文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

All the authentic western trembled with the tremendousness of Japanese culture.

2016年12月14日 19時43分11秒 | 日記

Recently, in the book review column of the newspaper, some scholars wrote sort of things that Japan should learn in the Scandinavian form, then I criticized this scholar the most severely from the deepest point in a certain sense, wrote that such a thing is the aspect that Japan has cultivated since its history.

I am continuing to inform all the citizens and people all over the world about the papers of Mr. Hasegawa Hiroshi, who spent his life as a reporter of the Asahi Newspaper, he writes as if to take responsibility for his Life as a reporter of the Asahi Newspaper, I have been convinced.

As you know about rediscovering Kyoto a third time about 10 years ago and walking around the shrines, temples and all the gardens to watch in Kyoto, every time at the weekend, watching.

I knew with skin sensation in those hours. My way of thinking is that I hardly see the auspices of visiting places, do not read, only the four seasons, it was a way to keep watching.

I saw Kukai. I saw Nobunaga. I saw Hideyoshi. I saw Ieyasu. I watched Kyoto Imperial Palace. I watched Katsura Imperial Villa. I watched Shugakuin Imperial Villa. I watched Sentō Imperial Palace.

I think that I am subscribing to the Asahi Newspaper and reading it carefully after the age of 20. I realized the realities of Japan completely different from their editorials by skin sensation.

In this process I wrote that this recognition of me is first hand recognition.

Well, what is wrong with the Asahi Shimbun and the so-called cultural people who have been in line with this?

They are fundamentally wrong.

They are just ridiculous and funny students who think that they do not have anything more than Western culture and philosophy they worship in Japan.

It would be more accurate to say that it is a big foolish examination honor student who desperately studied GHQ policy and Marxism and communism.

It thinks that Japan had no culture or philosophy beyond the West, it is probably about as many as a member of the Asahi Shimbun and so-called cultural people who are in accord with this and John Dower of the United States.

All the authentic western trembled with the tremendousness of Japanese culture.

Yes, as I trembled, the real western trembled.

It is no exaggeration to say that the Asahi Shimbun and the so-called cultural people who have been in line with this are real foolish people.


西洋の本物たちは皆、日本の文化の凄さに震えたのである。そう、私が震えたように、西洋の本物は震えたのだ。

2016年12月14日 16時54分38秒 | 日記

先般、新聞の書評欄に、どこかの学者が北欧の態様に日本は学ぶべきであるというような類の事を書いていた時、私は、そんなものは、日本が有史以来培ってきた態様である。と書いて、或る意味で、この学者を最も深いところから、最も厳しく批判した。

私は今、長谷川煕さんが、私の親友がいみじくも言ったように、朝日新聞の記者として送った自分の人生の責任を取るかのようにして書いている渾身の論文を日本国民全員と世界中の人たちに知らせ続けていて、確信した事があるのである。

私が10年ほど前に京都に対して3度目の再発見をして週末のたびに京都の神社仏閣、観るべき庭園の全てを見て歩いた事はご存知のとおり。私は、あれらの時間の中で、皮膚感覚で知ったのである。私の見方は親友が呆れたほどに、訪問先の縁起等を殆ど見ない、読まない、ただひたすら春夏秋冬、見続けるやりかただったが。

空海を観た。信長を観た。秀吉を観た。家康を観た。京都御所を観た。桂の離宮を観た。修学院離宮を観た。仙洞御所を観た。

私が朝日新聞を購読、精読し出したのは、20歳以降の事だと思う。彼らの論説とは全く違う日本の実態を私は皮膚感覚で認識したのである。この過程で、私は、この私の認識がファースト・ハンドであることを書いた。

さて、朝日やこれに同調して来たいわゆる文化人たちの何が間違っているのか。彼らは根本的に間違っているのである。彼らは日本には彼らが崇めて来た西洋の文化や哲学以上のものはなかったと思っている、とんでもなく馬鹿な、ただの受験優等生なのである。GHQの政策とマルクス主義や共産主義などを必死で勉強した大馬鹿な受験優等生と言った方が正確だろう。日本に西洋以上の文化や哲学がなかったなどと思っているのは、彼等や米国のジョン・ダワー一派ぐらいのものだろう。

西洋の本物たちは皆、日本の文化の凄さに震えたのである。そう、私が震えたように、西洋の本物は震えたのだ。

大江健三郎を筆頭にした朝日やこれに同調して来たいわゆる文化人たちは、皆、本当の戯けであるといっても過言ではないのである。


Le matin de la journée pour informer la personne dans le monde entier et le peuple japonais,

2016年12月14日 16時48分02秒 | 日記

Un document très important pour le Japon et le monde de l'Université de Kyoto professeur honoraire M. Terumasa Nakanishi, le matin de la journée pour informer la personne dans le monde entier et le peuple japonais, la musique qui a traversé l'esprit de moi qui a réveillé Était Bob Dylan un trop de matinées, nécessairement, je suis convaincu de la chose qui n'était pas accidentelle.

Un matin trop long

ÉCRITE PAR: BOB DYLAN

Dans la rue les chiens sont barkin '
Et le jour est a-gettin 'sombre
Comme la nuit vient dans un-Fallin '
Les chiens perdront leur écorce
Et la nuit silencieuse brisera
Des sons dans mon esprit
Car je suis trop de matinées
Et à mille milles derrière

Du carrefour de ma porte
Mes yeux commencent à s'effacer
Comme je tourne ma tête en arrière à la pièce
Où mon amour et moi avons posé
Je regarde de nouveau la rue
Le trottoir et le panneau
Et je suis un trop de matins
Et un millier de miles derrière

C'est un sentiment de faim agité
Cela ne signifie pas que personne n'est bon
Quand tout ce que je suis a-sayin '
Vous pouvez le dire aussi bon.
Vous avez raison de votre côté
Je suis du mien
Nous sommes tous deux un matin trop nombreux
Et un millier de miles derrière

Copyright © 1964, 1966 par Warner Bros. Inc .; Renouvelé 1992, 1994 par Special Rider Music

(Du site officiel de Bob Dylan)


La mattina del giorno di informare la persona in tutto il mondo e il popolo giapponese,

2016年12月14日 16時47分30秒 | 日記

Un documento molto importante per il Giappone e il mondo del professore onorario dell'Università di Kyoto Sig Terumasa Nakanishi, la mattina del giorno di informare la persona in tutto il mondo e il popolo giapponese, la musica che scorreva attraverso la mente di me che ha svegliato era One Too Many Mornings di Bob Dylan, necessariamente, sono convinto della cosa, che non è stata casuale.

One Too Many Mornings

Scritto da: Bob DYLAN

Lungo la strada i cani sono Barkin '
E il giorno è un-gettin 'scuro
Come arriva la notte in un-Fallin '
Il dogs'll perdono la loro corteccia
Un 'la notte silenziosa si frantumerà
Dai suoni dentro la mia mente
Per io sono uno troppe mattine
E un migliaio di miglia dietro

Dal bivio della mia porta di casa
I miei occhi iniziano a sbiadire
Come Giro la testa di nuovo alla stanza
Dove il mio amore e ho posto
Un 'Guardo di nuovo alla strada
Il marciapiede e il segno
E io sono uno troppe mattine
Un 'un migliaio di miglia dietro

E 'una sensazione di fame senza riposo
Questo non significa che nessuno non va bene
Quando ev'rything Sono un-sayin '
Si può dire che è altrettanto buono.
Hai ragione da parte vostra
Sono proprio dalla mia
Siamo entrambi solo uno troppe mattine
Un 'un migliaio di miglia dietro

Copyright © 1964 1966 da Warner Bros. Inc .; rinnovata 1992, 1994 by Special Rider Musica

(Dal sito ufficiale di Bob Dylan)


La mañana del día para informar a la persona de todo el mundo y el pueblo japonés,

2016年12月14日 16時47分00秒 | 日記

Un documento muy importante para Japón y el mundo de la Universidad de Kyoto profesor honorario Sr. Terumasa Nakanishi, la mañana del día para informar a la persona de todo el mundo y el pueblo japonés, la música que fluyó a través de la mente de mí que despertó Fue Bob Dylan's Too Many Mornings, necesariamente, estoy convencido de la cosa que no fue accidental.

Unas Demasiadas Mañanas

ESCRITO POR: BOB DYLAN

En la calle los perros son barkin '
Y el día está oscuro
Como la noche viene en un fallin '
Los perros pierden su corteza
Y la noche silenciosa se romperá
De los sonidos dentro de mi mente
Porque yo soy demasiadas mañanas
Y mil millas detrás

Desde el cruce de mi puerta
Mis ojos comienzan a desvanecerse
Mientras vuelvo la cabeza a la habitación
Donde mi amor y yo hemos puesto
An 'I mirar de nuevo a la calle
La acera y el signo
Y yo soy demasiadas mañanas
A mil millas atras

Es una sensación de hambre agitada
Eso no significa que nadie sea bueno
Cuando ev'rything estoy a-sayin '
Se puede decir que es igual de bueno.
Tienes razón desde tu lado
Estoy bien de la mía
Ambos somos solo un par de mañanas
A mil millas atras

Copyright © 1964, 1966 por Warner Bros. Inc .; Renovado 1992, 1994 por Special Rider Music

(Del sitio oficial de Bob Dylan)


Den Morgen des Tages, um die Person auf der ganzen Welt und die Japaner zu informieren,

2016年12月14日 16時46分29秒 | 日記

Ein sehr wichtiges Papier für Japan und die Welt des Kyoto-Universitäts-Ehrenprofessors Herr Terumasa Nakanishi, der Morgen des Tages, um die Person auf der ganzen Welt und die Japaner zu informieren, die Musik, die durch den Geist von mir wuchs, der aufwachte War Bob Dylan's One Too Many Mornings, notwendigerweise bin ich von der Sache überzeugt, die nicht zufällig war.

Ein zu viel Morgen

SCHRIFTLICH VON: BOB DYLAN

Auf der Straße die Hunde sind barkin '
Und der Tag ist a-gettin 'dunkel
Wie die Nacht kommt in a-Fallin '
Die Hunde verlieren ihre Rinde
Die stille Nacht wird zerbrechen
Von den Klängen in meinem Kopf
Denn ich bin ein zu viele Morgen
Und tausend Meilen zurück

Von der Kreuzung von meiner Haustür
Meine Augen fangen an zu verblassen
Als ich den Kopf wieder in den Raum drehe
Wo meine Liebe und ich gelegt haben
Ich blicke zur Straße zurück
Der Bürgersteig und das Zeichen
Und ich bin ein zu viele Morgen
Ein 'tausend Meilen hinter sich

Es ist ein ruheloses hungriges Gefühl
Das bedeutet nicht, niemand nicht gut
Wenn ev'rything ich bin ein-sayin "
Sie können es genauso gut sagen.
Du hast Recht von deiner Seite
Ich bin direkt von mir
Wir sind beide nur ein zu viele Morgen
Ein 'tausend Meilen hinter sich

Copyright © 1964, 1966 von Warner Bros. Inc .; Erneuert 1992, 1994 durch Special Rider Music

(Von der offiziellen Seite von Bob Dylan)


A manhã do dia para informar a pessoa em todo o mundo e os japoneses,

2016年12月14日 16時45分59秒 | 日記

Um papel muito importante para o Japão e para o mundo do professor honorário da Universidade de Kyoto Sr. Terumasa Nakanishi, a manhã do dia para informar a pessoa em todo o mundo eo povo japonês, a música que fluía através da mente de mim que acordou Foi Bob Dylan's One Too Many Mornings, necessariamente, estou convencido da coisa que não foi acidental.

Um muito muitas manhãs

ESCRITO POR: BOB DYLAN

Na rua os cães são barkin '
E o dia está ficando escuro
Como a noite vem em um-Fallin '
Os cães perderão a casca
E a noite silenciosa se despedaçará
Dos sons dentro da minha mente
Porque eu sou um muitas manhãs
E mil milhas atrás

Do encruzilhada da minha porta
Meus olhos começam a desaparecer
Como eu virar minha cabeça de volta para o quarto
Onde meu amor e eu colocamos
Eu olho de volta para a rua
A calçada eo sinal
E eu sou um muitas manhãs
Um mil milhas atrás

É um sentimento de fome sem descanso
Isso não significa que ninguém é bom
Quando ev'rything eu sou a-sayin '
Você pode dizê-lo tão bom.
Você está certo do seu lado
Eu estou certo da minha
Nós dois somos apenas uma manhã demais
Um mil milhas atrás

Copyright © 1964, 1966 pela Warner Bros. Inc .; Renovado em 1992, 1994 pela Special Rider Music

(Do site oficial de Bob Dylan)


一天的早晨通知世界各地的人和日本人民,

2016年12月14日 16時45分27秒 | 日記

一個非常重要的文件,為日本和世界的京都大學榮譽教授Terumasa Nakanishi先生,今天上午告訴世界各地的人和日本人民,流經我心中的音樂醒了是Bob Dylan的One Too Many Mornings,一定是,我相信這是不是偶然的事情。

一個太多的早晨

作者:BOB DYLAN

在街上狗是barkin'
這一天是黑暗的
當晚上來到一個 -
狗會失去樹皮
“沉默的夜晚會崩潰
從我心裡的聲音
因為我太多了
和一千英里後

從我家門口的十字路口
我的眼睛開始褪色
當我把我的頭轉回房間
我的愛和我放下的地方
“我回到街上
人行道和標誌
我有一個太多的早晨
一千英里後

這是一個不安的餓的感覺
這不意味著沒有人沒有好
當ev'rything我是一個說'
你可以說它一樣好。
你是從你身邊
我是從我的
我們都只是一個太多的早晨
一千英里後

版權所有©1964,1966 by Warner Bros. Inc.; 1992年由特別車手音樂改編

(來自Bob Dylan的官方網站)


一天的早晨通知世界各地的人和日本人民,

2016年12月14日 16時44分54秒 | 日記

一个非常重要的文件,为日本和世界的京都大学荣誉教授Terumasa Nakanishi先生,今天上午告诉世界各地的人和日本人民,流经我心中的音乐醒了是Bob Dylan的One Too Many Mornings,一定是,我相信这是不是偶然的事情。

一个太多的早晨

作者:BOB DYLAN

在街上狗是barkin'
这一天是黑暗的
当晚上来到一个 -
狗会失去树皮
“沉默的夜晚会崩溃
从我心里的声音
因为我太多了
和一千英里后

从我家门口的十字路口
我的眼睛开始褪色
当我把我的头转回房间
我的爱和我放下的地方
“我回到街上
人行道和标志
我有一个太多的早晨
一千英里后

这是一个不安的饿的感觉
这并不意味着没有人没有好
当ev'rything我是一个说'
你可以说它一样好。
你是从你身边
我是从我的
我们都只是一个太多的早晨
一千英里后

版权所有©1964,1966 by Warner Bros. Inc.; 1992年由特别车手音乐改编

(来自Bob Dylan的官方网站)


사람들과 일본인

2016年12月14日 16時43分11秒 | 日記

교토 대학 명예 교수 인 나카니시 테루 마사 (仲 見 輝丸) 교수님의 일본과 세계를 위해 매우 중요한 논문, 일어난 아침의 나에게 마음이 흘렀던 음악이 전 세계와 일본 사람들에게 알려졌다. Bob Dylan의 너무 많은 아침 중 하나였습니다. 필연적으로 우발적이지 않은 것을 확신합니다.

너무 많은 아침 중 하나

서면 작성자 : BOB DYLAN

거리의 아래에서 개는 짖고있다 '
그리고 그날은 어둡다.
밤이 오면,
개들은 껍질을 잃을거야.
'침묵의 밤이 산산히 부서 질 것이다.
내 마음 속의 소리들
나는 너무 많은 아침에
그리고 천 마일 뒤에

내 문앞의 교차로에서
내 눈은 퇴색하기 시작한다.
머리를 방으로 돌려 놓으면서
내 사랑과 내가 놓은 곳
'나는 거리로 시선을 돌린다.
보도와 사인
그리고 나는 너무 많은 아침이야.
'천 마일 뒤에있다.

불안한 기분이 들었어.
그렇다고 아무도 좋지 않다는 의미는 아닙니다.
내가 ev'rything 때 - 선생님 '
당신은 그것을 좋은 것으로 말할 수 있습니다.
너는 네 편이야.
나는 내 것이 맞아.
우리 둘다 너무 많은 아침이야.
'천 마일 뒤에있다.

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; 스페셜 라이더 뮤직의 1992 년, 1994 년 갱신

(Bob Dylan의 공식 사이트에서)


사람들과 일본인

2016年12月14日 16時43分11秒 | 日記

교토 대학 명예 교수 인 나카니시 테루 마사 (仲 見 輝丸) 교수님의 일본과 세계를 위해 매우 중요한 논문, 일어난 아침의 나에게 마음이 흘렀던 음악이 전 세계와 일본 사람들에게 알려졌다. Bob Dylan의 너무 많은 아침 중 하나였습니다. 필연적으로 우발적이지 않은 것을 확신합니다.

너무 많은 아침 중 하나

서면 작성자 : BOB DYLAN

거리의 아래에서 개는 짖고있다 '
그리고 그날은 어둡다.
밤이 오면,
개들은 껍질을 잃을거야.
'침묵의 밤이 산산히 부서 질 것이다.
내 마음 속의 소리들
나는 너무 많은 아침에
그리고 천 마일 뒤에

내 문앞의 교차로에서
내 눈은 퇴색하기 시작한다.
머리를 방으로 돌려 놓으면서
내 사랑과 내가 놓은 곳
'나는 거리로 시선을 돌린다.
보도와 사인
그리고 나는 너무 많은 아침이야.
'천 마일 뒤에있다.

불안한 기분이 들었어.
그렇다고 아무도 좋지 않다는 의미는 아닙니다.
내가 ev'rything 때 - 선생님 '
당신은 그것을 좋은 것으로 말할 수 있습니다.
너는 네 편이야.
나는 내 것이 맞아.
우리 둘다 너무 많은 아침이야.
'천 마일 뒤에있다.

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; 스페셜 라이더 뮤직의 1992 년, 1994 년 갱신

(Bob Dylan의 공식 사이트에서)


, чтобы сообщить об этом

2016年12月14日 16時42分32秒 | 日記

Очень важный документ для Японии и мира почетного профессора университета Киото г-н Terumasa Наканиши, утром дня, чтобы сообщить об этом человеку во всем мире и японского народа, музыку, которая протекала через ум меня, кто просыпался это слишком много Утра Боба Дилана, обязательно, я убежден вещь, которая не была случайной.

Один Слишком много Утра

Написанный: Бобом Диланом

Вниз по улице собаки Баркин '
И в тот день это-собирающий "темный
Как ночь приходит в-Fallin '
Dogs'll теряют свою кору
'Молчаливый ночь разрушат
Из звуков внутри моего ума
Для меня слишком много утр
И тысячу миль позади

От перекрестка моего порога
Мои глаза, они начинают исчезать
Как я поворачиваю голову обратно в комнату
Где моя любовь и я положил
"Я смотрю обратно на улицу
Тротуар и знак
И я слишком много утр
An 'тысячу миль позади

Это беспокойное чувство голодным
То не значит, что никто ничего хорошего
Когда ev'rything я-говорю "
Вы можете сказать, что это так же хорошо.
Вы правы с вашей стороны
Я прямо из шахты
Мы оба только один слишком много утр
An 'тысячу миль позади

Copyright © 1964, 1966 Warner Bros. Inc .; обновлен 1992, 1994 Специальной Rider Music

(С официального сайта Боба Дилана)


în dimineața zilei de a informa persoana în întreaga lume și poporul japonez,

2016年12月14日 16時41分50秒 | 日記

Un document foarte important pentru Japonia și lumea profesor onorific la Universitatea Kyoto Dl. Terumasa Nakanishi, în dimineața zilei de a informa persoana în întreaga lume și poporul japonez, muzica care curge prin mintea mea, care sa trezit Bob Dylan prea multe Diminețile, în mod necesar, eu sunt convins de lucrul pe care nu a fost accidentală.

Prea multe Dimineti

Scris de: BOB DYLAN

Jos pe stradă câinii sunt Barkin "
Iar a doua zi este un Gettin 'dark
Pe măsură ce vine noaptea într-un-Fallin '
Dogs'll își pierd coaja lor
O "noaptea tăcută se va sparge
Din sunetele în mintea mea
Pentru că sunt prea multe dimineți
Și o mie de mile în urmă

De la intersecția de ușa mea
Ochii mei încep să se estompeze
Așa cum am întoarce capul înapoi în cameră
În cazul în care dragostea mea și am pus-o
O "Privesc înapoi la stradă
Trotuar și semn
Și eu sunt prea multe dimineți
Un "o mie de mile în spatele

Este un sentiment foame neliniștit
Asta nu înseamnă nimeni nu este bun
Atunci când ev'rything Sunt un sayin '
Vă pot spune că la fel de bine.
Ai dreptate din partea ta
Sunt chiar de a mea
Suntem amândoi doar una prea multe dimineți
Un "o mie de mile în spatele

Copyright © 1964, 1966 de Warner Bros. Inc .; reînnoit 1992, 1994 de către Special Rider Muzica

(De la site-ul oficial al lui Bob Dylan)


nuo tos dienos rytą informuoja asmenį visame pasaulyje ir Japonijos žmonių,

2016年12月14日 16時40分52秒 | 日記

Labai svarbus popierius Japonijos Kioto universiteto garbės profesorius P. Terumasa Nakanishi, dienos rytą pasaulį informuoti asmenį visame pasaulyje ir Japonijos žmonių, muziką, kuri tekėjo per mane galvoje, kuris prabudau buvo Bob Dylan vienas Too Many Rytais būtinai, aš esu įsitikinęs, kad dalykas, kuris buvo ne atsitiktinis.

Vienas per daug Rytais

Parašė: Bob Dylan

Gatve šunys yra Barkinas "
Ir diena yra-Gettin 'tamsus
Kadangi naktį ateina-Fallin '
Dogs'll netenka žievės
Yra "tyli naktis bus sugriauti
Iš vidaus mano galvoje garsai
Aš esu vienas per daug rytais
Ir tūkstančio mylių už

Nuo mano slenksčio kryžkelėje
Mano akys jie pradeda išnyks
Kaip aš savo ruožtu mano galvą atgal į kambarį
Kur mano meilė, ir aš suteikiau
"I žvilgsnį atgal į gatvę
Šaligatvio ir ženklas
Ir aš vieną per daug rytais
"A tūkstančių mylių atsilieka

Tai neramus alkanas jausmas
Tai nereiškia, niekam nieko gero
Kai ev'rything aš-sayin '
Jūs galite pasakyti, kad tai lygiai taip pat gerai.
Jūs teisus iš savo pusės
Aš tiesiai iš mano
Mes abu tik vienas per daug rytais
"A tūkstančių mylių atsilieka

Autorinės teisės © 1964, 1966 Warner Bros. Inc. .; atnaujintas 1992, 1994 specialiojo motociklininkas muzikos

(Iš Bob Dylan oficiali svetainė)


pagi hari untuk memberitahu orang di seluruh dunia dan orang-orang Jepun,

2016年12月14日 16時40分23秒 | 日記

A kertas yang sangat penting bagi Jepun dan dunia Universiti Kyoto profesor kehormat Encik Terumasa Nakanishi, pagi hari untuk memberitahu orang di seluruh dunia dan orang-orang Jepun, muzik yang mengalir melalui fikiran saya yang bangun yang satu terlalu Banyak Mornings Bob Dylan, semestinya, saya yakin dengan perkara yang tidak sengaja.

Satu Terlalu Banyak Mornings

BERTULIS OLEH: BOB DYLAN

Di jalan yang anjing Barkin '
Dan hari ini adalah a-gettin 'gelap
Seperti malam datang dalam a-fallin '
dogs'll kehilangan kulit mereka
Suatu 'malam senyap akan menghancurkan
Dari bunyi dalam fikiran saya
Kerana saya terlalu banyak waktu pagi
Dan seribu batu di belakang

Dari persimpangan depan pintu saya
Mata saya mereka mula pudar
Seperti yang saya memusingkan kepala saya kembali ke bilik
Di mana cinta saya dan saya telah meletakkan
Suatu 'saya merenung kembali ke jalan
Kaki lima dan tanda-tanda
Dan saya terlalu banyak waktu pagi
Suatu 'seribu batu di belakang

Ia satu perasaan lapar resah
Itu tidak bermakna tidak ada yang tidak baik
Apabila ev'rything saya-sayin '
Anda boleh mengatakan ia hanya sebagai baik.
Anda betul dari pihak anda
Saya betul-betul dari lombong
Kami kedua-duanya hanya satu terlalu banyak waktu pagi
Suatu 'seribu batu di belakang

Copyright © 1964, 1966 oleh Warner Bros. Inc .; diperbaharui tahun 1992, 1994 oleh Special Rider Muzik

(Dari laman rasmi Bob Dylan)