さっぷいさっぷい外語学院(生徒:ゴタ、張るカイロさん)

ご一緒に学習を!
私は先生ではありません.間違いだらけかと思います.
ご容赦下さい.

2406番:ハリエット嬢(101)

2023-07-21 17:43:45 | 日記


ハリエット嬢(101)
Miss Harriet
Maupassant


——————————【101】————————————————

  Je  l' emmenai  au  fond  du  Petit-Val,  où  je
commençais  une  grande  étude.
  Elle  resta  debout derrière  moi,  suivant  tous
mes  gestes  avec  une  attention  concentrée. 
 Puis  soudain  craignant  peut-être  de  me  gêner,
elle  me  dit  « Merci »  et  s' en  alla. 


———————————(訳)—————————————————
           
 ハリエットさんをプチ・ヴァルの奥に連れて行って
そこは私が大作にとりかかっていた場所でした.   
  ハリエットさんは私のうしろで立ったまま、集中して
私のすべての動き、仕草を目で追っていたのでした.
   そうしてそのあと突然、「ありがとう」と言って、ハ
リエットさんはその場を去ってゆきました.


.——————————〘語句〙—————————————————
    
resta:(単純過去3単) <rester [rɛste レステ]
      ① とどまる、居残る; ②(物が)そのまま残る;
      ❸ <rester + 属詞・様態の状況補語> 
      (ある状態に)とどまる、~のままでいる
      rester debout / 立ったままでいる       
Petit-Val:辞書不掲載語につきそのまま「プチ・ヴァル」
   としました.
      ネット検索では①スイスのベルン州にある自治体;
      ②各種ワインの銘柄;の2項目があったが、どれ
   ③も該当しません.
   ④好きに訳していいなら「小歩危(こぼけ)」とか...
      Grand-Valがあれば、それが「大歩危(おおぼけ)」
     尚、Val (m)は「谷、渓谷」という意味なので素直
      に訳せば「小渓谷」ですが、ここは地名ですので
      訳せません.
      ノルマンディー地方の地図を見てみましたが載っ
   ていませんでした.Petit-Val をみつけたところで、
   訳せないことには変わりありません. 
où je commençais une grande étude:commencer が半過去
       なので、そのときにはじめた習作ではなさそう
       です.数日前からとりかかっていたのでしょう.
    étude(習作)にgrande がついています.「大作」
       に取り組んでいたようです.


コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 2404番:ハリエット嬢(... | トップ | 2407番:吾輩はネコであ... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

日記」カテゴリの最新記事