はしぞうのKeep Casting

水郷メインの平日バサーの釣行記です。たまにスモゲーも。

英単語

2010年05月02日 | 雑記
受験の時をピークに、英単語の意味は、どんどん忘れてしまっている。
そんな中、新たに覚える単語が、あったりもする。

今回、とあるパーツの取り説が全て英語であった。
内容的には、「この棒が長い場合はbendさせなければ、ならない」というものだった。
このbendという単語、恐らく受験生時代は知らなかったと思う。
釣り(バス)用語で、川が曲がっている様子を、内側か外側かで、アウトサイドベンドとか、インサイドベンドというのだが、それで覚えたのだ。
長い場合は曲げて下さいという意味であった。

それにしても、一般人には通用しないような横文字も多い。
海でのルアー釣りを、ソルトウォーターっていうんだと、釣りをしない人に話したら、妙にウケた事もあるし、だいぢさんとの釣行時にワザと、英語交じりで言ったら、「ルー大柴かよ!」と突っ込まれた事もある。(本人は田辺の心算だったのだが...。)

次に水郷に行く時は、サイド・トネ・リバーのビッグ・ベンドにでも行ってみますかな?
矢鱈と横文字を使えばイイってもんじゃ無いけど、何気に嫌いでは無い。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする