続きです。
おかしな表現もあるかもしれませんし、原文の文字が潰れており、読みずらいため間違いも多発しているかもしれません。
特に、旧い活字の、sとtとf vとu 判別しにくいデス。
一文も長いため、意味がなかなかつかめていません。ご了承を…
===*===
La ragione,che mi muoveva era quella,che mi dicevano li Iezosi, cioe che da Matsumai,dove ,stanno li Giapponesi, andando per terra verso L'Oriente, che qui chiamano Figaxi, si fanno novanta giornate di viaggio prima di giungere al mare di Oriente ; e che dal medesimo luogo di Matsumai facendo viaggio verso I'Occidente,che qui si chiama Nixi, vi si mettono sessanta giorni di camino avanti di arrivare e al mare dell'Occidente.
確かな理由で私を感動させたのは、彼らが私に「蝦夷」(えみし)と言った者でした。つまり、日本人がいる松前から、東の海に到着するのに陸路で90日間 東に移動し、(ここでは「ひがし」と呼ばれています。); そして、松前の同じ場所から、西に向かって移動して(ここでは「にし」と呼ばれます)、西の海に到達するまでに60日歩く必要があります。
google翻訳では
「そして、松前が西に向かって移動するのと同じ場所(ここではニクシと呼ばれます)から、西の海に到達するまでに60日歩く必要があります。」
===*===
どちらにせよ、上記の説明は、今の地図を知っていると?ハテナなのだが…
デ・アンジェリスの描いた地図
===*===
Da questo raccoglievo, che Iezo non fusse isola: ma l'ultima parte della Tartaria: perche sin hora in tutto il parte scoperto non si e trovata mai Isola si grande, che per scorrerla da Oriente verso Occidente si debbiano porre cinque mesi nel viaggio.
このため、私は蝦夷が島ではないことを知りました:しかしタタール(韃靼)の最後の部分:これまで発見された部分全体で、これほど大きな島(岬?)(東から西に向かうのに5ヶ月かかります)はなかったので。
===*===
島というには大きい!という事を言いたかったのかもしれない?
韃靼とつながっているとも?
しかし、彼の描いた地図では分かれていて、大きな島になっているので、第一回目は島ではない、と思い、第二回目の報告書では大きな島である‥‥となったのかもしれない。
===*===
onde s'e vero cio ,che dicono li Iezeli della loro terra,giudicano molto probabilmente,che Iezo non dusse Isola; ma una punta,come ho detto della Tartaria.
したがって、彼らの土地である蝦夷(えみし)が言っていることが真実であるならば、彼らはおそらく蝦夷(えぞ)が島ではなかったと判断します。 私が韃靼の岬の一つであると云っていたように。
Dall' altra parte trovo adesso ,che pure ha la sua probabilita l'opinion e consiaria ,che Iezo veramente sia Isola.
一方、私は今、意見にはその可能性がありますが、蝦夷(えぞ)は本当に島であることがわかりました。
Le ragioni ,che mi muovono ,funo le feguenti .
私を感動させる理由は、次のようになります。
La prima ,che Iezo dalla parte di Oriente e terminato dal mare, come pure dalla banda di Minami ,che noi diciamo Mezzo giorno.
一つ目は、蝦夷地(えぞ)の東側は海で終わり、及び 南側の部分には(海へは)半日と彼らは言っているのです。
Parimente verso l'Occidente nella terra di Telsoi,ch'e l'ultima punta di Iezo,vi sono uscite di mare impetuoso lissime,
同様に、蝦夷(えぞ)の最後の地点であるテルソイの土地の西に向かって、急な海への出口 とても滑らかな出口があります、
a fronte di essa si vede un'altra terra tanto vicina,che si scorgono pero di farlo per cagione delle dette uscite, e perche in mezzo di esse li veggono molte canne assai glosse,e forti,
その前には別の土地がとても近くにあり、その出口のおかげでそうしているのを見ることができます。そしてそれらの真ん中には非常に光沢のある強い葦がたくさんあります。
come si veggono nel Giappone ,le quali con la forza e empito della corrente si piegano , e si mettono sotto l'acqua,
日本で見られるように、流れの力と突進で曲がり、水面下にあります。
e poi ad un tratto si trovano acirizzare con pericolo grande
そして突然彼らは大きな危険にさらされていることに気づきます。
di dare la volta alle barche de Iezesi ,che sono molto piccole per ordinario.
普段の非常に小さい蝦夷のボートに機会を与えることにです。
===*===
むずかしい。。。
これから行こうと思っても其れは危険という事を見つけた…ということか?
この翻訳いまだ一頁にも満たないのだが、これが13頁にも及ぶ。できるのだろうか、私…
面白いこともあった。
google翻訳で、入力していると「コルシカ語」と出てくる時がある。
つまり、デ・アンジェリスはシチリア島の出身なので、この文書には地中海の方言が入っているのかもしれない。
コルシカ島の言葉、と思うと、なんだか楽しい!!
ナポレオンも話していたはず!
===*===
da tutto questo argomento,
このすべてのトピックから、
che Iezo, eziandio dalle bande di Tramontana ,e terminato dal mare、
che lo divide dalla Tartaria;
その蝦夷地は、トラモンタナのサイドからでも、
そして、タルタリア(韃靼)からでも、それを分割する海によって終っています。