実用イタリア語検定1級作文練習: ロボットに取ってかわられる未来...?/Il futuro sostituito con i roboti…?
実用イタリア語検定1級作文のテーマに最近 AIが出たことがありました
なので2016年春に日伊学院IPAのレッスンで「ロボットに取ってかわられる未来?」というテーマでイタリア語作文を書いたものをここに収録しておきます
*2016年春の時点の作文ですので多少内容も古いです。字数も特にカウントせずに書きました:
Adesso noi non possiamo fare a meno di PC, elettrodomistici e i-phon… Anzi, in futuro neanche di roboti o android?
今私たちはパソコンや電化製品やアイフォンなしですますことはできません…それどころか、将来はロボットやアンドロイドなしですますことも?
Nel mondo del turismo si è già cominciato a spostare il lavoro ai roboti o android. Un android di receptionist prodotto dagli ingegneri della Toshiba parla 19 lingue. A Sasebo, c’è un albergo “Henn-na-Hotel” gestito 90% da robot dal 2015. In futuro 5 milioni di posti di lavoro saranno rimpiazzati da macchine intelligenti, ai alberghi, aeroporti, ai posti turistici, ecc.
ツーリズムの世界では既にロボットやアンドロイドにとってかわられ始めています。東芝の開発したレセプションアンドロイドは19カ国語を話します。佐世保では、「変なホテル」というホテルがあり、2015年から90%がロボットによって経営されています。将来は5百万ものポストが人工知能によって取り換えられるでしょう、ホテルで、空港で、観光スポット等で。
Nel campo del lavoro in cui è richiesta la capacità di calcolare velocemente, portare e sistemare gli ogetti pesanti, guidare i turisti o darli delle informazioni, tradurre in diverse lingue, lavorare nelle zone in cui gli uomini non possano entrare, ecc. è molto utile introdurre i robot.
素早く計算することが、重いものを運んだり整理することが、観光客をガイドしたり情報を与えたり、何か国語にも翻訳したり、人が入れない場所で働くことが求められる職場においては、ロボットを導入することがとても役に立ちます。
Secondo un sondaggio i gestioni sostituibili con i roboti in futuro saranno: commessa, ragioniere, impiegato, piazzista, secretaria, cameriere, cassiera, operaio, contabile, camionista, operatore a call-center, tassista, pubblico ufficiale, cuoco, portinaio, riparatore, montatore, meccanico, sportellista, lavatore dei piatti, guardia, postino, giardiniere, conoscitore dei beni immobili, doganiere, falegname, assistente dell’insegnante, compratore, ecc.*
* citato: 「機械に奪われそうな仕事ランキング1~50位!」は こちら
ある調査による、将来ロボットによって取ってかわられる職業とは: 店員、会計士、会社員、セールスマン、秘書、ウェイター、レジ係、作業員、簿記係、トラック運転手、コールセンターのオペレーター、タクシー運転手、公務員、調理師、門番、修理工、組立工、木解雇、窓口係、皿洗い、警備員、郵便配達員、庭師、不動産鑑定士、税関支、指物師、教師のアシスタント、バイヤー、他。
Ma ancora dubito che un robot possa leggere negli occhi dei clienti e intuire il loro carattere e trattare flessibilmente i clienti che cambiano il loro atteggiamento improvvisamente, ecc?
それでもまだ疑うのは、ロボットが客の眼の中を読んでその性格を見抜いて、突然態度を変える客をフレキシブルに扱えるのかということです。
Invece è già cominciato la ricerca e lo sviluppo dell’"intelligenza artificiale".
I roboti non diventano mai stanchi, sempre lavorano con la stessa qualità, non invecchiano, non si commuovono dalle emozioni come uomini, ma, con lo sviluppo dell'intelligenza artificiale, può darsi che forse innegabile che i roboti si ribellassero contro i uomini in futuro , nel caso che loro considerassero i esseri umani come un ostacolo, perchè la capacità dei roboti con l'intelligenza artificiale speranno un giorno la quale dei essere umani.
しかしながらすでに「人工知能(AI)」の調査と開発は始まっています。ロボットは決して疲れません、常に同じクオリティーでもって働きます、年も取りませんし人間のように感情で心を乱すこともありません、けれど、人工知能の発達でもって、おそらくロボットが将来人間に対して反抗することが否定できないかもしれないのです、もしも彼らが人間を邪魔者として考えた場合に。なぜなら人工知能を備えたロボットの能力はいつの日か人間のそれを超えるだろうからです。
È la storia troppo stravagante? Quest'allerme è già stato dato in America, nel paese più sviluppato la ricerca e lo sviluppo dei roboti e l'intelligenza artificiale.
あまりに奇抜なストーリーでしょうか?これはアメリカにおいて既にある考えなのです、ロボットと人工知能の調査と開発が最も進んだ国であるアメリカの。
Magari non diventasse vero un futuro descritto nei filmi poporali di “Terminator”. Anzi, adesso nel campo della produzione dei roboti lottano con accanimento per raccogliere i "Big data", anche è già applicato in parte (anche in Giappone) nel campo della produzione dei roboti “tre leggi della robotica”* di Issac Asimov.
* Un robot non può recar danno a un essere umano, deve obbedire agli ordini impartiti dagli esseri umani, deve proteggere la propria esistenza.
人気映画「ターミネーター」の中に描かれた未来が真実とはならないとよいのですが。いえそれどころか、今ロボット製作の分野では、「ビッグデータ」の収集にがむしゃらになっていますし、すでに一部では(日本)ロボット製作分野においてアイザック・アシモフの「ロボット三原則」が適用されているのです。
*ロボットは人間に損害を与えることはできず、人間によって授けられた命令に従わなければならない、また自分自身の存在を守らなければならない。
Sarebbe chiaro che in futuro l'intelligena artificiale non sarà più in mano dei esseri umani…
将来人工知能が人間の手に負えなくなることが明確になるのでしょうか?
参考: 「人工知能とは?未来の人工知能(AI)の利用方法と2045年問題」は こちら
「2045年問題」とは、2045年には人工知能が人間の知能を超えるという予測です。
集積回路の密度が高まればコンピューターの性能も向上するため、2045年にはコンピューターの人工知能が人間の知能を超える「技術的特異点(シンギュラリティ)」を迎えるのではないかといわれています。人工知能が人間の知能を超えたとき、私たちの生活やビジネスに与える影響が懸念されます。
SF作家アイザック・アシモフは「人間への安全性、命令への服従、自己防衛」をロボット三原則として挙げました。
* 注: これは ChatGTPができる前の作文です✍
イタリア語ランキング
ttps://foreign.blogmura.com/italian/ranking/in?p_cid=10455625">にほんブログ村