English Collection

日頃目に付いた覚えたい英単語、慣用句などの表現についてのメモです。

make hens meet

2010年01月31日 | 英語学習

昨年のReader's Digest 11月号にあったジョークです。
Did you hear about the dating agency for chickins that went bust?
Apparently they couldn't make hens meet.
典型的な駄洒落ですね。 英語だと駄洒落に気が付かない事もあるのですが、これは直ぐに "make ends meet" の洒落だと分かりました。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

unrequited affection

2010年01月30日 | 英語学習
O. Henryの短編 The Sphinx Apple は幌馬車の一行が悪天候のために旅の途中で泊まった家で見つけたリンゴを賞品として誰の創作話が一番良かったかと言う話です。 題名にスフィンクスが含まれているのは旅人に謎をかけたという神話からつけたようです。 Dictionary.comの "sphinx" の説明を引用します。
Sphinx: Classical Mythology. a monster, usually represented as having the head and breast of a woman, the body of a lion, and the wings of an eagle. Seated on a rock outside of Thebes, she proposed a riddle to travelers, killing them when they answered incorrectly, as all did before Oedipus. When he answered her riddle correctly the Sphinx killed herself.
今日覚えたいと思った単語はその The Sphinx Apple にあった次の文にあります。
"Ah!" exclaimed Judge Menefee, impressively; "a case of unrequited affection, no doubt."
長くなるのでここでは引用しませんがこの文がでてくる前の文でこの "unrequited affection" は実らぬ恋、あるいは片思いのような意味と推測できますが、 "unrequited" を辞書で見ます。
・OneLook Quick Definitions: not returned in kind ("Unrequited (unanswered) love")
・Dictionary.com: not returned or reciprocated: unrequited love.
やはりね。寅さんを思い出しました。 どの話が良かったかを決めるのは若い女性で、最後に判定を促されますが:
The lady was sleeping sweetly.
ガクッときますね。 でもオチはまだ続きます。
The Judge essayed to take her hand to awaken her. In doing so he touched a small, cold, round, irregular something in her lap.
あれあれ、賞品のリンゴは女性が食べてしまったようです。
上の文で使われた "essayed" については11/1/2008に書いたのでそちらを参照して下さい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

trimming

2010年01月29日 | 英語学習
The Japan Times Online Jan.6のヘッドライン "Blizzard and all trimmings forecast" の "trimmings" が何の事だか気になります。 新聞記事の場合タイトルの意味が分からない時は記事を読むと分かる場合が多いので記事に進みます。
Snowstorms were feared in wide areas from western to northern Japan on Tuesday and Wednesday, the Meteorological Agency said, issuing a caution for strong winds, heavy snow, tidal surges and avalanches.
タイトルの "trimmings" は "strong winds, heavy snow, tidal surges and avalanches" を示していると思いますが、 "trimmings" 自体にその様な意味があるのか辞書を見ます。
・Dictionary.com:
a) anything used or serving to decorate or complete: the trimmings of a Christmas tree.
b) the condition, order, or fitness of a person or thing for action, work, use, etc.
・Cambridge Advanced Learner's English Dictionary: extra things which complete or improve the appearance of something
ぴったりの用例は見つかりませんでしたが、Dictionary.comのb)あるいはCambridgeの "extra things which complete the appearance of something" が近いと思います。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

on the dodge

2010年01月28日 | 英語学習
O. Henryの短編 "The Caballero's Way" にあった表現です。
"Oh, I might stay two or three days this trip," said the Kid, yawning. "I've been on the dodge for a month, and I'd like to rest up."
"dodge" には子供の頃遊んだドッジボールでお馴染みの「素早く身をかわす/よける/避ける/逃れる」(動詞・名詞)の意味がありますので "on the dodge" にもその様な意味を含んで思いますが、いずれにせよ慣用句の様なので辞書で確認します。
幾つかの辞書にあたりましたが "on the dodge" の用法を示していたのは次のサイトだけでした。
Merriam-Webster, Word for the Wise: To the British, something dodgy is "tricky; shaky; chancy"; or "risky." To slangsters, being on the dodge is code for "living without a fixed address to escape arrest."
"on the dodge" のKidはCisco Kidと言い子供の頃に見たTVの西部劇に出てきた事があるような気がします。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

upstage

2010年01月27日 | 英語学習
リーダーズダイジェスト11月号のThe Guide:Blogと題したコーナーは救急病院で働くMedical Technicianが書いたBlogの記事を話題にしていました。
It made me feel bad, I felt that the patient was being ignored a little. So I made sure that I talked to her; I'm guessing that although she was used to such reactions she would still feel upstaged. "I bet you get ignored a lot when you are with her," I asked our patient.
救急病院に運び込まれた盲目の患者より付き添いの "guide dog" の方に皆の注意・関心が行ってしまう話しでした。"upstaged" の原形 "upstage" は舞台に上がる、もしくは舞台の上の方に立つを連想させますが、いずれにせよ引用文ではもっと心理的、感情的な意味のようです。辞書で確認します。
・OneLook Quick Definitions:
1) move (another actor) upstage, forcing him to turn away from the audience
2) treat snobbishly, put in one's place
3) steal the show, draw attention to oneself away from someone else ("When the dog entered the stage, he upstaged the actress")
・American Herritage Dictionary:
1) To distract attention from (another performer) by moving upstage, thus forcing the other performer to face away from the audience.
2) To divert attention or praise from; force out of the spotlight: a vice president who repeatedly tried to upstage the president.
3) To treat haughtily.
OneLook Quick Definitionsの説明 3) は偶然にも引用文と同様に "upstage" をしたのは犬でした。 どこかのケータイ会社のCMで、父親役に犬が登場する理由が分かったような気がします。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

jet jewlry

2010年01月26日 | 英語学習
以前 "jet black/jet-black" と言う表現を初めて見たときにへエーと思った記憶があるので、この意味の "jet" の事はブログに書いたはずと思っていましたが話題にした記録は残っていません。 多分ブログ(English Collection)を始めた2007年2月以前に知った単語なのでしょう。 The Japan Times Online, Jan. 10, 2010のROGER PULVERS氏のコラム記事CUNTERPOINTにこの "jet" が出てきました。
When her beloved Prince Albert died in 1861, Queen Victoria went into deep mourning. It was from this time that jet jewelry became so popular all over Britain.
"jet" の辞書の説明は:
・OneLook Quick Definitions: 1. a hard black form of lignite that takes a brilliant polish and is used in jewellery or ornamentation, 2. of the blackest black; similar to the color of jet or coal
・Dictionary.com: 1. a compact black coal, susceptible of a high polish, used for making beads, jewelry, buttons, etc. 2. a deep black.
ROGER PULVERS氏の記事から最後のパラグラフも引用しておきます。
It would be good if the nation could afford to be more liberal minded while retaining the admirable aspects of self-discipline. It would be nice if you could gradually tip the clouded bathwater out of the bath and hold on to the baby.
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

Break out the coloured flip flops

2010年01月25日 | 英語学習
リーダーズダイジェスト11月号のThe Guide:Etiquetteのコーナーにあった "Decoding dress codes" と題された記事からです。 カジュアルにも Dressy casual/Business casual/Smart casual/Casualと細かな分類があるそうで、その中のSmart casualとCasualの説明を次に引用します。
・Smart casual: You can wear long shorts for daytime, but for late afternoon or evening men should wear good slacks or jeans with a nice shirt such as a clasic polo. Smart trainers are permissible, but absolutely no flip flops. For women, it's summer dresses, jeans, slacks or short sleeves, but please make an effort.
・Casual: pretty much anything goes as long as it's fun. Break out the coloured flip flops.
"Break out" というと(戦争などが)勃発するとか出火するを思い起こしますが、ここではもちろん違う意味の様なので辞書を見ます。
・OneLook Quick Definitions: take from stowage in preparation for usage
・Dictionary.com: to prepare for use: to break out the parachutes.
なるほど。 基礎的な単語なのに知らない意味や用法が幾らでもありますね。 
ところで "flip-flop" はかなり以前に話題にしたのでフリップフロップの回路しか知らない技術者はそちら(URL: http://blog.alc.co.jp/blog/3302827/85955)を参照して下さい。
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

English Collection のサマリーNo.701-800 and No.801-900

2010年01月24日 | 英語学習

English Collection のサマリー(6/21/2009 - 10/6/2009分)No.701-800と(10/7/2009 - 1/20/2010分)No.801-900を作成しuploadしました。English Collection(http://blog.alc.co.jp/blog/3302827)ホームページ左側の管理者画面欄のリンクから簡単にアクセスできます。

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

"cleave to" and "cleavage"

2010年01月24日 | 英語学習
昨年のReader's Digest 10月号にあったジョークです。.
With Bible in hand, I read to my high school religion class, "For this cause shall a man leave his father and mother, and cleave to his wife."
"OK," I said, "from this Scripture, what do we learn is important in marriage?"
A student blurted out, "Cleavage".
宗教心の全く無い私はこの高校生の答えに納得したくなります。 "cleavage" と "cleave" ("separate or cut with a tool, such as a sharp instrument; "Cleave the bone".)の意味は知っていますが、ここでの "cleave to" はその様な意味ではなく、文脈からして(またcling/stick/adhere toを連想させるので) "to be faithful" の様な意味だと推測できますが辞書で確認します。
・Dictionary.com:
1. to adhere closely; stick; cling (usually fol. by to).
2. to remain faithful (usually fol. by to): to cleave to one's principles in spite of persecution.
・V2 Vocabulary Building Dictionary: 1. to cling and adhere tightly to something; 2. to be faithful to
The early Christians were known to cleave to their beliefs despite heavy persecution. (cling, stick)
She cleaved to the memories of her life with her husband and found it difficult to move on after he died. (clung)
それにしても "cleave" に "split" と "stick" の正反対の意味があるのは不思議ですね。

P.S. "cleavage": "the area between a woman's breasts, esp. when revealed by a low-cut neckline."
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする

segue

2010年01月23日 | 英語学習
ROGER PULVERS氏がThe Japan Timesに毎週書いているCUNTERPOINTのコラムは中々面白く英語の表現も凝っている様に感じるので時々読んでいます。 毎週読んだ方が良いのでしょうが私には若干文章が長いので、記事のタイトル+アルファを知らせるThe Japan Times Onlineのメルマガで読んだタイトルに興味を感じたり、気になる単語があった時だけ読んでいます。 Jan 10, 2010のCUNTERPOINTのタイトルに知らない単語がありました。
Danger lurks when self-restraint segues into media self-censorship
知らない単語 "segues" の意味は後で調べますが、その前に面白い表現を含んだ文を先に紹介しまあす。
The Japanese media are known for their unheroic gutlessness. Investigative journalism in Japan is as rare as roosters' dentures; and the only scoops you see are in the nation's ice-cream parlors.
"roosters' dentures" は確かに "rare" でしょうね。 またスクープについてのコメントは皮肉たっぷりです。 さて、 "segue" を辞書で見ます。
・OneLook Quick Definitions: proceed without interruption; in music or talk ("He segued into another discourse")
・Dictionary.com: to make a transition from one thing to another smoothly and without interruption: The conversation segued from travel anecdotes to food.
イタリア語/音楽用語から来た言葉なので発音も普通の英語読みとは異なっていました。(カタカナで書けばセグエあるいはセグウェイに近い、正しくは発音付きの辞書で聴いてください。)
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする