第23回いたばし国際絵本翻訳大賞エントリー開始のお知らせ(2016.8.20~10.31)@
いたばし国際絵本翻訳大賞事務局
文化のまち板橋では、外国文化に触れ国際理解を育むため外国語絵本の翻訳作品を募集します
課題絵本は英語とイタリア語の絵本です
あなたの言葉で海外絵本の楽しさを表現してみませんか
課題絵本/英語部門 書名:「Stop,Thief!」
作: Heather Tekavec 絵: Pierre Pratt
イタリア語部門 書名:「Che cos’ è un bambino?」
作・絵:Beatrice Alemagna
課題絵本は いたばしボローニャ子ども絵本館と 板橋区立各図書館でご覧になれます
参加申込締切日: 2016年(平成28年)10月31日(月)当日消印有効
課題絵本の数に限りがあります(英語部門1,000冊、イタリア語部門300冊)
このため申込順とし、予定数がなくなり次第締切りとします。
作品応募締切日: 平成28年11月30日(水)当日消印有効
審査員/
英語部門 三辺 律子 先生(英米文学翻訳家)冨田 麗子 先生(翻訳家・絵本翻訳講師)
イタリア語部門 関口 英子 先生(翻訳家)
副審査員 赤塚 きょう子 先生(翻訳家)
賞/
最優秀翻訳大賞 (各部門1名)…賞金15万円
優秀賞 (各部門1名)…賞金10万円
特別賞 (各部門3名以内)…賞金2万円
※賞金は変更になる場合があります。
入賞者発表/ 平成29年2月下旬
詳しくは こちら
* * *
今年のテキスト絵本は 「いろんな子どもたちがいる 大人をあっと驚かせることもある みんないつか大人になるけど...」そんな絵本です♡
図書館で読んでみましたが 昨年よりも平易な文と内容で ストーリーもさらっとしていて いろんな子どもたちがいるよ 大人になったらこうなりたいって思い描いているよ そんな楽しい絵本でした(^_^)
* 4月のイタリアブックフェアで聞いた「イタリアブックフェア2016春 翻訳絵本ができるまで 翻訳大賞からのスタート」(2016.4.3)@イタリア文化会館」のリポートは こちら
大賞受賞の決め手となったある訳語がどう生まれたか?興味深々です♪
イタリア語 ブログランキングへ
にほんブログ村
いたばし国際絵本翻訳大賞事務局
文化のまち板橋では、外国文化に触れ国際理解を育むため外国語絵本の翻訳作品を募集します
課題絵本は英語とイタリア語の絵本です
あなたの言葉で海外絵本の楽しさを表現してみませんか
課題絵本/英語部門 書名:「Stop,Thief!」
作: Heather Tekavec 絵: Pierre Pratt
イタリア語部門 書名:「Che cos’ è un bambino?」
作・絵:Beatrice Alemagna
課題絵本は いたばしボローニャ子ども絵本館と 板橋区立各図書館でご覧になれます
参加申込締切日: 2016年(平成28年)10月31日(月)当日消印有効
課題絵本の数に限りがあります(英語部門1,000冊、イタリア語部門300冊)
このため申込順とし、予定数がなくなり次第締切りとします。
作品応募締切日: 平成28年11月30日(水)当日消印有効
審査員/
英語部門 三辺 律子 先生(英米文学翻訳家)冨田 麗子 先生(翻訳家・絵本翻訳講師)
イタリア語部門 関口 英子 先生(翻訳家)
副審査員 赤塚 きょう子 先生(翻訳家)
賞/
最優秀翻訳大賞 (各部門1名)…賞金15万円
優秀賞 (各部門1名)…賞金10万円
特別賞 (各部門3名以内)…賞金2万円
※賞金は変更になる場合があります。
入賞者発表/ 平成29年2月下旬
詳しくは こちら
* * *
今年のテキスト絵本は 「いろんな子どもたちがいる 大人をあっと驚かせることもある みんないつか大人になるけど...」そんな絵本です♡
図書館で読んでみましたが 昨年よりも平易な文と内容で ストーリーもさらっとしていて いろんな子どもたちがいるよ 大人になったらこうなりたいって思い描いているよ そんな楽しい絵本でした(^_^)
* 4月のイタリアブックフェアで聞いた「イタリアブックフェア2016春 翻訳絵本ができるまで 翻訳大賞からのスタート」(2016.4.3)@イタリア文化会館」のリポートは こちら
大賞受賞の決め手となったある訳語がどう生まれたか?興味深々です♪
イタリア語 ブログランキングへ
にほんブログ村