文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

Eu não me importo com os repórteres

2017年09月13日 12時01分51秒 | 日記

O seguinte é a continuação do capítulo anterior

Mesmo se você falar Takaichi Ministro dos Assuntos Internos e das Comunicações

Hasegawa

Isso é um problema sério.

Revisão e revisão são precisas, mas não é verdade.

Ugaya

Cada palavra, se você procurar como uma coisa de revisão, tudo é exato.

Mas como toda a frase não transmite "coisa real".

Por exemplo, embora eu também tenha apontado no meu livro, uma resposta sobre a suspensão da lei de transmissão de Takaichi Sanae Ministro dos Assuntos Internos e das Comunicações foi problemática.

Diz-se que o ministro do partido no poder se refere à suspensão das ondas de radiodifusão que levará a violação da liberdade de expressão.

As próprias observações do ministro não foram nem distorcidas nem relatadas com precisão.

No entanto, o Ministro dos Assuntos Internos e das Comunicações do Partido Democrata tem exatamente a mesma resposta.

De acordo com a lei de radiodifusão japonesa, "Ministro dos Assuntos Internos e das Comunicações tem autoridade para suspender as ondas" está claramente indicado.

Então, a questão é por que o Ministro dos Assuntos Internos e das Comunicações é dono da autoridade da parada que leva à violação da liberdade de expressão.

Em outros países, é o comitê administrativo independente que está fora da administração para gerenciar as licenças de radiodifusão relacionadas à paralisação, a fim de manter a neutralidade da política das licenças de radiodifusão. No passado, o Japão era assim.

Mas por que o ministro nomeou o gabinete para gerenciar as licenças de transmissão no Japão?

Esta é a "coisa real" que temos de salientar.

Hasegawa

Na sequência das observações de Takaichi, o Sr. Soichiro Tahara, etc., fez uma conferência de imprensa que "a imprensa e o discurso japoneses estão sendo ameaçados", mas, de fato, deve ressaltar que "há um problema na própria lei".

Ugaya

Eu não me importo com os repórteres dizendo opinião, mas o repórter é o primeiro trabalho a procurar fatos e denunciá-lo primeiro, acho que é o segundo trabalho para dizer opinião.

Neste caso, deve estar a fazer, pressionamos, transmitindo o governo do Japão, se não é errado, não um sistema de comitê administrativo, se houver autoridade para o Ministro dos Assuntos Internos e das Comunicações, para dizer aos leitores que buscam leitores de julgamento Eu acho que é isso.

Este rascunho continua.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

我不介意记者说意见,但记者是找事实的第一份工作

2017年09月13日 12時01分11秒 | 日記

以下是上一章的延续

即使你说Takaichi内政和交通部长

长谷川

这是一个严重的问题。

校对和修订是准确的,但不是真的。

乌贺阳

每一个字,如果你看起来像一个校对的东西,一切都是准确的。

但是整句话并没有传达“真实的东西”。

例如,虽然我也在本书中指出,关于停止内阁事务部长萨卡伊部长广播法的答案是有问题的。

据说执政党的部长指的是暂停广播电波将导致侵犯言论自由。

部长的言论本身既没有扭曲也没有准确的报道。

不过,民主党内政与沟通部长的答案也是一样的。

根据日本广播法,“内政部长有权暂停浪潮”明确说明。

那么这个问题就是为什么内政部长拥有导致侵犯言论自由的中止的权力。

在其他国家,独立行政委员会不在管理与停播有关的广播牌照,以维持广播牌照政治中立。过去,日本是如此。

但为什么内阁提名由日本提名管理广播牌照呢?

这是我们必须指出的“真正的事情”。

长谷川

田中一郎的讲话后,田原隆一郎先生发表了“日本新闻讲话受到威胁”的新闻发布会,其实应该指出“法律本身存在问题”。

乌贺阳

我不介意记者说舆论,但记者是第一份要搜查事实,首先报告的工作,我认为这是第二次说出意见。

在这种情况下,应该做的是我们按日本广播政府,不管是行政委员会制度,如果有内政部长权威,告诉读者,寻求读者的判断是错误的我认为是这样。

该草案继续。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

나는 기자들이 의견을 말하는

2017年09月13日 12時00分38秒 | 日記

다음은 이전 장의 계속

타 카이치 (太 井) 현직 총무 대신

하세가와

그것은 심각한 문제입니다.

교정 및 수정은 정확하지만 사실이 아닙니다.

우가 야

모든 단어를 교정하는 것으로 보면 모든 것이 정확합니다.

그러나 전체 문장은 "진짜"를 전달하지 않습니다.

예를 들면, 저의 책에서도 지적했지만, 사나에 타카치 (猿 尾 孝 一) 방송법 정지에 관한 답변은 문제가되었습니다.

여당 장관은 방송 전파의 중단이 언론의 자유를 침해하게 될 것이라고 언급했다.

목사의 발언은 왜곡되거나 정확하게 보도되지 않았다.

그러나 민주당 총무성 장관도 똑같은 대답을하고있다.

일본 방송법에 따르면 "총무 대신은 파도를 멈출 수있는 권한을 갖고있다"는 것이 분명히 밝혀졌다.

그렇다면 총무 대신 장관이 연설의 자유를 침해하는 권위를 갖고있는 이유는 바로이 질문이다.

다른 나라에서는 방송 라이센스의 정치성으로부터 중립성을 유지하기 위해 파업과 관련된 방송 면허를 관리하는 것은 행정부에서 멀리 떨어져있는 독립 행정위원회이다. 과거 일본은 그렇게했습니다.

그러나 내각이 일본에서 방송 면허를 관리하도록 지명 된 이유는 무엇입니까?

이것은 우리가 지적해야 할 "진짜"입니다.

하세가와

타카치 총장의 발언에 이어 타하라 소이치로 (Sohiro Tahara)는 "일본 언론과 언론이 위협을 받고있다"는 기자 회견을했지만 실제로는 "법 자체에 문제가있다"고 지적해야했다.

우가 야

나는 기자들에게 의견을 말하는 것을 꺼리지 않는다. 그러나 기자는 사실을 찾고 그것을보고하는 첫 번째 직업이다. 나는 의견을 말하는 것이 두 번째 직업이라고 생각한다.

이 경우, 우리는 언론, 방송국 정부, 총무 대신에게 권한이있는 경우 행정위원회 체제가 아니라도 틀림없이, 독자들에게 그 판단의 독자를 구한다. 나는 그것이 그것이라고 생각한다.

이 초안은 계속됩니다.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Я не против, чтобы репортеры

2017年09月13日 12時00分01秒 | 日記

Следующее - продолжение предыдущей главы

Даже если вы говорите министру внутренних дел и коммуникаций Такаичи

Hasegawa

Это серьезная проблема.

Корректировка и ревизия верны, но это неверно.

Ugaya

Каждое слово, если вы посмотрите на него как на корректуру, все точно.

Но поскольку все предложение не передает «реальную вещь».

Например, хотя я также указал в своей книге, вопрос о приостановке закона о вещании министра внутренних дел и коммуникаций Такаичи Санаи был проблематичным.

Говорят, что министр правящей партии ссылается на приостановку вещания радиоволнами, приведет к нарушению свободы слова.

Замечания министра не были ни искажены, ни точно сообщены.

Однако министр внутренних дел и связи Демократической партии имеет точно такой же ответ.

Согласно японскому закону о вещании, «министр внутренних дел и связи имеет полномочия приостанавливать волны», четко указано.

Тогда возникает вопрос, почему министр внутренних дел и коммуникаций владеет полномочиями остановки, что приводит к нарушению свободы слова.

В других странах независимый административный комитет находится вдали от администрации, чтобы управлять лицензиями на вещание, связанными с остановкой, чтобы сохранить нейтралитет от политики лицензий на вещание. В прошлом Япония была такой.

Но почему министр назначил Кабинет министров для управления лицензиями на вещание в Японии?

Это «настоящая вещь», о которой мы должны указать.

Hasegawa

Следуя заявлениям Такаичи, г-н Сойчиро Тахара и т. Д. Сделали пресс-конференцию о том, что «японская пресса и речь находятся под угрозой», но на самом деле она должна указать, что «в самом законе есть проблема».

Ugaya

Я не возражаю против того, что репортеры высказывают свое мнение, но репортер - первая работа по поиску фактов и сначала сообщите об этом, я думаю, что вторая работа - сказать мнение.

В этом случае, это должно быть сделано, мы нажимаем, транслируем правительство Японии, не ошибается ли это не система административного комитета, если есть полномочия для министра внутренних дел и коммуникаций, чтобы сообщить читателям, что искать читателей суждения Я думаю, что это так.

Этот проект продолжается.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Saya tidak keberatan pemberita

2017年09月13日 11時59分21秒 | 日記

Berikut adalah kesinambungan bab sebelumnya

Walaupun anda bertutur dalam Takaichi Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri dan Komunikasi

Hasegawa

Itulah masalah yang serius.

Proofreading dan revisi adalah tepat, tetapi tidak benar.

Ugaya

Setiap perkataan, jika anda melihatnya sebagai sesuatu yang benar, semua adalah tepat.

Tetapi kerana keseluruhan kalimat tidak menyampaikan "perkara sebenar".

Sebagai contoh, walaupun saya juga menyatakan dalam buku saya, jawapan mengenai penggantungan undang-undang penyiaran Menteri Takaichi Sanae untuk Hal Ehwal Dalaman dan Komunikasi adalah masalah.

Dikatakan bahawa menteri parti pemerintah merujuk kepada penggantungan gelombang radio penyiaran yang akan menyebabkan pelanggaran kebebasan bersuara.

Kenyataan menteri itu sendiri tidak diputarbelitkan atau dilaporkan dengan tepat.

Bagaimanapun, Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri dan Komunikasi Parti Demokrat mempunyai jawapan yang sama.

Menurut undang-undang penyiaran Jepun, "Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri dan Komunikasi mempunyai kuasa untuk menggantung gelombang" jelas dinyatakan.

Kemudian, persoalannya adalah mengapa Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri dan Komunikasi memiliki kuasa berhenti yang membawa kepada pelanggaran kebebasan bersuara.

Di negara lain, ia adalah jawatankuasa pentadbiran bebas yang jauh dari pentadbiran untuk menguruskan lesen penyiaran yang berkaitan dengan penghentian untuk mengekalkan berkecuali daripada politik lesen penyiaran. Pada masa lalu, Jepun begitu.

Tetapi kenapa Menteri yang dicalonkan oleh Kabinet untuk menguruskan lesen penyiaran di Jepun?

Ini adalah "perkara sebenar" yang perlu kita jelaskan.

Hasegawa

Berikutan kenyataan Takaichi, Encik Soichiro Tahara dan sebagainya membuat sidang akhbar bahawa "akhbar dan ucapan Jepun sedang diancam", tetapi sebenarnya ia harus menunjukkan bahawa "ada masalah dalam undang-undang itu sendiri" Itu.

Ugaya

Saya tidak keberatan pemberita mengatakan pendapat, tetapi wartawan adalah tugas pertama untuk mencari fakta dan melaporkannya terlebih dahulu, saya fikir ia adalah tugas kedua untuk mengatakan pendapat.

Dalam hal ini, kita perlu tekan, menyiarkan kerajaan Jepun, sama ada tidak salahnya sistem jawatankuasa pentadbiran jika ada kuasa kepada Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri dan Komunikasi, untuk memberitahu pembaca bahawa, cari pembaca penghakiman Saya fikir ia adalah perkara itu.

Draf ini berterusan.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

En ole mielessäni toimittajien lausunnossa

2017年09月13日 11時58分32秒 | 日記

Seuraavassa on edellisen luvun jatko

Vaikka puhut Takaichiin sisäasiainministeriön ja viestinnän ministeri

Hasegawa

Tämä on vakava ongelma.

Oikoluku ja tarkistus ovat tarkkoja, mutta se ei ole totta.

Ugaya

Jokainen sana, jos tarkastelet sitä oikoluvuksi, kaikki on tarkka.

Mutta koska koko lause ei välitä "todellista asiaa".

Esimerkiksi, vaikka olen myös korostanut kirjassani, vastaus Takaichi Sanaen sisäasiain- ja viestintäministerin lähetysoikeuden keskeyttämiseen oli ongelmallinen.

Sanotaan, että hallitseva puoluesihteeri viittaa radioaaltojen lähettämisen keskeyttämiseen johtaa sananvapauden loukkaamiseen.

Ministerin huomautuksia ei ole vääristynyt eikä tarkasti ilmoitettu.

Demokraattisen puolueen sisäasiainministeriössä ja viestinnässä on kuitenkin täsmälleen sama vastaus.

Japanin yleisradiointilain mukaan "sisä- ja viestintäministerillä on valtuudet keskeyttää aallot", sanotaan selvästi.

Sitten kysymys on siitä, miksi sisä- ja viestintäministeri omistaa pysäytysvallan, joka johtaa sananvapauden loukkaamiseen.

Muissa maissa on riippumaton hallintokomitea, joka on poissa hallinnosta hallinnoimaan pysäyttämiseen liittyviä lähetyslupia, jotta puolueettomuus säilyisi lähetyslisenssien politiikassa. Aiemmin Japani oli niin.

Mutta miksi ministerin nimittämä ministeri hallinnoi lähetyslupia Japanissa?

Tämä on "todellinen asia", jota meidän on korostettava.

Hasegawa

Takaichin huomautusten jälkeen Soichiro Tahara jne. Esitteli lehdistötilaisuuden, jonka mukaan "japanilaiset lehdet ja puheet ovat uhattuna", mutta itse asiassa on korostettava, että "itse lailla on ongelma".

Ugaya

En ole mielessäni toimittajien lausunnossa, mutta toimittaja on ensimmäinen tehtävä etsiä tosiasioita ja kertoa siitä ensin, mielestäni on toinen tehtävä sanoa mielipiteen.

Tässä tapauksessa meidän pitäisi tehdä, me painamme, lähetämme Japanin hallitusta, onko se väärässä, ei hallintokomiteajärjestelmä, jos on sisäasiainministeriön ja viestintäministeriön valtuudet kertoa lukijoille, että he hakevat tuomion lukijoita Mielestäni se on niin.

Tämä luonnos jatkuu.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Jeg har ikke noget imod journalister,

2017年09月13日 11時57分52秒 | 日記

Følgende er fortsættelsen af det foregående kapitel

Selvom du taler Takaichi minister for indenrigsanliggender og kommunikation

Hasegawa

Det er et alvorligt problem.

Korrekturlæsning og revision er korrekt, men det er ikke sandt.

Ugaya

Hvert ord, hvis du ser det op som korrekturlæsning, er alt nøjagtigt.

Men da hele sætningen ikke formidler "rigtig ting".

For eksempel, selv om jeg også påpegede i min bog, var et svar vedrørende suspensionen af tv-loven fra Takaichi Sanae, minister for indenrigsanliggender og kommunikation, problematisk.

Det siges, at den herskende partiminister henviser til udsættelsen af radio- og tv-udsendelser vil føre til krænkelse af ytringsfriheden.

Ministerens bemærkninger var hverken forvrænget eller præcist rapporteret.

Imidlertid har ministeren for indenrigsanliggender og kommunikation fra det demokratiske parti præcis det samme svar.

Ifølge den japanske tv-lov er "minister for indenrigsanliggender og kommunikation beføjet til at suspendere bølgerne" klart angivet.

Så er spørgsmålet, hvorfor ministeren for indenrigsanliggender og kommunikation ejer autoriteten for det stop, der fører til krænkelse af ytringsfriheden.

I andre lande er det det uafhængige administrationsudvalg, der er væk fra administrationen, til at håndtere radio- og tv-licenser i forbindelse med stop for at opretholde neutralitet fra politikken for udsendelseslicenser. Tidligere var Japan det.

Men hvorfor har ministeren udpeget af kabinettet til at styre tv-licens i Japan?

Dette er den "rigtige ting", som vi skal påpege.

Hasegawa

Efter Takaichis bemærkninger lavede Mr. Soichiro Tahara m.fl. en pressekonference om, at "japansk presse og tale bliver truet", men i virkeligheden bør det påpege, at "der er et problem i selve loven". Det var.

Ugaya

Jeg er ligeglad med, at journalister siger mening, men reporteren er det første job at søge efter fakta og rapportere det først, jeg tror, at det er det andet job at sige mening.

I dette tilfælde skal det gøres, er vi presse, omdirigering af Japan, uanset om det ikke er forkert, ikke et administrativt udvalg, hvis der er myndighed til indenrigsministeren og kommunikationen for at fortælle læsere, at de søger domslæserne Jeg tror, at det er det.

Dette udkast fortsætter.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

ฉันไม่สนใจผู้สื่อข่

2017年09月13日 11時57分13秒 | 日記

ต่อไปคือความต่อเนื่องของบทก่อนหน้า

แม้ว่าคุณจะพูดถึง Takaichi รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกิจการภายในและการสื่อสาร

เซกาวา

นั่นเป็นปัญหาร้ายแรง

การตรวจทานและแก้ไขเป็นข้อมูลที่ถูกต้อง แต่ไม่เป็นความจริง

Ugaya

ทุกคำถ้าคุณดูมันเป็นสิ่งที่พิสูจน์อักษรทุกอย่างถูกต้อง

แต่เป็นประโยคทั้งหมดไม่ได้ถ่ายทอด "สิ่งที่เป็นจริง"

ตัวอย่างเช่นแม้ว่าผมจะชี้ให้เห็นในหนังสือของผมคำตอบเกี่ยวกับการระงับการออกอากาศของกฎหมาย Takaichi Sanae เรื่องกิจการภายในและการติดต่อสื่อสารเป็นปัญหา

มีรายงานว่ารัฐมนตรีว่าการกระทรวงการต่างประเทศหมายถึงการระงับการแพร่ภาพคลื่นวิทยุจะนำไปสู่การละเมิดเสรีภาพในการพูด

คำกล่าวของรัฐมนตรีไม่บิดเบี้ยวหรือรายงานอย่างถูกต้อง

อย่างไรก็ตามรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกิจการภายในและการสื่อสารของพรรคประชาธิปัตย์มีคำตอบเหมือนกัน

ตามกฎหมายการออกอากาศของญี่ปุ่น "รัฐมนตรีว่าการกระทรวงกิจการภายในและการสื่อสารมีอำนาจที่จะระงับคลื่น" ไว้อย่างชัดเจน

จากนั้นคำถามคือเหตุใดรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกิจการภายในและการสื่อสารจึงเป็นผู้มีอำนาจในการหยุดที่นำไปสู่การละเมิดเสรีภาพในการพูด

ในประเทศอื่น ๆ คณะกรรมการบริหารอิสระที่อยู่ห่างจากฝ่ายบริหารเพื่อจัดการใบอนุญาตกระจายเสียงที่เกี่ยวข้องกับการหยุดชะงักเพื่อรักษาความเป็นกลางจากการเมืองของใบอนุญาตกระจายเสียง ในอดีตญี่ปุ่นเป็นเช่นนั้น

แต่ทำไมรัฐมนตรีถึงการเสนอชื่อโดยคณะรัฐมนตรีเพื่อจัดการใบอนุญาตกระจายเสียงในประเทศญี่ปุ่น?

นี่คือ "สิ่งที่แท้จริง" ที่เราต้องชี้ให้เห็น

เซกาวา

หลังจากที่ Takaichi กล่าวสุนทรพจน์นาย Soichiro Tahara ฯลฯ ได้แถลงข่าวว่า "ข่าวและคำพูดภาษาญี่ปุ่นกำลังถูกคุกคาม" แต่ในความเป็นจริงแล้วควรชี้ให้เห็นว่า "ปัญหานี้เกิดขึ้นกับกฎหมาย"

Ugaya

ฉันไม่สนใจผู้สื่อข่าวที่กล่าวถึงความคิดเห็น แต่นักข่าวเป็นงานแรกที่ค้นหาข้อเท็จจริงและรายงานเรื่องนี้เป็นครั้งแรกฉันคิดว่านี่เป็นงานที่สองที่จะพูดความคิดเห็น

ในกรณีนี้ก็ควรจะทำคือเรากดกระจายเสียงรัฐบาลของญี่ปุ่นไม่ว่าจะไม่ผิดไม่ได้เป็นระบบคณะกรรมการบริหารถ้ามีอำนาจที่จะรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกิจการภายในและการสื่อสารเพื่อบอกผู้อ่านที่แสวงหาผู้อ่านของการตัดสิน ฉันคิดว่านั่นคือ

ร่างนี้ยังคงดำเนินต่อไป

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Jag har inget emot reportrar som säge

2017年09月13日 11時54分00秒 | 日記

Följande är fortsättningen av föregående kapitel

Även om du talar Takaichi minister för inrikesfrågor och kommunikation

Hasegawa

Det är ett allvarligt problem.

Korrigering och revision är korrekt, men det är inte sant.

Ugaya

Varje ord, om du tittar på det som en korrekturläsning sak är allt korrekt.

Men som hela meningen inte förmedlar "riktig sak".

Till exempel, även om jag också påpekade i min bok, var ett svar om upphävandet av sändningsrätten från Takaichi Sanaes minister för inrikesfrågor och kommunikation problematisk.

Det sägs att den härskande partiministeren hänvisar till upphävandet av sändning av radiovågor leder till ett åsidosättande av yttrandefriheten.

Ministerns anmärkningar var varken förvrängda eller noggrant rapporterade.

Inrikesministeriet och kommunikationen från Demokratiska partiet har emellertid exakt samma svar.

Enligt den japanska sändningslagstiftningen har "minister för inrikesfrågor och kommunikation befogenhet att avbryta vågorna" klart framgått.

Därefter är frågan varför ministern för inrikesfrågor och kommunikation äger befogenhet för det stopp som leder till åsidosättande av yttrandefriheten.

I andra länder är det den oberoende förvaltningskommitté som är borta från förvaltningen för att hantera sändningslicenser relaterade till stopp för att upprätthålla neutralitet från politiken för sändningslicenser. Tidigare var Japan så.

Men varför nominerade ministeren av regeringen att hantera sändningslicenser i Japan?

Det här är den "riktiga grejen" som vi måste påpeka.

Hasegawa

Efter Takaichis anmärkningar gjorde mr Soichiro Tahara etc. en presskonferens om att "japansk press och tal hotas", men i själva verket bör det påpekas att "det finns ett problem i själva lagen" det var.

Ugaya

Jag bryr mig inte om att reportrar säger yttrande, men reportern är det första jobbet att söka efter fakta och rapportera det först, jag tycker att det är det andra jobbet att säga åsikt.

I det här fallet borde vi göra det är vi pressar, sänder Japan, Japan, om det inte är fel, inte ett administrativt kommittésystem om det är myndighetsministerns och kommunikationsministerns behörighet att berätta läsarna om att söka domare Jag tycker att det är det.

Detta utkast fortsätter.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Saya tidak keberatan wartawan mengatakan

2017年09月13日 11時53分22秒 | 日記

Berikut ini adalah kelanjutan dari bab sebelumnya

Bahkan jika Anda berbicara dengan Takaichi Menteri Dalam Negeri dan Komunikasi

Hasegawa

Itu adalah masalah serius.

Proofreading dan revisi itu akurat, tapi itu tidak benar.

Ugaya

Setiap kata, jika Anda melihatnya sebagai proofreading, semuanya akurat.

Tapi karena seluruh kalimat itu tidak menyampaikan "hal yang nyata".

Sebagai contoh, walaupun saya juga menunjukkan dalam buku saya, sebuah jawaban mengenai penghentian undang-undang siaran Takaichi Sanae Menteri Dalam Negeri dan Komunikasi itu bermasalah.

Dikatakan bahwa menteri partai yang berkuasa mengacu pada penghentian penyiaran gelombang radio akan mengakibatkan pelanggaran kebebasan berbicara.

Ucapan menteri itu sendiri tidak didistorsi atau dilaporkan secara akurat.

Namun, Menteri Dalam Negeri dan Komunikasi Partai Demokrat memiliki jawaban yang persis sama.

Menurut undang-undang penyiaran Jepang, "Menteri Urusan Dalam Negeri dan Komunikasi memiliki kewenangan untuk menangguhkan gelombang" dinyatakan dengan jelas.

Kemudian, pertanyaannya adalah mengapa Menteri Dalam Negeri dan Komunikasi memiliki kewenangan pemberhentian yang menyebabkan pelanggaran kebebasan berbicara.

Di negara lain, komite administrasi independen yang berada jauh dari pemerintah untuk mengelola lisensi penyiaran yang terkait dengan penghentian guna menjaga netralitas dari politik lisensi penyiaran. Dulu, Jepang memang begitu.

Tapi kenapa Menteri yang ditunjuk oleh kabinet untuk mengelola lisensi penyiaran di Jepang?

Inilah "hal yang nyata" yang harus kita tunjukkan.

Hasegawa

Mengikuti ucapan Takaichi, Soichiro Tahara dan lain-lain membuat sebuah konferensi pers bahwa "pers dan pidato Jepang sedang terancam", namun sebenarnya harus ditunjukkan bahwa "ada masalah dalam hukum itu sendiri".

Ugaya

Saya tidak keberatan wartawan mengatakan pendapat, tapi reporter adalah pekerjaan pertama untuk mencari fakta dan melaporkannya terlebih dahulu, saya pikir ini adalah pekerjaan kedua untuk mengatakan pendapat.

Dalam hal ini, yang harus dilakukan adalah kita menekan, menyiarkan pemerintah Jepang, apakah tidak salah bukan sistem panitia administrasi jika ada kewenangan kepada Menteri Dalam Negeri dan Komunikasi, untuk memberitahukan kepada pembaca bahwa, carilah pembaca penghakiman Saya pikir itu yang itu.

Draft ini berlanjut.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Non mi dispiace che i giornalisti dicano l'opinione,

2017年09月13日 11時52分41秒 | 日記

Di seguito è la continuazione del capitolo precedente

Anche se parli del ministro degli affari interni e delle comunicazioni di Takaichi

Hasegawa

Questo è un problema serio.

La correzione e la revisione sono accurati, ma non è vero.

Ugaya

Ogni parola, se lo guardi come una bozze, tutto è preciso.

Ma come tutta la frase non trasmette "cosa reale".

Ad esempio, anche se ho sottolineato nel mio libro, una risposta in merito alla sospensione della legge sulla trasmissione del ministro degli affari interni e delle comunicazioni di Takaichi Sanae era problematica.

Si dice che il ministro del Partito dominante si riferisca alla sospensione delle onde radiotelevisive che porterà alla violazione della libertà di parola.

Le osservazioni del ministro non furono né distorte né accuratamente segnalate.

Tuttavia, il Ministro per gli Affari Interni e le Comunicazioni del Partito Democratico ha esattamente la stessa risposta.

Secondo la legge in materia di radiodiffusione giapponese, "il Ministro per gli Affari Interni e le Comunicazioni ha l'autorità di sospendere le onde" è chiaramente dichiarato.

Quindi, la questione è perché il ministro degli affari interni e delle comunicazioni possieda l'autorità della sosta che porta alla violazione della libertà di parola.

In altri paesi, è il comitato amministrativo indipendente che è lontano dall'amministrazione per gestire le licenze di radiodiffusione relative alla fermata per mantenere la neutralità dalla politica delle licenze di radiodiffusione. In passato, il Giappone era così.

Ma perché il ministro ha nominato dal Gabinetto per gestire le licenze di trasmissione in Giappone?

Questa è la "cosa reale" che dobbiamo sottolineare.

Hasegawa

Seguendo le osservazioni di Takaichi, il sig. Soichiro Tahara ecc. Ha fatto una conferenza stampa che "la stampa e il discorso giapponesi sono minacciati", ma dovrebbe infatti sottolineare che "c'è un problema nella legge stessa".

Ugaya

Non mi preoccupa i giornalisti che dicono di parere, ma il giornalista è il primo lavoro a cercare i fatti ea riferire prima, penso che sia il secondo posto a dire opinione.

In questo caso, dovrebbe fare quello che facciamo è la stampa, trasmettendo il governo del Giappone, se non è sbagliato non un sistema di comitato amministrativo se esiste autorità al Ministro degli Affari Interni e delle Comunicazioni, per dire ai lettori che, cercano i lettori di giudizio Penso che sia così.

Questa bozza continua.

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする