English Journalを図書館から借りて読んでいます。英文の個所しか読んでいないので、最初に読むのが漫画のライラのすてきな毎日(The Meaning of Lila)です。8月号のライラに興味深い表現がありました。ライラが母親からの電話で話している場面なので絵はなくても次に引用する台詞だけで意味は分かるはずです。
Mother: Hello, Dear. It's your mother.
Lila: Hi, Mom.
Mother: Your father and I are at a mortuary shopping for tombstones.
Lila: What?!
Mother: We need to be prepared, and we don't want burden you with funeral arrangements when we pass on. I'm trying to decide what to put on my tombstone and wanted your opinion. Should I go with "Loving Mother, never a Grandmother" or "Can't rest in peace"?
Lila: How 'bout "Here lies the Queen of Passive Aggression"?
興味深いと思った表現は "Passive Aggression" です。雑誌には訳文があり、ライラの最後の台詞は「それとなく攻撃する女王、ここに眠る」となっていました。
私は文脈から「嫌味」が頭に浮かびました。 "Passive Aggression" が一般的な表現なのか辞書を見ると、次のように説明がありました。
・Merriam-Webster's Online Dictionary: of or relating to a personality that harbours aggressive emotions while behaving in a calm or detached manner: Indeed, in the extreme, they can mask passive-aggressive behaviour.
・Wikipedia: Passive-aggressive behavior is the indirect expression of hostility, such as through procrastination, sarcasm, stubbornness, sullenness, or deliberate or repeated failure to accomplish requested tasks for which one is (often explicitly) responsible.
多くの辞書で上の説明のように "Passive-aggressive behavior" の表現を項目としていました。
確かに年がら年中 "Passive-aggressive" な言い方しか出来ない人は病気と言っても良いでしょう。医学辞書にも "Passive-aggressive behavior" の項目がありました。
・Farlex Partner Medical Dictionary: apparently compliant behavior, with intrinsic obstructive or stubborn qualities, to cover deeply felt aggressive feelings that cannot be more directly expressed.