione, anche, è ampia, sembra pensare "Born in giapponese , era davvero buono"

Vi è interessante a differenza di grande coro di persone che ignora il mondo reale e diventare una grande dipendenza giornale.

Il reporter precedente ciò che nel Asahi inviato la lettera che mi è d'accordo completamente che maledicono.

E 'il signor Nagae Kiyoshi ha scritto "36 anni di Bun'ya vivere (la vita del giornalista)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) E si ricordò lo stato attuale del quotidiano Asahi che non è riuscito più o meno con la relazione di comfort donna, e ha vinto il premio documento Shincho.

Voglio festeggiare a causa della libertà discorso in Giappone.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Entonces, inesperadamente,

2015年10月23日 15時48分52秒 | 日記

La siguiente es una continuación del capítulo anterior.

Entonces, inesperadamente, hay mujeres de mis antiguos estudiantes que están de acuerdo conmigo.

No importa por qué el maestro por la misma persona, el marido es el burócrata o los empleados de la empresa de comercio y así sucesivamente, la vida extranjera, también, es larga, y la socialización, también, es amplia, parece pensar "Nacido en japonés , estaba realmente bueno"

No es interesante diferencia de gran coro de gente que es ignorante de la realidad y se convierten en una gran adicción a diario.

El reportero anterior sobre lo que en el Asahi envió el acuerdo por completo mi carta que maldicen.

Es el señor Nagae Kiyoshi escribió "36 años de Bun'ya vida (la vida del reportero de un periódico)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) Y recordó el estado real del diario Asahi que no pudo más o menos con el informe de la mujer la comodidad, y ganó el premio documento Shincho.

Quiero celebrar debido a la libertad expresión en Japón.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Dann, plötzlich, es gibt Frauen, meiner ehemaligen

2015年10月23日 15時48分21秒 | 日記

Das Folgende ist eine Fortsetzung des vorhergehenden Kapitels.

Dann, plötzlich, es gibt Frauen, meiner ehemaligen Studenten, die mit mir übereinstimmen.

Egal, warum der Lehrer durch die sehr Person, ist der Ehemann der Bürokrat oder das Handelsunternehmen Mitarbeiter und so weiter, die fremde Leben, auch das ist lang, und der Geselligkeit, auch, ist breit, so scheint es, zu glauben, "Born in Japanese , Es war wirklich gut"

Es ist interessant, im Gegensatz zu großen Chor von Menschen, die nichts von der realen Welt ist und sich zu einem großen Zeitungs Sucht.

Der bisherige Reporter auf, was in der Asahi schickte der völlig einverstanden Schreiben Sie mir, wer zu verfluchen.

Es ist Mr. Nagae Kiyoshi schrieb "36 Jahre der Bun'ya leben (Leben der Zeitungsreporter)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) Und erinnerte den tatsächlichen Zustand des Asahi Zeitung, die in etwa mit dem Komfort Frau Berichts fehlgeschlagen ist, und er gewann die Shincho Dokument Preis.

Ich möchte wegen der Sprachfreiheit in Japan zu feiern.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Então, inesperadamente, há mulheres

2015年10月23日 15時47分48秒 | 日記

O seguinte é uma continuação do capítulo anterior.

Então, inesperadamente, há mulheres de meus ex-alunos que concordam comigo.

Não importa por que o professor pela própria pessoa, o marido é o burocrata ou os funcionários da empresa de negociação e assim por diante, a vida estrangeira, também, é longo, ea socialização, também, é de largura, ela parece pensar "Nascido em japonês , foi muito bom"

Não é interessante ao contrário de grande coro de pessoas que é ignorante do mundo real e se tornar um grande vício jornal.

O repórter anterior sobre o que no Asahi enviado a concordar completamente carta me que amaldiçoam.

É o Sr. Nagae Kiyoshi escreveu "36 anos de Bun'ya vida (vida de repórter de jornal)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) E recordou o estado real do jornal Asahi, que falhou grosseiramente com o relatório conforto mulher, e ele ganhou o prêmio documento Shincho.

Quero comemorar por causa da liberdade discurso no Japão.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

接著,出乎意料的是,也有我的誰同意我以前

2015年10月23日 15時47分14秒 | 日記

下面是一個延續了以往的篇章。

接著,出乎意料的是,也有我的誰同意我以前的學生女人。

不管為什麼老師的那個人,丈夫是官僚或貿易公司的員工等,在國外生活過,長和社交,也比較,它似乎認為“出生在日本,這是真的好“

有有趣的是不同的人大量合唱誰是無知的現實世界,成為一個大的報紙癮。

前面的記者什麼的旭發來的完全同意信我,誰罵。

這是永江清先生寫的“Bun'ya的36年生活(本報記者的生活)”(Soshisha出版有限公司),並回憶朝日新聞的它與慰安婦報告大致失敗的實際狀況,他贏了新潮文檔獎。

我想是因為在日本的演講自由的慶祝。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

接着,出乎意料的是,也有我的谁同意我以前

2015年10月23日 15時46分42秒 | 日記

下面是一个延续了以往的篇章。

接着,出乎意料的是,也有我的谁同意我以前的学生女人。

不管为什么老师的那个人,丈夫是官僚或贸易公司的员工等,在国外生活过,长和社交,也比较宽,它似乎认为“出生在日本,这是真的好“

有有趣的是不同的人大量合唱谁是无知的现实世界,成为一个大的报纸瘾。

前面的记者什么的旭发来的完全同意信我,谁骂。

这是永江清先生写的“Bun'ya的36年生活(本报记者的生活)”(Soshisha出版有限公司),并回忆朝日新闻的它与慰安妇报告大致失败的实际状况,他赢了新潮文档奖。

我想是因为在日本的演讲自由的庆祝。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

그런 다음, 예기치

2015年10月23日 15時46分14秒 | 日記

다음은 이전 장의 연속이다.

그런 다음, 예기치 않게, 나와 함께 동의 내 전 학생의 여성이있다.

아무리 아주 사람 교사가, 남편이 등 관료 또는 무역 회사 직원과, 외국 생활이 왜, 너무 긴없고, 사교는, 너무 넓은, 그것은 일본에서 태어난 "생각하는 것 같다 그것은 "정말 좋았다

현실 세계의 무지 큰 신문 중독이 될 많은 사람들 합창과 달리 흥미가있다.

아사히 전송 무엇에 이전 기자는 완전히 저주 편지 나 동의합니다.

이 씨는 나가에 키요시는 (Soshisha 출판사, LTD.) "(신문 기자의 생활을) 사는 Bun'ya의 36년"를 쓴 위안부 보고서와 거의 실패 아사히 신문의 실제 상태를 회상, 그리고 그는 우승 Shincho 문서 상.

나는 때문에 일본에서 음성 자유를 축하하고 싶습니다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Затем, неожиданно,

2015年10月23日 15時45分46秒 | 日記

Ниже является продолжением предыдущей главе.

Затем, неожиданно, есть женщины, моих бывших студентов, которые согласны со мной.

Независимо от того, почему учитель в самом человека, муж бюрократ или сотрудники Торговая компания и так далее, иностранный жизнь тоже не долго, и общение, тоже широкий, кажется, думаете, "Родился в японском , это было действительно хорошо"

Существует интересная отличие от большого хора людей, который знает о реальном мире и стать большой газеты зависимость.

Предыдущий репортер на что в Асахи послал полностью согласен письмо мне, кто проклял.

Это г-н Nagae Киеси написал "36years в Bun'ya жизни (жизнь газетного репортера)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) И вспомнил фактическое состояние газете Asahi, которые не удалось примерно с докладом комфорта женщины, и он выиграл Shincho документ приз.

Я хочу, чтобы отпраздновать из-за речи свободы в Японии.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Apoi, în mod neașteptat, există

2015年10月23日 15時45分18秒 | 日記

Următoarele este o continuare a capitolului anterior.

Apoi, în mod neașteptat, există femei de foștii mei elevi care sunt de acord cu mine.

Indiferent de ce profesorul de foarte persoana, bărbatul este birocratul sau angajații companiei Trading și așa mai departe, viata străine, de asemenea, este lung, și socializare, de asemenea, este larg, pare să cred că "Născut în japoneză , a fost foarte bine "

Nu este interesant, spre deosebire de cor mare de oameni care este ignorant a lumii reale și a devenit o dependenta ziar mare.

Reporterul precedent asupra a ceea ce în Asahi a trimis de acord complet legatura cu mine, care blestemă.

Este domnul Nagae Kiyoshi a scris "36 ani de Bun'ya trai (viață de reporter de ziar)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) Și amintit starea actuală a ziarului Asahi care nu aproximativ cu raportul femeie confort, iar El a câștigat premiu documentul Shincho.

Vreau să sărbătoresc, din cauza libertății discurs în Japonia.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Tada netikėtai, yra moterys mano

2015年10月23日 15時44分48秒 | 日記

Toliau yra ankstesniame skyriuje tęsinys.

Tada netikėtai, yra moterys mano buvusių studentų, kurie sutinka su manimi.

Nesvarbu, kodėl iki pat asmens, mokytojas, vyras yra biurokratas ar prekybos įmonės darbuotojai ir tt, užsienio gyvenimą, taip pat, yra ilgas, o bendravimas taip pat yra platus, atrodo, galvoja: "Gimęs japonų , tai buvo tikrai geras "

Yra įdomus, skirtingai nei didelis choras žmonių, kurie neišmano realiame pasaulyje ir tapo didelio laikraštis priklausomybė.

Ankstesnis žurnalistė apie tai, kas iš Asahi išsiųstas visiškai sutinku laišką man, kas keikti.

Tai p Nagae Kiyoshi rašė: "36years su Bun'ya gyvenimo (gyvenimo laikraščio žurnalistė)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.) Ir prisiminė į faktinę Asahi laikraštyje, kuris nepavyko, grubiai su komfortu moteris ataskaita, ir jis laimėjo Shincho dokumentas prizą.

Noriu švęsti dėl kalbos laisvės Japonijoje.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Tad, negaidīti, ka ir sievietes,

2015年10月23日 15時44分19秒 | 日記

Turpmāk ir turpinājums iepriekšējā nodaļā.

Tad, negaidīti, ka ir sievietes, no maniem bijušajiem studentiem, kuri piekrīt ar mani.

Nav svarīgi, kāpēc skolotājs pēc paša persona, vīrs ir birokrāts vai tirdzniecības uzņēmuma darbinieki un tā tālāk, ārvalstu dzīve, arī ir garš, un socializing, arī ir plašs, tas, šķiet, domā "Dzimis japāņu , tas bija tiešām labs "

Ir interesanti, atšķirībā no lielā koris cilvēkiem, kuri ir neziņā par reālo pasauli un kļuvis par lielu laikraksts atkarība.

Iepriekšējā reportieris par to, ko šajā Asahi nosūtīja pilnīgi piekrītu vēstuli man, kas nolādēt.

Tas ir Mr Nagae Kiyoshi rakstīja "36years par Bun'ya dzīvo (dzīvi laikraksta reportieris)" (Soshisha Publishing Co., Ltd.), Un atminējās faktisko stāvokli Asahi laikraksta kas nav aptuveni ar komfortu sieviete ziņojumā, un viņš uzvarēja Shincho dokuments balva.

Es gribu, lai svinētu, jo runas brīvības Japānā.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ໂດຍບໍ່ຄາດຝັນ

2015年10月23日 15時43分50秒 | 日記

ຕໍ່ໄປນີ້ແມ່ນສືບຕໍ່ຂອງບົດທີ່ຜ່ານມາໄດ້.

ຫຼັງຈາກນັ້ນ, ໂດຍບໍ່ຄາດຝັນ, ບໍ່ມີແມ່ຍິງຂອງນັກສຶກສາໃນອະດີດຂອງຂ້າພະເຈົ້າຜູ້ທີ່ເຫັນດ້ວຍກັບຂ້າພະເຈົ້າ.

ບໍ່ວ່າເປັນຫຍັງຄູອາຈານໂດຍບຸກຄົນຫຼາຍ, ສາມີຄື bureaucrat ຫຼືພະນັກງານບໍລິສັດການຄ້າແລະອື່ນໆ, ຊີວິດການຕ່າງປະເທດ, ກໍ່ຄືກັນ, ແມ່ນດົນນານ, ແລະສັງຄົມນິຍົມ, ເຊັ່ນດຽວກັນ, ແມ່ນກ້ວາງ, ມັນເບິ່ງຄືວ່າຈະຄິດວ່າ "ເກີດຢູ່ໃນພາສາຍີ່ປຸ່ນ , ມັນດີແທ້ "

ມີຫນ້າສົນໃຈແຕກຕ່າງຈາກນັກຮ້ອງຂະຫນາດໃຫຍ່ຂອງປະຊາຊົນຜູ້ທີ່ເປັນ ignorant ຂອງໂລກທີ່ແທ້ຈິງແລະກາຍເປັນສິ່ງເສບຕິດໃນຫນັງສືພິມຂະຫນາດໃຫຍ່.

ບົດລາຍງານທີ່ຜ່ານມາໃນສິ່ງທີ່ຢູ່ໃນ Asahi ໄດ້ສົ່ງຫມົດຕົກລົງເຫັນດີໃຫ້ຂ້າພະເຈົ້າຈົດຫມາຍສະບັບທີ່ໃຊ້ດ່າກັນ.

ມັນເປັນນາຍ Nagae Kiyoshi ຂຽນ "36years ຂອງ Bun'ya ດໍາລົງຊີວິດ (ຊີວິດຂອງຂ່າວຫນັງສືພິມ)" (Soshisha ພິມຈໍາກັດ.) ແລະ recollected ລັດທີ່ແທ້ຈິງຂອງຫນັງສືພິມ Asahi ທີ່ສົບຜົນສໍາເລັດປະມານທີ່ມີການລາຍງານແມ່ຍິງສະດວກສະບາຍ, ແລະພຣະອົງຊະນະການ ລາງວັນເອກະສານ Shincho.

ຂ້າພະເຈົ້າຕ້ອງການທີ່ຈະສະເຫຼີມສະຫຼອງເນື່ອງຈາກວ່າອິດສະລະພາບການປາກເວົ້າໃນປະເທດຍີ່ປຸ່ນ.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Дараа нь гэнэт

2015年10月23日 15時43分19秒 | 日記

Дараах Өмнөх бүлэгт үргэлжлэл юм.

Дараа нь гэнэт надтай хамт хүлээн зөвшөөрч миний хуучин оюутан эмэгтэй байна.

Ямар ч маш их этгээд багш, нөхөр гэх мэт ажилтаны болон худалдааны компанийн ажилчид болон гадаадын амьдрал яагаад ч урт юм, нийгэмших, бас өргөн, энэ нь япон төрсөн "гэж боддог шиг байна энэ нь "үнэхээр сайн байсан

Бодит ертөнцөд мэдэхгүй юм, их сонин донтолтоос болж ард түмний их найрал дуу ялгаатай нь сонирхолтой байна.

Асахи илгээсэн талаар өмнөх сурвалжлагч бүрэн хараал захиаг минь хүлээн зөвшөөрч байна.

Энэ нь ноён Nagae Киоши (Soshisha Publishing Co., LTD.) "(Сонины сурвалжлагч амьдрал) амьдарч Bun'ya нь 36years" бичиж, ая тухтай эмэгтэй тайланг ойролцоогоор чадаагүй Асахи сонины бодит байдлыг recollected юм, тэр ялалт Shincho баримт бичиг шагнал.

Би яагаад гэвэл Японд ярианы эрх чөлөөг тэмдэглэж байна.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする