ハリエット嬢(89)
Miss Harriet
Maupassant
.—————————【89】——————————————
On le voyait plonger, diminuer, disparaître.
C' était fini. Seul le petit bâtiment montrait
toujours son profil découpé sur le fond d' or
du ciel lointain.
...—————————《訳》———————————————
私たちは太陽が沈み、徐々に隠れ、ついに姿を消す
ところを見ていました.日の入りが完結したのです.
ただ遠くの小さくなった船舶だけが、相変わらずその歯
状の姿を、遠方の空の金色をその背景として描いていた
のでした.
—————————〘語句〙——————————————
plonger:(他)…を(液体)につける、浸す、沈める;
(自) 水に潜る、飛び込む
plonger dans ~ / ~の中に消える
diminuer:(他) 減らす、小さくする、下げる、短くする
❷弱める、衰えさせる
(自) 減る、減少する、短くなる
❷弱まる、衰える
En automne, les jours diminuent.
秋になると日が短くなる.
disparaître:(自) 見えなくなる、なくなる
bâtiment:(m) ①Construction assez grande;
❷Gros bateau;③Ensemble des industries et métiers
qui concourent à la construction des édifices.
le petit bâtiment:遠くに小さく見える大型船舶
(小型船ではない.定冠詞がついているので前述の
le bâtiment を指し、petit が入ったことにより遠方
を指す)
montrait:(半過去3単) <montrer (他) 見せる、
示す、描く
profil:(m) 横顔、輪郭、外形、
découpé(e):(形)(葉などが)縁にぎざぎざのある、
鋸(キョ)歯状の、côte découpé / 鋸歯状の海岸線
sur le fond de + 無冠詞名詞:~を背景に
or du ciel lointain:遠くの空の金色
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます