文明のターンテーブルThe Turntable of Civilization

日本の時間、世界の時間。
The time of Japan, the time of the world

¡Volver a publicar! Cuando llegué al puerto de Nagasaki, era la temporada de los cerezos en flor.

2024年07月13日 09時47分58秒 | 全般

La razón por la que los soldados japoneses no violaban a las mujeres no era solo porque tenían una alta disciplina.
Es un capítulo que publiqué el 2018-07-03.

Las únicas personas que pueden leer este capítulo sin derramar lágrimas son los empleados del Asahi Shimbun y los llamados intelectuales que están de acuerdo con ellos... los representantes de esto son Kenzaburo Oe y Haruki Murakami... y no hay nadie más que los empleados de la NHK.
Todos los demás japoneses no podrán evitar llorar.*
Lo que sigue es una continuación del capítulo anterior.

¿Se está acusando falsamente a Japón?
La razón por la que los soldados japoneses no violaban a las mujeres no era sólo porque tenían una gran disciplina.
De hecho, la sanidad en la zona no era nada buena.
También había preocupación por las enfermedades de transmisión sexual y las enfermedades infecciosas.
Por eso fueron necesarios y se crearon los centros de acogida.
Había un alto riesgo de contraer sífilis a través de las relaciones sexuales, por lo que la violación estaba descartada.
Los soldados japoneses no tenían ningún interés en violar y no lo hacían en primer lugar.
Circula la historia de que los soldados japoneses atacaban a cualquier mujer que veían, y algunos japoneses lo creen hoy en día, pero los soldados japoneses de la época eran muy precavidos.
Tenían estrictas normas de higiene.
Por eso, a los que conocían la época, esas historias les parecen absurdas e imposibles.
De hecho, hay muchas historias en las que soldados chinos han sido tergiversados como si lo hubieran hecho soldados japoneses.
El profesor Higashinakano Shudo ha verificado las fotos de la Masacre de Nanjing.
Entre esas fotos falsas, por ejemplo, había fotos de japoneses que murieron en el Incidente de Tongzhou que fueron tratadas como pruebas del brutal asesinato de chinos en la Masacre de Nanjing.
También había fotos de la ejecución de bandidos y bandoleros.
Mirando el método de ejecución, algunas parecían ejecuciones chinas, se miraran por donde se miraran, pero se decía que eran masacres llevadas a cabo por soldados japoneses.
Creo que una parte importante de la culpa se atribuyó a los soldados chinos.
Estuve en China hasta el final de la guerra.
A menudo escuchaba historias sobre la situación de la guerra, pero nunca había oído nada sobre soldados japoneses masacrando a los residentes de Nanjing.
Si hubiera habido una masacre en Nanjing, habría quedado algún rastro de ella, pero no había ninguno.
Creo que eso se debe a que la historia de que hubo una masacre en Nanjing que me cuenta la gente es una completa invención, y quiero limpiar el nombre de los soldados japoneses mientras siga vivo.

Una evacuación difícil
Tenía siete años cuando terminó la guerra.
Estaba en segundo curso de primaria.
Eso no es muy agradable.
Más que conmocionarme, mi mente se quedó en blanco.
¿Qué había pasado?
¿Qué significaba que Japón iba a perder?
No me lo podía creer.
Sin embargo, recuerdo que la actitud de los chinos y coreanos que me rodeaban cambió de repente.
El cambio en los coreanos, en particular, fue tan drástico que podría describirse como una transformación completa.
Algunos se volvieron arrogantes de repente.
Algunos se volvieron arrogantes y revoltosos.
A veces, arrojaban lanzas de bambú a los japoneses.
Afortunadamente, yo era un niño y nunca fui atacado, pero fue una experiencia muy desagradable.
Algunos de mis compañeros fueron golpeados sin motivo.
Mi padre tenía una empresa comercial y contrató a chinos para que trabajaran con nosotros, pero algunos chinos exigieron todos nuestros bienes.
Mi familia tenía un coche con chófer y estaba bien.
Pero mi padre valoraba a sus empleados chinos.
Como estaba implicado en trabajos relacionados con municiones, casi le juzgan como criminal de guerra y le detuvieron en un momento dado, pero fueron los chinos quienes le ayudaron en aquel momento.
Los subordinados de mi padre y los que trabajaban con él presionaron en varios lugares diciendo: "Suzuki no es una mala persona; podemos demostrarlo", y fue puesto en libertad.
Como mi padre estaba así retenido, nos resultó difícil evacuar China continental.
Mi madre y yo caminamos 120 km desde Pekín y Tianjin hasta el puerto con mis dos hermanas, de 4 y 3 años.
Fue duro.
Los repatriados fueron internados muchas veces en instalaciones parecidas a "campos de concentración".
Los funcionarios chinos decían que estaban "inspeccionando nuestro equipaje", pero en realidad se llevaban nuestras pertenencias.
De camino al puerto de Tanggu, nos metieron en esos "campos de concentración", y cada vez se llevaban nuestros objetos de valor.
Nos ordenaban "venir aquí" y nos llevaban a las instalaciones.
Eso ya era desagradable, pero luego nos metieron a mi madre, a mis dos hermanas y a mí en una instalación destartalada, como un cuartel, y estuvimos allí encerradas dos o tres días.
El viento frío entraba sin piedad.
Nos quitaron el equipaje y nos robaron todo lo de valor.
Mi madre guardaba como un tesoro las botas que le había regalado mi padre.
Eran finas, de fabricación europea.
Mi padre debía de estar cautivo.
Mi madre probablemente no quería dejarlas ir, así que me dijo: "Shiro, lo siento, pero tienes que llevarlas".
"Por favor, llévalos cuando vuelvas a casa. Los chinos no te los quitarán si lo haces".
Pero son para mujeres con pieles.
Atravesé China continental sin decir una palabra llevándolos.
Por el camino, una vez fuimos hacinados, unos encima de otros, en un tren de mercancías abierto.
No es que fuéramos "montados" o "transportados".
Nos "empaquetaban" como equipaje.
Los hombres fuertes, por así decirlo, sostenían a las mujeres desde abajo, y las mujeres se amontonaban encima de ellos.
Sólo podían recorrer una corta distancia, pero así nos ahorrábamos caminar incluso una corta distancia.
Las condiciones eran terribles.
Habría sido peor si hubiera llovido.
Me sorprende que no enfermáramos.
Mis dos hermanas pequeñas lloraban a menudo por el camino.
Es comprensible.
Es imposible caminar 120 kilómetros.
Creo que nuestra madre casi se queda sin aliento.
Mi hermana menor tenía tres años, así que teníamos que llevarla en brazos, y también teníamos equipaje que transportar.

Yo no podía sobrevivir sin llevar de la mano a mi otra hermana, pero estaba a punto de rendirme.

Mi madre me dijo: "Shiro, eres el único que queda. Tu padre está retenido, así que hazlo lo mejor que puedas", y yo respondí: "Soy un hombre japonés; no voy a rendirme". Eso fue todo.

Ya no sentía ningún dolor.

Sólo me esforcé al máximo, aunque me sentía como si no estuviera vivo.

Y así, finalmente llegamos al puerto y nos llevaron a un barco estadounidense.

Me reuní con mi padre liberado justo antes de que abandonara el puerto.

Mi padre, tras limpiar su nombre, se apresuró a llegar al puerto en un coche conducido por un chino y, al parecer, llegó justo a tiempo antes de que partiera, pero yo estaba tan agotado que se quitó un peso de encima.

No lo recuerdo muy bien, ya que me dijeron que dormí como un tronco.

Después, subí a la cubierta del barco y miré el mar.

Recuerdo que me sorprendió que el mar amarillo se volviera azul.

El mar de China es realmente amarillo y se llama Mar Amarillo.
Hasta entonces, siempre había pensado que el mar era amarillo, así que me asusté cuando vi por primera vez un mar azul sin precedentes.
Cuando llegué al puerto de Nagasaki, era la época de floración de los cerezos.
Es una estación extrañamente fría en China, pero es el calor de la primavera en Japón.
Cuando vi los cerezos en flor, pensé en lo hermosos que eran.
Pensé que estaba en el cielo.


2024/7/8 in Akashi


Posting ulang! Karena dicuri, performanya sama dengan Jepang, 600 km/jam.

2024年07月13日 09時46分11秒 | 全般

2021/6/17
Saya memiliki seorang teman yang sesekali menelepon saya dan berkata, "Anda dan Masayuki Takayama sangat serasi."
Dia, seperti saya, berlangganan Weekly Shincho setiap minggu untuk membaca kolom serial Masayuki Takayama.
Dia berkata, "Saya sangat tersentuh kali ini. Saya terpaksa meneteskan air mata. Anda dengan cepat mengkritik Kawakatsu, gubernur Prefektur Shizuoka, karena menghentikan pembangunan kereta peluru jalur linier dengan alasan yang keterlaluan. Anda begitu marah sehingga Anda bahkan mengatakan kepada orang-orang di Prefektur Shizuoka bahwa mereka seharusnya malu pada diri mereka sendiri. Dalam edisi minggu ini, Masayuki Takayama, sebagaimana layaknya satu-satunya jurnalis di dunia pascaperang, mengkritik Kawakatsu dengan sempurna. Itu adalah yang terbaik dalam 5W1H. Saya meneteskan air mata karena tumpang tindih antara Anda dan Takayama. Kalian berdua hebat. Kalian adalah orang Jepang yang terbaik."
Saya belum memiliki langganan, jadi saya segera pergi ke minimarket terdekat.
Artikel ini juga membuktikan bahwa ia adalah satu-satunya jurnalis di dunia pascaperang.
Semua orang yang berlangganan pasti berpikir.
Kawakatsu adalah pengkhianat tingkat tinggi, pengkhianat negara kita.
Apa yang dilakukan pemerintah, duduk santai dan membiarkan orang seperti Kawakatsu merusak kepentingan nasional secara drastis?
Apa yang dipikirkan oleh rakyat Shizuoka ketika mereka memilih orang seperti itu sebagai gubernur?

Orang-orang dari alam Tiongkok
Shinkansen, yang disebut sebagai "kereta cepat impian", mulai beroperasi tak lama sebelum pembukaan Olimpiade Tokyo yang lalu. 
Pada hari ketika mimpi itu menjadi kenyataan, Yoshiyasu Kyoya, kepala tim teknik Perkeretaapian Nasional Jepang, diperintahkan untuk "menciptakan mimpi berikutnya." 
Dia punya rencana. 
Tidak peduli seberapa banyak Shinkansen memanjangkan hidungnya, kereta ini tidak akan pernah mencapai kecepatan 500 kilometer per jam. 
Roda dan pantograf terpasang secara permanen pada rel dan kabel di atas kepala. 
Tanpa kendala itu, dengan kata lain, jika kereta melayang di atas rel, kereta bisa melaju 600 kilometer per jam.
Dia memikirkan kereta peluru linier yang akan berjalan dengan magnet. 
Dia bukan satu-satunya yang berpikir demikian.
Japan Airlines juga berpikir seperti itu. 
Penerbangan internasional itu berangkat dari Haneda ke Narita.
Tiga jam dari kedatangan ke pusat kota "sangat memalukan". 
Mereka menciptakan HSST, sebuah sistem linier dengan jalur normal, untuk membuat waktu tempuh yang sama dengan Haneda, yaitu 30 menit. 
Sistemnya sederhana: badan kereta mengapung di atas rel dengan menggunakan magnet dan berjalan.
Namun, catu dayanya berasal dari panda yang dipasang di bagian bawah kereta, sama seperti jalur kereta bawah tanah Ginza. 
Meskipun setengah dari sistemnya mirip kereta, kereta ini berhasil melaju dengan kecepatan 300 km/jam pada tahun pertama kali Narita dibuka. 
Tidak mahal dan tidak bersuara.
Kereta ini masih beroperasi di Prefektur Aichi. 
Perusahaan Jerman, Messerschmidt, juga membangun sistem linear konduktif normal yang sama.
Itu mahal dan berisik karena memberi energi pada trackbed dan berjalan di permukaan. 
Aneh, tetapi orang Cina membelinya dan menggunakannya untuk mengakses bandara Shanghai dan Pudong. 
Orang Cina cepat sekali membuat yang palsu.
Mereka juga membuat jalur linear palsu, yang menyebabkan kecelakaan spektakuler dan membuat jalur buatan Jerman kehilangan popularitas. 
Di sisi lain, Kyoya mengembangkan "medan elektromagnetik permanen" untuk digunakan di bodi mobil.
Hambatan listrik adalah nol apabila suhunya mendekati nol mutlak.
Dengan kata lain, setelah arus tertahan, arus tidak meluruh dan terus menciptakan medan elektromagnetik. 
Kyotani menyadari hal ini dan berhasil melakukan operasi dengan kecepatan 603 km/jam.
Ini adalah kelahiran sistem linear superkonduktor yang paling canggih. 
Metode superkonduktor ini juga merupakan kunci menuju impian penerbangan luar angkasa berkecepatan tinggi, "layar plasma."
Ini adalah ide setingkat Hadiah Nobel. 
Shinkansen linear, yang dikemas dengan mimpi tersebut, pertama kali akan beroperasi antara Tokyo dan Nagoya dalam waktu sekitar 40 menit.
Dijadwalkan akan dibuka pada tahun 2027. 
Namun, Heita Kawakatsu, Gubernur Prefektur Shizuoka, telah memblokir pembangunan terowongan di bawah Sungai Oi. 
Ia berkata, "Saya tidak akan mengizinkan pekerjaan konstruksi yang mengurangi setetes air pun di Sungai Oi," sebagai hakim di Shylock. 
Tidak ada pemberhentian kereta peluru yang layak di Shizuoka.
Selain itu, Shinkansen linear tidak akan berhenti di Shizuoka.
Hal ini dianggap sebagai pelecehan yang tidak akan terjadi.
Saya berpikir untuk membuat beberapa konsesi, seperti menghentikan Nozomi, tetapi Kawakatsu keras kepala, dan tidak dapat berbuat apa-apa. 
Sementara itu, dunia sistem linear sudah mulai berubah secara dramatis.
Selain Shinkansen, Tiongkok mencuri teknologi kereta peluru linier dan secara terbuka memproduksi tiruannya. 
Pemain utamanya adalah pemerintah provinsi Zhejiang, yang membeli sekitar 30 insinyur Jepang yang terampil dengan harga tinggi dan mencuri rahasia sistem linear Jinggu.
Dua tahun lalu, mereka meluncurkan model linear superkonduktor di Qingdao yang terlihat persis seperti model Jepang. 
Karena mereka mencurinya, kinerjanya sama dengan Jepang, yaitu 600 km/jam.
Jalur ini dijadwalkan akan dibuka dari Shanghai ke Ningbo melalui Hangzhou pada tahun 2035. 
Jika Jalur Gyeonggok beroperasi sesuai jadwal, Jepang akan memiliki pasar transportasi berkecepatan tinggi generasi berikutnya di dunia. 
Namun, karena Kawakatsu menghentikan proyek di Sungai Oigawa, pembukaan jalur tersebut pada tahun 2027 tidak lagi memungkinkan.
Jarak antara Jepang dan Cina sekarang kurang dari seekor kuda. 
Dalam situasi seperti ini, Wang Yi, menteri luar negeri, dan Cheng Yonghua, duta besar untuk Jepang, sering mengunjungi Kawakatsu untuk mendorong gubernur agar menjaga sumber daya air di Sungai Oi dengan baik.
Kawakatsu juga bertemu dengan Xi Jinping untuk mengunjungi Tiongkok, memuji keserakahan One Road, One Belt.
Bahkan Asahi Shimbun memprediksi bahwa Cina akan mengambil Senkaku dan, jika terjadi keadaan darurat di Taiwan, Okinawa dan bagian selatan. 
Jika Kawakatsu memenangkan masa jabatan keempatnya sebagai gubernur, Oigawa akan terus mangkrak, kereta peluru linier akan dibuka pertama kali di Cina, dan Cina akan mengambil pasar dunia dan Hadiah Nobel. 
Dikatakan bahwa nenek moyang Kawakatsu adalah orang-orang dari Tiongkok.
Apakah menurutnya tidak ada salahnya mengabdi pada tanah kelahirannya, China?


2024/7/8 in Akashi


Kiedy przybyłem do portu Nagasaki, był sezon kwitnienia wiśni.

2024年07月13日 09時44分16秒 | 全般

Powodem, dla którego japońscy żołnierze nie gwałcili kobiet, była nie tylko wysoka dyscyplina.
Jest to rozdział, który opublikowałem w dniu 2018-07-03.

Jedynymi ludźmi, którzy mogą przeczytać ten rozdział bez łez, są pracownicy Asahi Shimbun i tak zwani intelektualiści, którzy się z nimi zgadzają... przedstawicielami tego są Kenzaburo Oe i Haruki Murakami... i nie ma nikogo poza pracownikami NHK.
Wszyscy inni Japończycy nie powinni być w stanie powstrzymać się od płaczu*.
Poniższy tekst jest kontynuacją poprzedniego rozdziału.

Czy Japonia jest fałszywie oskarżana?
Powodem, dla którego japońscy żołnierze nie gwałcili kobiet, była nie tylko wysoka dyscyplina.
W rzeczywistości warunki sanitarne na tym obszarze wcale nie były dobre.
Istniały również obawy dotyczące chorób przenoszonych drogą płciową i chorób zakaźnych.
Właśnie dlatego stacje pocieszenia były niezbędne i zostały utworzone.
Istniało wysokie ryzyko zarażenia się syfilisem poprzez stosunek seksualny, więc gwałt nie wchodził w grę.
Japońscy żołnierze nie byli zainteresowani gwałtami i nie dopuszczali się ich w ogóle.
Krąży opowieść, że japońscy żołnierze atakowali każdą kobietę, którą zobaczyli, i niektórzy Japończycy dziś w to wierzą, ale japońscy żołnierze w tamtym czasie byli bardzo ostrożni.
Mieli surowe standardy higieny.
Tak więc dla tych, którzy znali tamte czasy, takie historie wydają się absurdalne i niemożliwe.
W rzeczywistości istnieje wiele historii, w których chińscy żołnierze zostali fałszywie przedstawieni jako japońscy żołnierze.
Profesor Higashinakano Shudo zweryfikował zdjęcia z masakry w Nankinie.
Wśród tych fałszywych zdjęć były na przykład zdjęcia Japończyków, którzy zginęli w incydencie w Tongzhou, które zostały potraktowane jako dowód brutalnego morderstwa Chińczyków w masakrze nankińskiej.
Były też zdjęcia egzekucji bandytów i rozbójników.
Patrząc na metodę egzekucji, niektóre wyglądały jak chińskie egzekucje, bez względu na to, jak się na nie patrzyło, ale mówiono, że były to masakry dokonane przez japońskich żołnierzy.
Myślę, że znaczna część winy została zrzucona na chińskich żołnierzy.
Byłem w Chinach do końca wojny.
Często słyszałem historie o sytuacji wojennej, ale nigdy nie słyszałem nic o japońskich żołnierzach masakrujących mieszkańców Nankinu.
Gdyby w Nankinie doszło do masakry, byłyby po niej jakieś ślady, ale ich nie było.
Myślę, że to dlatego, że historia o masakrze w Nankinie, o której mówią mi ludzie, jest kompletną fabrykacją, a ja chcę oczyścić imię japońskich żołnierzy, póki jeszcze żyję.

Trudna ewakuacja
Miałem siedem lat, gdy wojna dobiegła końca.
Byłem w drugiej klasie szkoły podstawowej.
To nie jest zbyt przyjemne.
Nie tylko byłem zszokowany, ale mój umysł stał się pusty.
Co się stało?
Co to znaczyło, że Japonia przegrała?
Nie mogłem w to uwierzyć.
Pamiętam jednak, że postawy Chińczyków i Koreańczyków wokół mnie nagle się zmieniły.
W szczególności zmiana w Koreańczykach była tak drastyczna, że można ją opisać jako całkowitą transformację.
Niektórzy nagle stali się aroganccy.
Niektórzy stali się aroganccy i niesforni.
Czasami rzucali bambusowymi włóczniami w Japończyków.
Na szczęście byłem dzieckiem i nigdy nie zostałem zaatakowany, ale było to bardzo nieprzyjemne doświadczenie.
Niektórzy moi koledzy z klasy byli bici bez powodu.
Mój ojciec prowadził firmę handlową i zatrudniał Chińczyków do pracy z nami, ale niektórzy Chińczycy zażądali całego naszego majątku.
Moja rodzina miała samochód z kierowcą i była dobrze sytuowana.
Ale mój ojciec cenił swoich chińskich pracowników.
Ponieważ był zaangażowany w prace związane z amunicją, prawie został postawiony przed sądem jako zbrodniarz wojenny i w pewnym momencie został aresztowany, ale to Chińczycy pomogli mu w tym czasie.
Podwładni mojego ojca i ci, którzy z nim pracowali, lobbowali w różnych miejscach, mówiąc: "Suzuki nie jest złym człowiekiem; możemy to udowodnić" i został zwolniony.
Ponieważ mój ojciec był przetrzymywany w takim areszcie, trudno nam było ewakuować się z Chin kontynentalnych.
Razem z mamą i dwiema siostrami w wieku 4 i 3 lat przeszłyśmy 120 km z Pekinu i Tianjin do portu.
Było ciężko.
Repatrianci byli wielokrotnie umieszczani w obiektach przypominających "obozy koncentracyjne".
Chińscy urzędnicy mówili, że "sprawdzają nasze bagaże", ale w rzeczywistości zabierali nasze rzeczy.
W drodze do portu Tanggu byliśmy umieszczani w takich "obozach koncentracyjnych" i za każdym razem zabierano nam nasze kosztowności.
Kazano nam "przyjść tutaj" i zabrano nas do ośrodka.
Już samo to było nieprzyjemne, ale potem moja matka, moje dwie siostry i ja zostałyśmy umieszczone w zrujnowanym obiekcie przypominającym koszary i utknęłyśmy tam na dwa lub trzy dni.
Zimny wiatr wiał niemiłosiernie.
Zabrano nam bagaże i skradziono wszystko, co cenne.
Moja matka bardzo ceniła buty, które dostała od ojca.
Były to dobre europejskie buty.
Mój ojciec musiał być przetrzymywany w niewoli.
Matka prawdopodobnie nie chciała ich oddać, więc powiedziała mi: "Shiro, przepraszam, ale musisz je nosić".
"Proszę, załóż je, gdy wrócisz do domu. Chińczycy ich nie zabiorą, jeśli to zrobisz".
Ale one są dla kobiet z futrem.
Przeszłam w nich przez Chiny kontynentalne bez słowa.
Po drodze byliśmy stłoczeni, jeden na drugim, w otwartym pociągu towarowym.
To nie było tak, że "jechaliśmy" lub "byliśmy przewożeni".
Byliśmy "zapakowani" jak bagaż.
Silni mężczyźni, że tak powiem, wspierali kobiety od dołu, a kobiety były stłoczone na nich.
Mogli podróżować tylko na krótkich dystansach, ale to oszczędzało nam chodzenia nawet na krótkich dystansach.
Warunki były straszne.
Najgorzej byłoby, gdyby padał deszcz.
Dziwię się, że nie zachorowaliśmy.
Moje dwie młodsze siostry często płakały po drodze.
To zrozumiałe.
Nie ma mowy, żeby przejść 120 kilometrów.
Myślę, że naszej mamie prawie brakowało tchu.
Moja najmłodsza siostra miała trzy lata, więc musieliśmy ją nieść, a do tego mieliśmy jeszcze bagaże.

Nie mogłam przeżyć bez trzymania drugiej siostry za rękę, ale byłam bliska poddania się.

Matka powiedziała mi: "Shiro, zostałeś jedynym mężczyzną. Twój ojciec jest obecnie przetrzymywany, więc daj z siebie wszystko". Odpowiedziałem: "Jestem Japończykiem, nie zamierzam się poddać". To było wszystko.

Nie czułem już żadnego bólu.

Po prostu starałem się jak mogłem, mimo że czułem się jakbym nie żył.

W końcu dotarliśmy do portu i zabrano nas na amerykański statek.

Połączyłem się z uwolnionym ojcem tuż przed wypłynięciem z portu.

Mój ojciec, po oczyszczeniu swojego nazwiska, popędził do portu samochodem prowadzonym przez Chińczyka i najwyraźniej zdążył na czas, zanim samochód odpłynął, ale byłem tak wyczerpany, że ciężar spadł mu z ramion.

Nie pamiętam tego zbyt dobrze, ponieważ powiedziano mi, że spałem jak kłoda.

Potem poszedłem na pokład statku i spojrzałem na morze.

Pamiętam, że byłem zaskoczony, gdy żółte morze zmieniło kolor na niebieski.

Morze w Chinach jest naprawdę żółte i nazywa się Morzem Żółtym.
Do tej pory zawsze myślałem, że morze jest żółte, więc przestraszyłem się, gdy po raz pierwszy zobaczyłem bezprecedensowe niebieskie morze.
Kiedy dotarłem do portu w Nagasaki, był to sezon kwitnienia wiśni.
Jest to dziwnie zimna pora roku w Chinach, ale w Japonii jest ciepło wiosny.
Kiedy zobaczyłem kwiaty wiśni, pomyślałem, jakie są piękne.
Wydawało mi się, że jestem w niebie.

2024/7/8 in Akashi


Ripubblica!Poiché l'hanno rubata, le sue prestazioni sono le stesse del Giappone, 600 km/h.

2024年07月13日 09時42分31秒 | 全般

2021/6/17
Ho un amico che ogni tanto mi chiama e mi dice: "Tu e Masayuki Takayama siete in sintonia".
Anche lui, come me, si abbona a Weekly Shincho ogni settimana per leggere le rubriche seriali di Masayuki Takayama.
Dice: "Questa volta mi sono commosso. Sono stato costretto a piangere. Sei stato veloce a criticare Kawakatsu, il governatore della prefettura di Shizuoka, per aver fermato la costruzione di un treno proiettile lineare per motivi oltraggiosi. Era così indignato che ha persino detto agli abitanti della Prefettura di Shizuoka che dovrebbero vergognarsi. Nel numero di questa settimana, Masayuki Takayama, come si addice all'unico giornalista del dopoguerra, ha criticato perfettamente Kawakatsu. È stato il massimo della 5W1H. Mi sono venute le lacrime agli occhi per la sovrapposizione tra te e Takayama. Siete entrambi grandi. Siete i migliori giapponesi".
Non avevo ancora l'abbonamento, quindi sono andato subito in un minimarket nelle vicinanze.
Anche questo articolo dimostra che è il solo e unico giornalista del dopoguerra.
Tutti coloro che si sono abbonati devono aver pensato.
Kawakatsu è un traditore di prim'ordine, un traditore del nostro Paese.
Che cosa sta facendo il governo, che se ne sta seduto e lascia che un uomo come Kawakatsu danneggi drasticamente gli interessi nazionali?
Cosa pensavano gli abitanti di Shizuoka quando hanno eletto un uomo del genere come governatore?

Il popolo della natura cinese
Lo Shinkansen, chiamato il "superespresso dei sogni", è entrato in funzione poco prima dell'apertura delle ultime Olimpiadi di Tokyo. 
Il giorno in cui il sogno è diventato realtà, Yoshiyasu Kyoya, capo del team di ingegneri delle ferrovie nazionali giapponesi, ha ricevuto l'ordine di "creare il prossimo sogno". 
Aveva un piano. 
Per quanto lo Shinkansen potesse allungare il suo muso, non avrebbe mai raggiunto la velocità di 500 chilometri all'ora. 
Le ruote e i pantografi sono permanentemente attaccati alle rotaie e ai cavi aerei. 
Senza questo vincolo, in altre parole, se il treno galleggiasse sulle rotaie, potrebbe raggiungere i 600 chilometri all'ora.
Stava pensando a un treno proiettile lineare che avrebbe funzionato con i magneti. 
Non era l'unico a pensarla così.
Anche la Japan Airlines la pensava così. 
Il volo internazionale andava da Haneda a Narita.
Tre ore dall'arrivo al centro della città" era imbarazzante. 
Inventarono l'HSST, un sistema lineare a conduzione normale, per rendere il tempo uguale a quello di Haneda, 30 minuti. 
Il sistema è semplice: il corpo del treno galleggia sulle rotaie grazie al magnetismo e corre.
Tuttavia, l'alimentazione è fornita da un panda attaccato alla base del treno, proprio come la linea della metropolitana di Ginza. 
Sebbene metà del sistema sia simile a un treno, l'anno dell'inaugurazione di Narita è riuscito a raggiungere una velocità di 300 km/h. 
È economico e silenzioso.
È ancora in funzione nella prefettura di Aichi. 
Anche l'azienda tedesca Messerschmidt ha costruito lo stesso sistema lineare a conduzione normale.
È costoso e rumoroso perché dà energia al binario e corre in superficie. 
Era strano, ma i cinesi lo hanno acquistato e lo hanno usato per accedere agli aeroporti di Shanghai e Pudong. 
I cinesi sono veloci nel creare falsi.
Hanno anche realizzato una falsa linea lineare, che ha causato un incidente spettacolare e ha fatto perdere popolarità alla linea di produzione tedesca. 
D'altra parte, Kyoya ha sviluppato un "campo elettromagnetico permanente" da utilizzare nella carrozzeria delle automobili.
La resistenza elettrica è pari a zero quando la temperatura è prossima allo zero assoluto.
In altre parole, una volta che la corrente è contenuta, non decade e continua a creare un campo elettromagnetico. 
Kyotani se ne rese conto e riuscì a compiere un'operazione assistita a 603 km/h di velocità.
Era la nascita del sistema lineare superconduttore definitivo. 
Questo metodo superconduttivo è anche la chiave del sogno del volo spaziale ad alta velocità, la "vela al plasma".
È un'idea da Premio Nobel. 
Lo Shinkansen lineare, ricco di questi sogni, sarà in funzione per la prima volta tra Tokyo e Nagoya in circa 40 minuti.
L'inaugurazione è prevista per il 2027. 
Tuttavia, Heita Kawakatsu, governatore della Prefettura di Shizuoka, ha bloccato la costruzione del tunnel sotto il fiume Oi. 
Ha dichiarato: "Non permetterò alcun lavoro di costruzione che riduca anche solo una goccia d'acqua nel fiume Oi", come un giudice in Shylock. 
Nessun treno proiettile vero e proprio si ferma a Shizuoka.
Inoltre, lo Shinkansen lineare non si fermerà a Shizuoka.
Si pensava che si trattasse di una molestia a rovescio che non sarebbe avvenuta.
Ho pensato di fare qualche concessione, come fermare il Nozomi, ma Kawakatsu si è intestardita e non ha potuto fare nulla. 
Nel frattempo, il mondo dei sistemi lineari aveva iniziato a cambiare radicalmente.
Oltre allo Shinkansen, la Cina ha rubato la tecnologia del treno proiettile lineare e produce apertamente le sue imitazioni. 
L'attore principale è il governo della provincia di Zhejiang, che ha acquistato a caro prezzo circa 30 ingegneri giapponesi qualificati e ha rubato i segreti del sistema lineare Jinggu.
Due anni fa hanno presentato a Qingdao un modello lineare superconduttore identico a quello giapponese. 
Poiché l'hanno rubato, le sue prestazioni sono identiche a quelle del Giappone, 600 km/h.
L'apertura della linea da Shanghai a Ningbo via Hangzhou è prevista per il 2035. 
Se la linea Gyeonggok funzionerà secondo i tempi previsti, il Giappone avrà il mercato mondiale dei trasporti ad alta velocità di nuova generazione. 
Tuttavia, poiché Kawakatsu ha interrotto il progetto al fiume Oigawa, l'apertura della linea nel 2027 non è più possibile.
Il divario tra Giappone e Cina è ora inferiore alla lunghezza di un cavallo. 
In questa situazione, il ministro degli Esteri Wang Yi e l'ambasciatore in Giappone Cheng Yonghua hanno visitato spesso Kawakatsu per incoraggiare il governatore a prendersi cura delle risorse idriche del fiume Oi.
Kawakatsu si è anche incontrato con Xi Jinping per visitare la Cina bene, lanciando un saluto all'avvento della One Road, One Belt.
Anche l'Asahi Shimbun prevede che la Cina si prenderà le Senkaku e, in caso di emergenza a Taiwan, Okinawa e il sud. 
Se Kawakatsu vincerà il suo quarto mandato da governatore, Oigawa continuerà ad essere in stallo, il treno proiettile lineare aprirà prima in Cina e la Cina si prenderà il mercato mondiale e il Premio Nobel. 
Si dice che gli antenati di Kawakatsu fossero cinesi.
Pensa che ci sia qualcosa di sbagliato nel servire la sua patria, la Cina?


2024/7/8 in Akashi


Quand je suis arrivé au port de Nagasaki, c'était la saison des cerisiers en fleurs.

2024年07月13日 09時39分59秒 | 全般

La raison pour laquelle les soldats japonais ne violaient pas les femmes n'était pas seulement parce qu'ils avaient une grande discipline.
Il s'agit d'un chapitre que j'ai publié le 2018-07-03.

Les seules personnes qui peuvent lire ce chapitre sans verser de larmes sont les employés de l'Asahi Shimbun et les soi-disant intellectuels qui sont d'accord avec eux... les représentants de cela sont Kenzaburo Oe et Haruki Murakami... et il n'y a personne d'autre que les employés de la NHK.
Tous les autres Japonais ne devraient pas pouvoir s'empêcher de pleurer.*
Ce qui suit est la suite du chapitre précédent.

Le Japon est-il accusé à tort ?
Si les soldats japonais ne violaient pas les femmes, ce n'est pas seulement parce qu'ils étaient très disciplinés.
En fait, les conditions sanitaires de la région n'étaient pas bonnes du tout.
Les maladies sexuellement transmissibles et les maladies infectieuses suscitaient également des inquiétudes.
C'est pourquoi les stations de réconfort étaient nécessaires et ont été créées.
Le risque de contracter la syphilis lors de rapports sexuels étant élevé, le viol était hors de question.
Les soldats japonais ne s'intéressaient pas au viol et ne le pratiquaient pas.
Une histoire circule selon laquelle les soldats japonais attaquaient toutes les femmes qu'ils voyaient, et certains Japonais le croient aujourd'hui, mais les soldats japonais de l'époque étaient très prudents.
Ils appliquaient des normes d'hygiène strictes.
Ainsi, pour ceux qui ont connu l'époque, de telles histoires semblent absurdes et impossibles.
En fait, il existe de nombreuses histoires dans lesquelles des soldats chinois ont été présentés à tort comme des soldats japonais.
Le professeur Higashinakano Shudo a vérifié les photos du massacre de Nanjing.
Parmi ces fausses photos, par exemple, il y avait des photos de Japonais morts lors de l'incident de Tongzhou qui ont été considérées comme des preuves du meurtre brutal de Chinois lors du massacre de Nanjing.
Il y avait également des photos de l'exécution de bandits et de brigands.
Si l'on regarde la méthode d'exécution, certaines ressemblent à des exécutions chinoises, quel que soit l'angle sous lequel on les regarde, mais on dit qu'il s'agit de massacres perpétrés par des soldats japonais.
Je pense qu'une grande partie de la responsabilité a été rejetée sur les soldats chinois.
J'étais en Chine jusqu'à la fin de la guerre.
J'ai souvent entendu des histoires sur la situation de la guerre, mais je n'avais jamais entendu parler de soldats japonais massacrant les habitants de Nanjing.
S'il y avait eu un massacre à Nanjing, il y aurait eu des traces, mais il n'y en a pas eu.
Je pense que c'est parce que l'histoire du massacre de Nanjing dont les gens me parlent est une pure invention, et je veux laver le nom des soldats japonais pendant que je suis encore en vie.

Une évacuation difficile
J'avais sept ans lorsque la guerre a pris fin.
J'étais en deuxième année d'école primaire.
Ce n'est pas très agréable.
Plus que d'être choqué, mon esprit est devenu vide.
Que s'était-il passé ?
Qu'est-ce que cela signifiait que le Japon allait perdre ?
Je n'arrivais pas à y croire.
Cependant, je me souviens que l'attitude des Chinois et des Coréens autour de moi a soudainement changé.
Le changement chez les Coréens, en particulier, a été si radical qu'on pourrait le qualifier de transformation complète.
Certains sont soudain devenus arrogants.
Certains sont devenus arrogants et indisciplinés.
Parfois, ils lançaient des lances en bambou sur les Japonais.
Heureusement, j'étais un enfant et je n'ai jamais été attaqué, mais ce fut une expérience très désagréable.
Certains de mes camarades de classe ont été battus sans raison.
Mon père dirigeait une société commerciale et employait des Chinois pour travailler avec nous, mais certains Chinois ont exigé tous nos biens.
Ma famille avait une voiture avec chauffeur et était bien lotie.
Mais mon père appréciait ses employés chinois.
Parce qu'il travaillait dans le domaine des munitions, il a failli être jugé comme criminel de guerre et a été arrêté à un moment donné, mais ce sont les Chinois qui l'ont aidé à ce moment-là.
Les subordonnés de mon père et ceux qui travaillaient avec lui ont fait pression en divers endroits, en disant : "Suzuki n'est pas une mauvaise personne ; nous pouvons le prouver", et il a été libéré.
Comme mon père était ainsi détenu, il nous a été difficile d'évacuer la Chine continentale.
Ma mère et moi avons marché 120 km de Pékin et Tianjin jusqu'au port avec mes deux sœurs âgées de 4 et 3 ans.
Ce n'était pas facile.
Les rapatriés ont souvent été placés dans des installations semblables à des "camps de concentration".
Les fonctionnaires chinois disaient qu'ils "inspectaient nos bagages", mais en réalité, ils prenaient nos biens.
Sur le chemin du port de Tanggu, nous avons été placés dans de tels "camps de concentration" et, à chaque fois, nos objets de valeur ont été confisqués.
On nous a ordonné de "venir ici" et on nous a emmenés dans l'installation.
Rien que cela était désagréable, mais ma mère, mes deux sœurs et moi-même avons été placées dans un bâtiment délabré, comme une caserne, et nous sommes restées bloquées là pendant deux ou trois jours.
Le vent froid soufflait impitoyablement.
Nos bagages ont été emportés et tout ce qui avait de la valeur a été volé.
Ma mère chérissait les bottes que mon père lui avait offertes.
Elles étaient de fabrication européenne.
Mon père a dû être retenu en captivité.
Ma mère ne voulait probablement pas les laisser partir, alors elle m'a dit : "Shiro, je suis désolée, mais tu dois les porter."
"S'il te plaît, porte-les quand tu rentreras à la maison. Les Chinois ne te les prendront pas si tu le fais."
Mais c'est pour les femmes avec de la fourrure.
J'ai traversé la Chine continentale sans dire un mot en les portant.
En chemin, nous avons été entassés, empilés les uns sur les autres, dans un train de marchandises ouvert.
Ce n'est pas comme si nous étions "montés" ou "portés".
Nous étions "emballés" comme des bagages.
Les hommes forts soutenaient, pour ainsi dire, les femmes par le bas, et les femmes étaient entassées sur eux.
Ils ne pouvaient parcourir qu'une courte distance, mais cela nous évitait de marcher, même sur une courte distance.
Les conditions étaient terribles.
Elles auraient été encore pires s'il avait plu.
Je suis surpris que nous ne soyons pas tombés malades.
Mes deux jeunes sœurs pleuraient souvent pendant le trajet.
C'est compréhensible.
Il est impossible de marcher 120 kilomètres.
Je crois que notre mère était presque à bout de souffle.
Ma plus jeune sœur avait trois ans, nous devions donc la porter, et nous avions aussi des bagages à porter.

Je ne pouvais pas survivre sans tenir la main de mon autre sœur, mais j'étais sur le point d'abandonner.

Ma mère m'a dit : "Shiro, tu es le seul homme qui reste. Je lui ai répondu : "Je suis un Japonais, je n'abandonnerai pas." C'est tout.

Je n'ai plus ressenti la moindre douleur.

J'ai juste fait de mon mieux, même si j'avais l'impression de ne plus être en vie.

Nous avons finalement atteint le port et avons été embarqués sur un navire américain.

J'ai retrouvé mon père libéré juste avant qu'il ne quitte le port.

Mon père, qui avait blanchi son nom, s'est précipité vers le port dans une voiture conduite par un Chinois et est apparemment arrivé juste à temps avant que la voiture ne parte, mais j'étais tellement épuisé qu'un poids lui a été enlevé des épaules.

Je ne m'en souviens pas très bien, car on m'a dit que j'avais dormi comme un loir.

Après cela, je suis allé sur le pont du navire et j'ai regardé la mer.

Je me souviens d'avoir été surpris lorsque la mer jaune est devenue bleue.

En Chine, la mer est vraiment jaune et on l'appelle la mer Jaune.
Jusque-là, j'avais toujours pensé que la mer était jaune, alors j'ai eu peur quand j'ai vu la mer bleue pour la première fois.
Lorsque je suis arrivé au port de Nagasaki, c'était la saison des cerisiers en fleurs.
C'est une saison étrangement froide en Chine, mais c'est la chaleur du printemps au Japon.
Lorsque j'ai vu les cerisiers en fleurs, je me suis dit qu'ils étaient magnifiques.
J'ai pensé que j'étais au paradis.

2024/7/8 in Akashi


Repost! It was a popular page yesterday, 2018/7/12.

2024年07月13日 09時39分15秒 | 全般

1

by the absolute opposition movement against nuclear power plant, we reduced the national wealth

2

Asahi and etc. accept this country as 'pro Japan nation and only good people' and it was 'surprise'

3

The background to such a thought is that I am running around Dhaka and has a voice of being spoken

4

Twenty people including seven Japanese were killed in Bangladesh in July this year by terrorist

5

Even if the Japanese were sacrificed by terrorism in Bangladesh, ‘Japan was bad’

6

Asahi Shimbun reporters who write foreign countries as ‘good nation’ masochistic historical view

7

As a result, Japan provided the largest financial support for human history to China,

8

Their movement against nuclear power plants that seems to be manipulation of China and the Korean

9

In the movie 'The Livers of a Bengal Lancer' That I saw when I was a kid, it was drawn on

10

異常なほどに住居費用の高い東京…朝日新聞やNHKなどのメディアが集中して在る東京、

11

Also, they chose the Japanese to kill and write, 'Maybe Japan was wrong'.

12

and the couple's daughter was beaten by the retaliation of the girl who was hit and killed

13

I am moved by their words and I cannot resist to think that Bangladeshi is a nice person

14

e più viene epurato, più la politica

15

The national wealth lost by Japan because of such foolishness as such a kindergarten child is

16

The Asahi acquits the barbarism of Islamic extremists

17

Asahi's ‘this country is a nice man’ theory is not a technique that started at this point of time

18

Asahi Shimbun not only severely hurt Japan's honor and credibility in comfort women,Nanjing massacre

19

In the case of Afghanistan, in the village of Spin Boldak where teacher was killed,

20

Afghanistan which is as fierce by several times of Bangladesh also made ‘a country of good people’

21

It is a tone of the fact that Abe diplomacy that made them think so is bad.

22

For a moment, I could not understand why the Asahi Shimbun was attacking Toshiba so much

23

現状のまま、原発再稼働すら認めず、3,000万KW超もの温暖化ガス発生、化石燃料を燃やし続けるなら、

24

もはや中国や朝鮮半島の操縦でもあるのかとさえ思える原発反対運動=産業力、軍事力において日本の国力を大きく低下させる

25

A young diplomat man and wife working at the German embassy and a car with a diplomat with a

26

The car runs up and bounces around like running over the undulating wave.

27

When I returned to Dhaka and told the Japanese ambassador to this story, he told me the tragedy

28

Personally, I was not surprised by the ‘cattle’ incident, but the newspaper was different

29

ウサギ追いし、かの山も、こぶな釣りし、かの川も、

30

But the reality is that two Hiroshima teachers who entered by believing in ‘a good country’

31

By switching the power generation of 30 million KW to fossil fuel by the absolute opposition

32

それ以外に、あなたが今の場所に暮らして行ける道はない事を知るべきなのである。

33

just before that, the crew of TV Asahi was abducted and released with a large ransom,

34

生きる屍である共産主義に賛同し続けて、あなたの故郷を喪失するしかない事に気づくべき時がきたのである。

35

dan semakin banyak dibersihkan, semakin banyak politika

36

もはや、山崩れの山、地滑りの山、増水、氾濫の川でしかあり得ないのだから、

37

もし、あなたたちが、本当に今住んでいる場所、自分の生活拠点…死ぬまで自分の故郷を本当に大事に思うのなら即刻、原発を全面再稼働

38

The Asahi acquits the barbarism of Islamic extremists

39

In foreign countries ‘good country’ is the company policy of Asahi Newspaper

40

あなたは朝日新聞やNHKなどの売国奴メディアや野党の売国奴政治屋たちの自虐思想と反日思想、似非モラリズム、

41

The problem is that Asahi Shimbun is writing a converse in the article while aware of danger.

42

och ju mer det rensas, ju mer politiken

43

Il 31 gennaio è un grande anniversario per me.

44

Der 31. Januar ist ein großartiger Jahrestag für mich.

45

และมากยิ่งขึ้น

46

不幸にして異常気象に襲われた人たちが考えるべき事、主張すべき事は、ただ一つだろう。

47

und je mehr es gereinigt wird, desto mehr die politica

48

y cuanto más se purga, más la política

49

31 de janeiro é um grande aniversário para mim.

50

1 월 31 일은


2024/7/8 in Akashi



Als ich im Hafen von Nagasaki ankam, war Kirschblütenzeit.

2024年07月13日 09時38分03秒 | 全般

Der Grund, warum japanische Soldaten keine Frauen vergewaltigten, war nicht nur, dass sie eine hohe Disziplin hatten.
Es ist ein Kapitel, das ich am 2018-07-03 veröffentlicht habe.

Die einzigen Menschen, die dieses Kapitel lesen können, ohne Tränen zu vergießen, sind die Mitarbeiter der Asahi Shimbun und die sogenannten Intellektuellen, die mit ihnen übereinstimmen... die Vertreter dafür sind Kenzaburo Oe und Haruki Murakami... und es gibt niemanden außer den Mitarbeitern von NHK.
Alle anderen Japaner sollten nicht anders können, als zu weinen.*
Das Folgende ist eine Fortsetzung des vorherigen Kapitels.

Wird Japan zu Unrecht beschuldigt?
Der Grund, warum japanische Soldaten keine Frauen vergewaltigten, war nicht nur, dass sie eine hohe Disziplin hatten.
Tatsächlich waren die sanitären Verhältnisse in der Region alles andere als gut.
Es gab auch Bedenken wegen sexuell übertragbarer Krankheiten und Infektionskrankheiten.
Aus diesem Grund waren Troststationen notwendig und wurden eingerichtet.
Es bestand ein hohes Risiko, sich durch Geschlechtsverkehr mit Syphilis zu infizieren, so dass eine Vergewaltigung nicht in Frage kam.
Japanische Soldaten hatten kein Interesse an Vergewaltigungen und taten es erst gar nicht.
Es kursiert die Geschichte, dass japanische Soldaten jede Frau angriffen, die sie sahen, und einige Japaner glauben das heute, aber die japanischen Soldaten waren damals sehr vorsichtig.
Sie hatten strenge Hygienestandards.
Für diejenigen, die damals Bescheid wussten, erscheinen solche Geschichten absurd und unmöglich.
Tatsächlich gibt es viele Geschichten, in denen chinesische Soldaten fälschlicherweise so dargestellt werden, als hätten japanische Soldaten dies getan.
Professor Higashinakano Shudo hat die Fotos des Nanjing-Massakers überprüft.
Unter diesen gefälschten Fotos befanden sich beispielsweise Fotos von Japanern, die beim Tongzhou-Zwischenfall ums Leben kamen, die als Beweis für die brutale Ermordung von Chinesen beim Nanjing-Massaker angesehen wurden.
Es gab auch Fotos von der Hinrichtung von Banditen und Räubern.
Betrachtet man die Art der Hinrichtung, so sahen einige von ihnen wie chinesische Exekutionen aus, egal wie man sie betrachtet, aber es wurde behauptet, dass es sich um Massaker handelte, die von japanischen Soldaten durchgeführt wurden.
Ich denke, dass ein erheblicher Teil der Schuld auf chinesische Soldaten geschoben wurde.
Ich war bis zum Ende des Krieges in China.
Ich hörte oft Geschichten über die Kriegssituation, aber ich hatte nie etwas darüber gehört, dass japanische Soldaten die Einwohner von Nanjing massakrierten.
Wenn es in Nanjing ein Massaker gegeben hätte, dann hätte es Spuren davon gegeben, aber es gab keine.
Ich glaube, das liegt daran, dass die Geschichte von dem Massaker in Nanjing, die man mir erzählt, eine komplette Erfindung ist, und ich möchte den Namen der japanischen Soldaten reinwaschen, solange ich noch lebe.

Eine schwierige Evakuierung
Ich war sieben Jahre alt, als der Krieg endete.
Ich war in der zweiten Klasse der Grundschule.
Das ist nicht sehr angenehm.
Ich war nicht nur schockiert, sondern hatte auch kein Bewusstsein mehr.
Was war geschehen?
Was bedeutete es, dass Japan verlieren würde?
Ich konnte es nicht glauben.
Ich erinnere mich jedoch, dass sich die Haltung der Chinesen und Koreaner um mich herum plötzlich änderte.
Vor allem bei den Koreanern war die Veränderung so drastisch, dass man von einer völligen Wandlung sprechen könnte.
Einige wurden plötzlich arrogant.
Einige wurden arrogant und widerspenstig.
Manchmal warfen sie mit Bambusspeeren nach Japanern.
Zum Glück war ich ein Kind und wurde nie angegriffen, aber es war eine sehr unangenehme Erfahrung.
Einige meiner Klassenkameraden wurden grundlos verprügelt.
Mein Vater leitete ein Handelsunternehmen und stellte Chinesen ein, die mit uns zusammenarbeiteten, aber einige Chinesen forderten unser gesamtes Vermögen.
Meine Familie hatte ein Auto mit Fahrer und war wohlhabend.
Aber mein Vater schätzte seine chinesischen Mitarbeiter.
Weil er mit Munition zu tun hatte, wurde er fast als Kriegsverbrecher angeklagt und irgendwann verhaftet, aber es waren die Chinesen, die ihm damals halfen.
Die Untergebenen meines Vaters und diejenigen, die mit ihm zusammenarbeiteten, setzten sich an verschiedenen Stellen für ihn ein und sagten: "Suzuki ist kein schlechter Mensch, wir können es beweisen", und er wurde freigelassen.
Da mein Vater auf diese Weise in Haft gehalten wurde, war es für uns schwierig, das chinesische Festland zu verlassen.
Meine Mutter und ich sind zusammen mit meinen beiden Schwestern im Alter von 4 und 3 Jahren 120 km von Peking und Tianjin zum Hafen gelaufen.
Das war hart.
Die Repatriierten wurden oft in Einrichtungen wie "Konzentrationslager" untergebracht.
Chinesische Beamte sagten, sie würden unser Gepäck inspizieren", aber in Wirklichkeit nahmen sie uns unser Hab und Gut weg.
Auf dem Weg zum Hafen von Tanggu wurden wir in solche "Konzentrationslager" gebracht, und jedes Mal wurden uns unsere Wertsachen abgenommen.
Man befahl uns, "hierher zu kommen" und brachte uns in die Anlage.
Das allein war schon unangenehm, aber dann wurden meine Mutter, meine beiden Schwestern und ich in ein heruntergekommenes, kasernenartiges Gebäude gebracht, wo wir zwei oder drei Tage lang festsaßen.
Der kalte Wind kam unbarmherzig herein.
Unser Gepäck wurde mitgenommen, und alles Wertvolle wurde gestohlen.
Meine Mutter schätzte die Stiefel, die mein Vater ihr geschenkt hatte.
Sie waren aus Europa und sehr gut verarbeitet.
Mein Vater muss gefangen gehalten worden sein.
Meine Mutter wollte sie wahrscheinlich nicht hergeben, also sagte sie zu mir: "Shiro, es tut mir leid, aber du musst diese Stiefel tragen."
"Bitte trage sie, wenn du nach Hause gehst. Die Chinesen werden sie dir nicht wegnehmen, wenn du das tust.
Aber sie sind für Frauen mit Pelz.
Ich bin damit durch das chinesische Festland gelaufen, ohne ein Wort zu sagen.
Unterwegs wurden wir einmal übereinander gestapelt in einen offenen Güterzug gepfercht.
Es ist nicht so, dass wir "mitfahren" oder "getragen werden".
Wir waren "gepackt" wie Gepäck.
Starke Männer stützten die Frauen sozusagen von unten, und die Frauen wurden auf ihnen zusammengepfercht.
Sie konnten nur eine kurze Strecke zurücklegen, aber das ersparte uns, auch nur eine kurze Strecke zu laufen.
Die Bedingungen waren schrecklich.
Am schlimmsten wäre es gewesen, wenn es geregnet hätte.
Ich bin überrascht, dass wir nicht krank geworden sind.
Meine beiden jüngeren Schwestern haben unterwegs oft geweint.
Das ist verständlich.
Es ist unmöglich, 120 Kilometer zu laufen.
Ich glaube, unsere Mutter war fast aus der Puste.
Meine jüngste Schwester war drei Jahre alt, also mussten wir sie tragen, und wir hatten auch Gepäck zu tragen.

Ich konnte nicht überleben, ohne die Hand meiner anderen Schwester zu halten, aber ich war kurz davor, aufzugeben.

Meine Mutter sagte zu mir: "Shiro, du bist der einzige Mann, der noch übrig ist. Dein Vater wird gerade festgehalten, also gib dein Bestes", und ich antwortete: "Ich bin ein japanischer Mann, ich werde nicht aufgeben". Das war alles.

Ich fühlte keinen Schmerz mehr.

Ich versuchte einfach mein Bestes, obwohl ich das Gefühl hatte, nicht mehr am Leben zu sein.

Und so erreichten wir schließlich den Hafen und wurden auf ein amerikanisches Schiff gebracht.

Kurz bevor das Schiff den Hafen verließ, wurde ich mit meinem befreiten Vater wieder vereint.

Mein Vater eilte, nachdem er seinen Namen reingewaschen hatte, in einem Auto, das von einem Chinesen gefahren wurde, zum Hafen und schaffte es offenbar gerade noch rechtzeitig, bevor das Auto abfuhr, aber ich war so erschöpft, dass ihm eine Last von den Schultern fiel.

Ich erinnere mich nicht sehr gut daran, denn man sagte mir, ich hätte wie ein Stein geschlafen.

Danach ging ich auf das Deck des Schiffes und schaute auf das Meer.

Ich erinnere mich, dass ich überrascht war, als sich das gelbe Meer blau färbte.

Das Meer in China ist wirklich gelb und wird das Gelbe Meer genannt.
Bis dahin hatte ich immer gedacht, das Meer sei gelb, und deshalb war ich erschrocken, als ich das noch nie dagewesene blaue Meer zum ersten Mal sah.
Als ich im Hafen von Nagasaki ankam, war gerade Kirschblütenzeit.
In China ist das eine seltsam kalte Jahreszeit, aber in Japan ist es die Wärme des Frühlings.
Als ich die Kirschblüten sah, dachte ich, wie schön sie sind.
Ich dachte, ich sei im Himmel.


2024/7/8 in Akashi


รีโพสต์! เหตุใดเขาจึงต้องพยายามอย่างหนักเพื่อเกียรติยศของญี่ปุ่น?

2024年07月13日 09時36分11秒 | 全般

ต่อไปนี้มาจากคอลัมน์ People ของ Sankei Shimbun วันนี้
John Mark Ramseyer (70) ได้รับรางวัลสถาบันแห่งชาติเพื่อการศึกษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานแห่งชาติ
พิธีมอบรางวัลและการบรรยายที่ระลึกรางวัลสถาบันแห่งชาติเพื่อการศึกษาญี่ปุ่นขั้นพื้นฐานแห่งชาติครั้งที่ 11 ซึ่งเป็นคลังความคิดส่วนตัวจัดขึ้นเมื่อวันที่ 11
รางวัล Japanese Studies Award มอบให้กับ John Mark Ramseyer ศาสตราจารย์แห่งมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ด และรางวัลพิเศษมอบให้กับ Chung Daekyun ศาสตราจารย์กิตติคุณจาก Tokyo Metropolitan University

ในคำกล่าวเปิดงาน โยชิโกะ ซากุราอิ ประธานสถาบันแห่งชาติเพื่อปัจจัยพื้นฐานแห่งชาติ กล่าวถึงความสำคัญของรางวัลนี้ว่า "ด้วยการทำความเข้าใจและเผยแพร่ข้อมูลเกี่ยวกับญี่ปุ่น เราจะสามารถมีส่วนร่วมในเอเชียและโลกได้"

คอลเลกชันบทความ "Professor Ramseyer Completely Refutes the Theory that Comfort Women Were Sex Slaves" (Heart Publishing) ซึ่งหักล้างเชิงวิชาการกับทฤษฎีที่ว่า "ผู้หญิงเพื่อความสะดวกสบายเป็นทาสทางเพศ" ซึ่งยังคงแพร่หลายในโลกตะวันตก ได้รับการยกย่องอย่างสูง
นักวิชาการผู้แข็งแกร่งผู้ไม่เคยหวั่นไหวจากทฤษฎีของเขาแม้ถูกนักวิจัยชาวตะวันตกโจมตีอย่างรุนแรงกล่าวว่า "เพราะมันไม่มีอะไรผิดปกติ"
ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา ความจริงที่ว่ากองทัพไม่ได้บังคับพาสตรีบำเรอก่อนสงครามออกจากคาบสมุทรเกาหลี ดังที่สื่อบางแห่งกล่าว แต่กลับถูก "ขายให้กับซ่อง" กลายเป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางมากขึ้น
อย่างไรก็ตามความจริงก็คือยังต้องเป็นที่รู้จักในต่างประเทศ
ความสำคัญของบทความในหนังสือที่นำเสนอต่อนักวิชาการตะวันตกนั้นยิ่งใหญ่มาก
“ฉันตกใจมากที่เรื่องโกหกเกี่ยวกับประเด็นสตรีบำเรอกำลังถูกเขียนขึ้นในโลกตะวันตก ฉันสงสัยว่านักวิจัยของญี่ปุ่นตะวันตกอ่านวรรณกรรมญี่ปุ่นหรือเปล่า” เขากล่าว
เขามาญี่ปุ่นตั้งแต่ยังเป็นเด็กเพราะงานของพ่อ
เขาใช้ชีวิตวัยเยาว์ที่นั่น
แม้จะมาเป็นนักวิชาการที่เชี่ยวชาญด้าน "กฎหมายและเศรษฐศาสตร์" แล้ว เขาก็ยังศึกษาต่อที่ประเทศญี่ปุ่นต่อไป
เขายังสามารถอ่านเอกสารประวัติศาสตร์เก่าๆ ที่เขียนเป็นภาษาญี่ปุ่นได้อย่างคล่องแคล่วอีกด้วย
หนังสือเล่มนี้อิงจากเอกสารทางประวัติศาสตร์จากญี่ปุ่นก่อนสงคราม
แต่การทุบตีนั้นรุนแรง
เมื่อบทความ (ภาษาอังกฤษ) ถูกตีพิมพ์ในวารสารวิชาการฉบับออนไลน์เมื่อปลายปี 2020 และมีการตีพิมพ์บทสรุปในหนังสือพิมพ์ Sankei Shimbun ในญี่ปุ่น ทำให้เกิดการโต้กลับในเกาหลีใต้และถูกนักวิจัยชาวอเมริกันโจมตีในไม่ช้า และนักศึกษาซึ่งหลายคนเอนเอียงไปทางซ้าย
“ฉันรู้สึกเจ็บปวดเมื่อถูกวิพากษ์วิจารณ์แม้กระทั่งจากคนที่ฉันคิดว่าเป็นเพื่อนของฉัน” เหตุใดเขาจึงต้องพยายามอย่างหนักเพื่อเกียรติยศของญี่ปุ่น?
“เพราะญี่ปุ่นคือบ้านของฉัน”
เขากล่าวถึงรางวัลนี้อย่างถ่อมตัวว่า "ฉันรู้สึกประหลาดใจ แม้ว่าจะไม่ใช่งานวิจัยที่สำคัญก็ตาม"
(สึกาวาระ ชินทาโร่)

จอห์น มาร์ค แรมเซเยอร์
เขาเกิดที่ชิคาโก สหรัฐอเมริกา เมื่อปี 1954
เขามาญี่ปุ่นตั้งแต่ยังเป็นเด็กและใช้เวลาส่วนใหญ่ในญี่ปุ่นจนกระทั่งอายุ 18 ปี
เขาได้รับปริญญาเอกด้านกฎหมายจากมหาวิทยาลัยฮาร์วาร์ดในสหรัฐอเมริกา
ปัจจุบันเป็นอาจารย์ในมหาวิทยาลัยเดียวกัน
แม้ว่าเขาจะอาศัยอยู่ในสหรัฐอเมริกา แต่เขามักจะไปเยือนญี่ปุ่นและได้ตีพิมพ์หนังสือเช่น "กฎหมายและเศรษฐศาสตร์: การวิเคราะห์เศรษฐกิจของกฎหมายญี่ปุ่น" (Kobundo)
ทรงได้รับรางวัลเครื่องราชอิสริยาภรณ์อาทิตย์อุทัย รังสีทอง พร้อมริบบิ้นคอ


2024/7/8 in Akashi


No wonder the world's merchants took advantage of this folly.

2024年07月13日 09時22分57秒 | 全般

Unusually high housing costs in Tokyo...Tokyo is home to a high concentration of media outlets, such as Asahi Shimbun and NHK,
July 11, 2018
A new book proving that Masayuki Takayama is the one and only journalist in the postwar world is a must-read for the Japanese people and people worldwide.
I came across the book in the book review column of the Sankei Shimbun on July 7, and in the introduction, there was a section titled "Asahi Shimbun Slams Toshiba to the Extent It Deserves.
For a moment, I could not understand why Asahi was slamming Toshiba so hard.
The 7 o'clock news showed footage of a river suddenly overflowing today in Fuchu City, Hiroshima.
French satellite images were showing several landslides that had not yet been confirmed.
I was even angry.
The Asahi Shimbun was, through and through, a company destroying Japan.
Suddenly, I understood.
The Asahi Shimbun was unusually critical of Toshiba because Toshiba is one of the world's best nuclear technology companies.
The anti-nuclear movement, which may now even be manipulated by China and the Korean peninsula, is a significant blow to Japan's national strength in terms of industrial and military power. It is a well-known fact that China and South Korea have made a national decision to build more nuclear power plants, which is the opposite of Japan's.
Anyway, the Asahi Shimbun is an extraordinary company.
They are always ready to slam anyone who opposes their masochistic view of history, anti-Japanese ideology, and pseudo-moralism.
They are no longer a group of decent people.
Their polls showed that many people were sympathetic to this newspaper company's campaign against the restart of nuclear power plants and the abolition of nuclear power.
So, even now, the government has been unable to restore nuclear power to its original state.

As I have mentioned, the amount of electricity generated by a single nuclear power plant is enormous.
As I have mentioned, the Asahi Shimbun, the NHK, and other media and opposition politicians sympathetic to the Asahi Shimbun have shut down all 54 nuclear reactors, among the world's top three.
The decision to immediately shut down the core power source, which had always generated more than 30 million kW of electricity, was as foolish as a kindergartener's and was not the policy decision of a sane country.
No wonder the world's merchants took advantage of this folly.
They immediately sold fossil fuels to Japan at a considerable profit, calling it the Japan Premium.
That is true. 
If Japan does not buy them, no matter how expensive, its economy will collapse instantly...the supply of electricity, the minimum requirement for a civilized nation, will cease and become a dark society.
In just a few years, the Japanese nation's national wealth has lost 15 trillion yen due to such kindergartener-like foolishness.
The amount of national wealth (i.e., taxpayers' money) that the Asahi Shimbun and opposition politicians talk about in their attacks on the administration and their pseudo-moralism about correcting the disparity is 100% achievable, and it has disappeared while generating massive amounts of greenhouse gases.
I firmly believe that the torrential rains that hit the western part of Japan this time, which were nothing but an anomaly, were brought about by the absolute opposition movement against restarting nuclear power plants, which has been promoted by the media, including three people who can no longer be called villains: the Asahi Shimbun and NHK, which have been sympathetic to this movement.
There is only one thing that those who have had the misfortune of being struck by extreme weather should think about and insist on.
If you genuinely care about where you live now, where you live...if you truly care about your hometown until the day you die, then restart all nuclear power plants immediately! ...and immediately drastically reduce the use of fossil fuels that produce greenhouse gases in the form of LNG, coal, and oil.......................back to the way it was before 2011!
You should know there is no other way to live where you are.
If you leave your beloved hometown for needlessly crowded and unusually expensive Tokyo...where the Asahi Shimbun, NHK, and other media outlets are concentrated,
Unless you don't love your hometown much, are willing to abandon it at any time, and want to live in a city like Tokyo...,
If the status quo continues, not even allowing nuclear reactors to restart and moving forward with installing solar panels, then life in your hometown will no longer be possible.

Sometimes, I dream that I'm on the hill
Chasing the wild hares freely at will
Catching small fish as the brook murmurs by
Place of my birthright, for you, I sigh.

The above Japanese scene is one we have been humming since childhood.
Now, it can only be mountains of landslides and rivers of rising water and flooding,
It is time for you to realize that you have no choice but to continue to support the self-defeating, anti-Japanese ideology, pseudo-moralism, and the living dead, communism of the traitor media such as Asahi Shimbun and NHK, and the traitor politicians in the opposition parties, and lose your homeland.

 


2024/7/8 in Akashi


It was a popular page yesterday, 2018/7/13.

2024年07月13日 09時16分27秒 | 全般
   

1

In Ukraine millions were killed by starvation and massacre as the immigrants filed.

2

'That's the news if the Asahi wrote.' It imitated the New York Times after all.

3

Because the article was written quite plausibly as Pulitzer wanted.

4

Ryuu Shintaro began to say 'Asahi Shimbun is New York Times in Japan', and so on,

5

When Columbia University investigated, it turned out that the reign of Stalin was hell itself

6

'The sailor of the Russian ship brought up a rebellion and pulled the kingpin' they posted lies

7

Colombian University concluded that there was no credibility in a Durantay article.

8

Akioka kept informing that he was also fine today for a year and a half

9

even after to be watched by Mao Zedong, Lin Biao crashed and died while running away.

10

Even if that lie came to light, it was the same as the New York Times.

11

The role of Durantay was Beijing branch office Akioka Ieshige.

12

Çin’in Komünist Parti diktatörleri siyah deyin

13

Honda was troubled with copy, he used 'Slash a hundred people' that is a lie created by Asami

14

검은 색이라고

15

he praised the blood - smelling Cultural Revolution deployed in front of him very well.

16

He wrote the series ‘Traveling in China’ that the Japanese army was so brutal just by imagination

17

同じころ、社会部に岩垂弘がいた。彼は仲間と「北朝鮮は地上の楽園」という記事を書いた。

18

Asahi Social Division ‘paradise on the ground’ coverage

19

Acclaiming Stalin won a prize Durantay was later accused of writing a lie from Ukrainian immigrants

20

ただ賞の剥奪はなかった。だって記事はピューリッツァーが望んだように実にもっともらしく書かれていたから。

21

3千万人を殺した毛沢東を慈愛溢れる指導者に仕立て、目の前で展開される血生臭い文革をとてもいいことと称えた。

22

It then was Katsuichi Honda who came out following Akioka.

23

Diktator Parti Komunis China yang mengatakan hitam

24

「百人斬り」に綻びが出ると、本多も疑われ、他の平頂山虐殺も撫順の万人坑もやっぱり出鱈目とばれてしまった。 

25

朝日新聞がその誤りを認めたのは10万人がほぼ殺され尽くした30年後のことだ。

26

This ground paradise campaign lasted for more than 20 years.

27

The person himself thought that it was also news, but the reader thinks that it is ‘fact’.

28

Asahi Shimbun is a newspaper company representing Japan etc. is an incredible misunderstanding

29

Диктаторы коммунистической

30

ウクライナでは移民の訴え通り何百万もが飢餓と虐殺で死んでいた。

31

When flaw comes out to 'Slash a hundred people', Honda is also suspected,other

32

mi hai compensato per delega bene di me

33

du har kompenserat mig med mina proxy

34

Ditadores do Partido Comunista da China que dizem preto

35

猜疑心の強い在日朝鮮人でさえそこまで長期キャンペーンをやれば真実だと思ってしまう。

36

ネタに困って毎日新聞の与太記者、浅海一男が創作した「百人斬り」の嘘を支那人から聞いた話にして書いた。 

37

Du hast mich durch meinen Stellvertreter entschädigt

38

「波聞風間」で毎回のようにAIIBを誉めそやし「日本、不在のままでいいのか」と参加しない安倍政権の先見の明のなさを批判した

39

The Asahi acknowledged the error after thirty years when nearly 100,000 people were almost killed

40

Kiinan kommunistipuolueen diktaattorit, jotka sanovat mustasta

41

that has told a pack of lies about 'It is kidnapped by UFO' or 'Japanese troops massacred at Lushun'

42

Despite the Koreans, 3,000 Japanese wives were killed by it,

43

Normally, reporters will not write unless they can interview them.

44

Chinas Diktatoren der kommunistischen Partei, die schwarz sagen

45

Dittatori del partito comunista cinese che dicono nero

46

Pingdingshan massacre and Fushun's a pit of ten thousand corpses are still nonsense came out

47

だからAIIBは発足したものの今も格付けがない。つまり起債できない。 

48

「ウチが書けばそれがニュースだ」と。あとはニューヨークータイムズをそっくり真似た。デュランテイ役は北京支局の秋岡家栄だった。

49

スターリンを絶賛して受賞したウォルター・デュランテイは後にウクライナ移民から嘘を書いたと訴えられた。 

50

「北朝鮮の経済建設のテンポはものすごい」「アパートは次々建てられ、工場が24時間フル操業」で



2024/7/8 in Akashi


It was a popular page yesterday, 2019/7/13.

2024年07月13日 09時10分23秒 | 全般

2

NHK、TBS、テレビ朝日の偏向報道が何故あれほど酷くて執拗なのかを明らかにしている。

3

有名なのは、橋本龍太郎元首相を籠絡した中国人女性通訳のケースだ。

4

そして、辻元清美の選挙区である、大阪10区、高槻市は日本赤軍の関係者・支援者の多い土地で知られているそうですよ

5

トップページ

6

この小泉が、松沢病院に入院歴があるということについては、小泉家の極秘事項になっている。

7

沖縄を無力化しようとして沖縄独立等という事をプロパガンダするために沖縄に潜りこんでいるのが朝鮮半島の人間達と中国の息のかかった人間達である事こそが

8

その在日韓国朝鮮人社員が昇進して、主要な報道番組のプロデューサーや報道局長など1980年以降、決定的な権力を持ったポストに、つき始めました

9

「日本人の独自性、ユニーク性は宝だと思いました。日本文化の根底には"秘伝のソース"があるという人も」

11

徳永英明(Hideaki Tokunaga) - あの日にかえりたい(Ano Hi Ni Kaeritai) | Fantabulous 魅惑の音ケンリック製作 KENRICK's JBL Baron

12

この新聞を購読している人間達こそが日本の足を引っ張り…中国や朝鮮半島の横暴を許し続けて来ただけではなく

13

私は京大はスタンフォード大学よりも、学生の優秀さ、知的レベルの高さにおいて、上であると確信している人間である。

14

The Japanese are going to be unable to put up with Korea anymore.

15

日本人の強みを知り、それを最大限に生かして国際社会で価値を発揮することが真のグローバル化。

16

「日本人のことがわかると外国人とも自信をもってつきあえる。この本がそのヒントになればうれしい」

17

「そんな大声で言って聞かれたらどうするんですか。すぐクビになっちゃいますよ」「誰に聞かれるんですか」

18

半世紀以上昔の取り決めが今も日本のマスコミを支配していると言えば、意外に思う人も少なくないかもしれない。しかし、実際の現場が、冒頭の会話である

19

(仏教徒としての世界観から)若冲は、絵画のどの部分にも『仏性』が宿っていると考えた」とし、それゆえ細部まで等しく芸術性を注いだ

20

Bob Dylan - Changing Of The Guards (Cambio de guardia) (Lyrics & Traducción) (English/Español)

21

朝日やNHK等のメディアを支配している人間達は本当に陰湿で悪質である事に日本国民が気づくべき時はとうに来ているのである。

22

あの…どこまでも甘え倒した態度の何処にも…崇高な精神の欠片も見えないからである。

23

大学教授達というのは、それほどに左翼小児病患者達の集まりで売国奴の集まりだとでもいうのか? そのとおりである事を記事は実証していたのである

24

これを聞いて、俺は「バカだな、こいつは……しかし、よくぞ言ってくれた」と思った。

25

it is a popular page yesterday.

26

芸術領域の音 World's Greatest Speakers KRS 4351 All Alnico w/ Wooden Horn Bi-Amping by McIntosh MC1.2K #3

27

mi ha detto che c'erano molte persone della penisola che hanno chiesto il loro lavoro a volontà.

28

il m'a dit qu'il y avait beaucoup de gens de la péninsule qui ont demandé leur travail à volonté.

29

コミンテルン史観の吹聴者ハーバート・ノーマン IPR関係者のなかで、ビッソンと並ぶもう一人のキーパーソンがハーバート・ノーマンである

30

「底知れぬ悪」と「まことしやかな嘘」の国であり世界でただ二つの反日国家である中国と朝鮮半島も知り抜いているからこそ沖縄の基地を撤去させたい

31

他告诉我,半岛上有很多人随意要求他们的工作。

32

彼女が「シンソーとアキエの二人ほど私が一緒に過ごしたいと思う人はいない」と答えた

33

同時に彼らの全員が先ずハニートラップに罹っている可能性は100%に近いだろうと突然確信したのである

34

it is a popular page yesterday.

35

メディア論、美術史、遺伝学、分子細胞生物学など幅広い分野の知性から「目からウロコでした」という日本の魅力をたぐり寄せた

36

Bob Dylan - Jokerman

37

なぜトランプを叩くのか…アメリカのマスコミならわかるが、日本のマスコミでもそのように報道するのは、いささかおかしな状況である

38

Paul McCartney - Fool On The Hill Live

39

左翼が多いという誤解が生じるのは、軒並み左に偏向している大手マスコミが、自らのイデオロギーに合う東大教員を好んで起用するため、その印象が強くなるからだと考えられる

40

There is little in common with the Jomon factor compared to that of Chinese and Koreans.

41

Egami Namio also said, 'equestrian people came and made the Yamato court,' a complete lie

42

与中国人和韩国人相比,绳文因素几乎没有共同之处。

43

he told me that there were plenty of people from the peninsula who asked for their jobs at will.

46

Shiba Ryotaro said, 'Japanese people are the same as Koreans' but it was a complete lie.

47

그는 의지로 자신의 일자리를 물어 본 많은 사람들이 한반도에서 왔다고 말했다.

48

同盟国の総理が訪米してくるのに、たった45分しか会わないという。それは、鳩山元総理の「最低でも県外」発言が尾を引いて、日本は全く信用されていなかった

50

六本木のテレビ局や築地の新聞社、あるいは渋谷にある放送局ロビーや会議室で中国大使館に出入りしている人の姿を探すのは、それほど難しいことではない


2024/7/8 in Akashi


It was a popular page yesterday, 2020/7/13.

2024年07月13日 09時04分57秒 | 全般

1

トップページ

2

その在日韓国朝鮮人社員が昇進して、主要な報道番組のプロデューサーや報道局長など1980年以降、決定的な権力を持ったポストに、つき始めました

3

C'est un papier qui doit être lu mot à mot par cœur.

4

事件の日時も場所も示さない女性の訴えを信用せよと民主党は主張したが、一人の証人も現れず、カヴァノーの指名は承認された。トランプ大統領は一貫して彼をかばった。

5

最近現れた怪物が、黒人層に媚びる政治家たちである…それをキッカケに全米各地で暴動が起きたが、荒れたのは民主党市長の都市ばかりだった。

6

「言っていることと、やっていることが大違い」、何から何まで言行不一致というのが、相も変わらぬ野党の実態なのだ。

7

วลีที่มีเพียงผู้ชายที่ดีเท่านั้นที่สามารถเข้าใจได้

8

en fras som bara en stor man kan förstå

9

北朝鮮側が盗聴していることを前提に小泉首相(当時)に「もし拉致を認めないなら、席を立って帰りましょう」と盗聴している側に聞こえるように発言

10

จำเป็นต้องคำนึงถึงความแตกต่างในภูมิหลังทางประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม

11

de fortæller folk, at det er en hoax eller en vildfarelse, men de giver ikke noget bevis

12

反トランプ報道を続けるCNNは「バイデン氏、トランプ氏に14ポイントリード」との世論調査を発表した(6月8日)このあり得ない数字にトランプ大統領は断固抗議し、CNNに謝罪を求めている(6月10日)

13

息子ハンターヘの利益供与が疑われるガス会社(ブリスマホールディングス)の調査を始めたウクライナ検察総長(Viktor Shokin)を、軍事支援を「人質」にして罷免させていた

14

民主主義の基本である自由な議論を行うことを妨げ、議員としての責任を放棄する野党に、立憲主義を語る資格はあるのか。 

15

有名なのは、橋本龍太郎元首相を籠絡した中国人女性通訳のケースだ。

16

民主党はヒラリーが選挙に敗れると、元英国スパイ(M16)が創作したスチール文書(トランプはプーチンの傀儡だとする偽書)を使い、トランプ弾劾を仕掛けた

17

中国に勝つなら、ビジネスで勝たなければ。中国が進めている国家ビジネスを上回る6Gのビジネスモデルをアメリカと考える。

18

その時に、蓮舫が出した条件は、①前川喜平元文科次官が副知事を受け入れること、②れいわ新選組代表の山本太郎と元日弁連会長の宇都宮健児が蓮舫を支持することの2点

19

結局、“モリカケ”や“サクラ”と同じ。政府がいくら説明を重ねても、聞く耳など持たず、野党や左翼メディアは「疑惑は深まるばかりだ」とお決まりのフレーズを繰り返す

20

枝野は周辺に対し、「最初から山本の擁立なんて考えていなかった。宇都宮さんは最高の候補だよ」と強がって見せた。これに対し、国民民主党幹部は「宇都宮のような極左に、うちはのれない」と語り、

21

「日本よ、このままでいてくれ」と、ほくそ笑む中国や北朝鮮の味方は誰か。国民は、そのことを見据え、敵を利するための新聞論調も見極めねばならない。

22

経産省幹部も「同じく入札してきたデロイトトーマツのプランと比べても圧倒的に、協議会の計画の方が優れていたし、スピーディーな給付が可能だった」と明かす

23

他們告訴人們這是騙局或錯覺,但他們沒有提供任何證據

24

日弁連元会長で「日本のサンダース」とも称される宇都宮は、枝野・福山にとっても「左翼の色が濃すぎる」という判断だった。

25

Det är nödvändigt att ta hänsyn till skillnaderna i historisk och kulturell bakgrund

26

枝野も、今回の委託の問題に、何らの不正や違法性がないことを分かっていながらも、“疑惑”を演出することに腐心したのだ。 

27

日本は6Gで世界をリードできる可能性も残されています…と明言しているし、それに関してNTTとソニー、そしてアメリカのインテルが連携すると発表しています

28

新型コロナウイルスの感染拡大を受け、国民から憲法における“緊急事態条項”の必要性を訴える声も多く上がる中、野党側は「まったく不急だ」と言い放ち、審議に応じる姿勢を見せなかった

29

だが、先の政治勢力はもちろん、朝日や毎日は敵基地攻撃に大反対だ…日本を狙う中国や北朝鮮が泣いて喜ぶ論理である。

30

国民の命をどう守るか。いうまでもなく、これは国家と政治家の最大使命である。だが残念なことに日本ではそのことを政治家やマスコミがほとんど理解していない

31

以下はリアルタイムのベスト10である。2020/7/8, pm 9:00

32

厄介なのは、その中に自分が日本人の命を危うくしているなどと露ほども思わず、自分はいいことをしていると、嬉々として活動に没頭する人たちがいることだ。

33

だが日本では国民の命よりも「敵基地」の方を守りたい勢力は大きい。立憲、共産、社民などの野党はもちろん、与党の公明党もそうだ。

34

彼らの常套文句である「環境保護」の美辞麗句の名の元に反対運動を繰り広げて治水の為には不可欠だったダム建設を葬った人間達…野党政治屋達や所謂知識人、所謂市民団体

35

避難所に段ボールのベッドを考案した人間は偉い…こんな時にも反安倍反政権だけで生計を立てている阿呆がいる…熊本県の知識人とやらがクレームをつけ…返品

36

以下はリアルタイムのベスト10である。2020/7/10, pm 9:05

37

以下はリアルタイムのベスト10である。2020/7/9, am 0:25

38

記事一覧

39

それを政府や専門家が国民に周知することも大切です。にもかかわらず、彼らはファーウェイ製品も「Zoom」も、単に「技術的な素晴らしさ」という観点だけで紹介する

40

表向きは「日本の地方にお金を落とす」ことでも、その電子決済のプラットフォームは前述の通りソフトバンクがすべて抑えている。

41

どの方向へIT技術を国家戦略として進めていくのか…いかに敵のインフラに乗ることが危険なのか…そこまで考えなければ、このIT戦争は勝ち抜けないことを、いい加減に日本国民は自覚する必要があります

42

光愛病院は、日本赤軍支援グループの拠点、巣窟だった。また辻元の内縁の夫、北川が経営する「第三書館」という出版社は

43

以下はリアルタイムのベスト10である。2020/7/5, pm 5:45

44

中国は世界を高速道路で結ぶグローバルハイウェイ構想やグローバルスーパーグリッド構想(世界各国を送電線で結ぶ計画)でアジアのインフラ覇椿を国家戦略として進め、狙っている

45

中国の危険性は数え出すとキリがありません…トランプ大統領や安倍総理が上手く連携しながら、さらなる対中包囲網を強化してほしいものです。

46

If Japan is the loophole, this technology will eventually go to China.

47

Cần phải tính đến sự khác biệt trong bối cảnh lịch sử và văn hóa

48

厚生労働省が武漢ウイルスに関する国民調査を韓国製のメッセージアプリ「LINE」で実施したり、小池百合子都知事が中国製のアプリ「TikTok」でメッセージを発信、そして

49

Se on paperi, joka on luettava sana sanalta sydämestäsi.

50

Het is een paper die woord voor woord uit het hoofd moet worden gelezen.


2024/7/8 in Akashi


It was a top 50 searcher for the past week, 2021/7/13.

2024年07月13日 09時02分02秒 | 全般

1

トップページ

2

TBSが反日的報道をする理由を知っていますか? 元TBS社員の独り言 「うちの局がこんなになってしまった経緯をお話しましょう」

3

組員Cは、 「シノギの最新トレンドは詐欺。太陽光発電やFXあたりが熱いな。正業を持つヤクザがとにかく増えた。…」

4

Ma il mondo si sta muovendo in una direzione spaventosa.

5

光愛病院は、日本赤軍支援グループの拠点、巣窟だった。また辻元の内縁の夫、北川が経営する「第三書館」という出版社は

6

Would you please subscribe below for 100 yen or 1 dollar?

7

朝日新聞に入社していれば…毎日、安倍内閣を打倒するための捏造報道に血道を上げる事が堂々と出来た

8

It is a popular page yesterday on ameba

9

その川勝は、今回の事態をもたらした開発業者の申請には何の異論もなく認可した。

10

I can't even begin to describe how childish and stupid the Japanese media is

11

そもそも、日本国の重大な政治、政策決定に、こんな男が妙な役割を果たす等と言う事はあってはならない

12

In every way, China is the opposite of the SDGs (Sustainable Development Goals).

13

Japan is the only country that follows Asahi's lead, shutting down nuclear power plants

14

Top 50 searches for the past week

15

Top 10 real-time searches 2021/7/8, 21:10

16

It was the national character to forget immediately.

17

Top 50 searches for the past week

18

世界中で同様の工作が行われていて彼らに支配されている人間達は世界中にいる

19

どうぞ、以下は、100円、1ドルでご購読下さい。

20

メディアは死んだ…朝日新聞の社論を決めているのは論説主幹の根本清樹という男だ。

21

Top 10 real-time searches 2021/7/6, 10:25

22

第1号患者は解熱剤で検疫を誤魔化した支那人だったのに「帰国した日本人」と書かせ、支那人入国禁止を故意に遅らせた。

23

悪意の塊みたいな根本が産経新聞も含めた各社の推挙を受けて日本記者クラブの理事長に就任した。

24

おそらくというかほぼ間違なく日本全体が、翁長知事の沖縄のようになり、龍柱も那覇ではなく東京か横浜に建てられていたかもしれない

25

Top 10 real-time searches 2021/7/7, 9:55

26

つまりこの記事は、それを批判するどころか、中国礼賛を目的とした朝日伝統の隷中報道の典型になっている

27

Top 50 searches for the past week

28

記者を名乗る活動家

29

NHKのwatch9でこの男、姜尚中を尊敬している等と堂々と発言するは…朝鮮人を強制連行したなどとwatch9で平然と言い放ったのである

30

なぜ、このような「屑論文」が有名雑誌に掲載されるか不思議でならなかった。公開されたファウチのメールを見て、その謎がようやく解けた。

31

Nemoto hid this fact and targeted the 40-year old Mihama nuclear power plant,

32

そしてこの「汚染水」問題を、外国の韓国と中国が、日本を貶めるために徹底的に利用する。歴史問題と全く同じ構図である。 

33

Top 50 searches for the past week

34

Top 10 real-time searches 2021/7/10, 14:07

35

It is a popular page yesterday

36

朝日新聞は、世論を操作・誘導するために、投書を積極的に活用する。 

37

Top 10 real-time searches 2021/7/6, 14:30

38

Top 10 real-time searches 2021/7/6, 18:05

39

He didn't have to insidiously criticize the Abe cabinet at the dinner table,

40

すなわちこの投書は二十六日社説の趣旨を、極端にフレームアップしたものである。

41

Top 10 real-time searches 2021/7/7, 16:53

42

he is one of the biggest targets of Chinese media manipulation in Japan.

43

根本はそれを隠して40年超の美浜原発を標的に社説で繰り返し「老朽炉」と呼んで暴走間近風に言う。

44

Top 10 real-time searches 2021/7/11, 9:50

45

慰安婦報道は、世界の報道の歴史の中でも、突出したフェイクニュースの金字塔である。

46

テドロスと中国の癒着に沈黙! 朝日新聞・WHO「台湾排除」でも媚中貫く

47

こんなレベルのものに引きずられる、或いは利用するだけの政治の幼稚さと愚劣さも筆舌に尽くし難い。

49

しかしその後まもなく、このバランス感覚を完全に吹き飛ばすような、強烈な投書が現れた。

50

Comfort Women's coverage is one of the most prominent Monumental Works of Fake News

 


It was a popular page yesterday, 2021/7/13.

2024年07月13日 08時59分59秒 | 全般

1

そしてこの「汚染水」問題を、外国の韓国と中国が、日本を貶めるために徹底的に利用する。歴史問題と全く同じ構図である。 

2

朝日新聞は、世論を操作・誘導するために、投書を積極的に活用する。 

3

すなわちこの投書は二十六日社説の趣旨を、極端にフレームアップしたものである。

4

慰安婦報道は、世界の報道の歴史の中でも、突出したフェイクニュースの金字塔である。

5

トップページ

6

しかしその後まもなく、このバランス感覚を完全に吹き飛ばすような、強烈な投書が現れた。

7

Comfort Women's coverage is one of the most prominent Monumental Works of Fake News

8

Top 50 searches for the past week

9

It is a popular page yesterday

10

しかし、いかに主流メディアが世の中に害をなしているか、例の「汚染水」の問題を考えれば、すぐにわかる。

11

ネットを敵視する朝日新聞が、自己に好ましい結果を出すサイト署名になると、その有効性を称賛するのは、明らかに矛盾している

12

it is a highly slanderous and abusive speech against the prime minister of a country

13

六月七日のそれには、「きのうの『声』欄、作家の赤川次郎さんの投稿に胸のすく思い。五輪中止しかない」とぶち上げた

14

A genuine politician can crush such vile viciousness with a single word

15

朝日新聞が、五輪・パラリンピックの開催に反対し、高校野球大会を決行するのは、根本的な自己矛盾である。

17

朝日新聞を含めたメディア自体が、スポーツを自己の経営に利用することしか考えていないはずである。

18

It can even be called hate speech, which is entirely different from a sound critical spirit. 

19

Top 10 real-time searches 2021/ 7/12, 9:26

20

Top 10 real-time searches 2021/7/12, 17:05

21

TBSが反日的報道をする理由を知っていますか? 元TBS社員の独り言 「うちの局がこんなになってしまった経緯をお話しましょう」

22

Ma il mondo si sta muovendo in una direzione spaventosa.

23

Top 10 real-time searches 2021/7/12, 21:47

24

ただしそれは一国の首相に対する、極端な誹謗中傷・罵詈雑言であって、

25

朝日新聞は世論調査の結果なるものを、他者に対する攻撃の論拠として、しばしば活用する。

26

組員Cは、 「シノギの最新トレンドは詐欺。太陽光発電やFXあたりが熱いな。正業を持つヤクザがとにかく増えた。…」

27

日本の尖閣諸島(沖縄県石垣市)は中国の領土であるとの主張は、けんかをふっかけるにあたっての便利な言い訳である。

28

朝日新聞に入社していれば…毎日、安倍内閣を打倒するための捏造報道に血道を上げる事が堂々と出来た

29

東京芸大も、国谷裕子などを選定しているようでは、「文明のターンテーブル」の進展には、全く役に立ちそうもない。

30

Top 50 searches for the past week

31

光愛病院は、日本赤軍支援グループの拠点、巣窟だった。また辻元の内縁の夫、北川が経営する「第三書館」という出版社は

33

朝日等の新聞やNHK等のテレビ局が如何にジャーナリストの地平から遠い場所にいるか

34

何か新しいものをつくる時には日本に調査団を出してあれこれ調べて、それが韓国の新しい政策なり法律になるというのが習わしのようになっていたのです。

35

毎日新聞も中国に取り込まれている。事実、毎日は『チャイナ・ウォッチ』を毎月第4木曜日に折込みで配布していたのです。

36

It is a popular page yesterday

37

新規感染者数の内、何人が日本国民で何人が在日外国人、或いは入国外国人なのかが一度も報道された事が無い。

38

Top 10 real-time searches 2021/7/11, 9:50

39

この姜尚中氏は…拉致問題の存在にすら疑義を呈し、日本が北朝鮮にインネンをつけているという主張を続けてきた人物だ。

40

『韓国「反日主義」の起源』(草思社)は、650ページに及ぶ大作で、注釈と引用・参考文献が大変充実していて、韓国の「反日」の背景と実態が説得力をもって伝わってくる力作

41

名城大学教授の福田敏男…12年に中国の「外専千人計画」の一員に選ばれた

43

In every way, China is the opposite of the SDGs (Sustainable Development Goals).

44

世界中で同様の工作が行われていて彼らに支配されている人間達は世界中にいる

45

第1号患者は解熱剤で検疫を誤魔化した支那人だったのに「帰国した日本人」と書かせ、支那人入国禁止を故意に遅らせた。

46

He didn't have to insidiously criticize the Abe cabinet at the dinner table,

47

it is a popular page yesterday

48

囗で言っていることと、やっていることが違うじゃないか。どこか変だ。語られていない、何か大きなことがあるのではないかと感じた次第です。

49

また岡山市大井地区でも、東京ドーム39個分に当たる約186ヘクタールの森林を切り倒し、メガソーラーを設置する計画が進んでいる。

50

NHK、TBS、テレビ朝日の偏向報道が何故あれほど酷くて執拗なのかを明らかにしている。

 


It was a top 50 searcher for the past week, 2022/7/13.

2024年07月13日 08時56分03秒 | 全般
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50