英単語の話題はもう一点、これは最近覚えた "effigy" が人間、あるいは人間の顔をかたどった容器、土器、陶器の説明に使われていました。外国のデモのニュースで特定の政治家に似せて作った人形を見かける事がありますがこのような人形は火をつけて焼かれたり、踏みつけられたりで散々な目にあいます。このような人形を英語ではeffigyと言う事を知りました。
ニュースの例を紹介します。
from USA Today
Hundreds of protesters carried an effigy of Uncle Sam and staged a mock trial of U.S. President George W. Bush on Monday in demonstrations against his visit here and U.S. plans to build a missile defense system.
from CNN.com
A California couple who created a national uproar last week by hanging in effigy a U.S. soldier on its home with the message "Your Tax Dollars at Work" now has a new message with the hanging uniform: "Bush Lied. I Died."
Wiktionaryによるeffigyの説明は:
a dummy or other crude representation meant to represent a person or group that is hated a likeness of a person
呪いで使う日本の藁人形もeffigyになるのでしょうか?